Watos Psali :: Ainahwc `erok `P[oic qen ounai :: إبصالية واطس

English
Coptic
Arabic

I will praise You O Lord, with mercy peace and truth, for You are the Savior, and the true Judge.

Ainahwc `erok `P[oic qen ounai@ nem ouhiryny nem oume;myi@ je `n;ok pe Pirefcw]@ ouoh Piref]hap `mmyi.

أسبحك يا رب برحمة، وسلامة وحق، لأنك أنت هو المخلِّص، والديان الحقيقي.

All the eyes of my understanding, speak of Your wonders, for You have ministered salvation, and revealed Your works.

Bon nibal `nte paka]@ cecaji qen nek`svyri@ je ak`iri `noucw]@ akouwnh `ebol `nnek`hbyou`i.

كل أعْيُن فهمي، تنطق بعجائبك، لأنك صنعت خلاصاً، وأظهرت أعمالك.

+ Every race in mankind, praise Your Resurrection, and Your Ascension into the heavens, and believe without doubt.

+ Genoc niben `nnirwmi@ euhwc `eTek`anactacic@ nem Pekjinse `e`pswi `enivyou`i@ eunah] a[ne canic.

+ كل أجناس البشر، تسبح قيامتك، وصعودك إلى السموات، وتؤمن بغير شك.

+ David the King of Jerusalem, spoke long ago and said, “He was lifted upon the Cherubim, and He flew upon the wind.”

+ Dauid `pouro `nIeroucalym@ afjw `mmoc icjen oucyou@ je afolf `ejen Ni,eroubim@ afhalai `ejen ni;you.

+ داود ملك أورُشَليم، قال منذ زمان، "أنه ركب على الشاروبيم، وطار على الرياح."

Rejoice in the Lord, you principalities and dominions, you thrones and authorities, and powers saying “Alleluia.”

`E`slylou`i `ebol `m`P[oic@ niar,y nem niexoucia@ ni`;ronoc nem nimet[oic@ nijom je qen ouallylouia.

هلِّلي للرب أيتها الرئاسات، والسلطات والكراسي، والسيادات والقوات، قائلة "هلليلويا."

Yes truly indeed, He ascended into the heavens, He led captivity captive, and gave honors to mankind.

Ze ontoc qen ou`aly;ia@ afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ afere,malwteuin `nhane,malwcia@ af] `nhantaio `nnirwmi.

نعم حقاً بالحقيقة، صعد إلى السموات، وسَبَى سَبْياً، وأعطى للناس كرامات.

+ And we also praise You, with the unseen orders, and we worship You, with the seen.

+ `Ydeon ten`cmou `erok@ nem nitagma `na;nau `erwou@ ouoh tenouwst `mmok@ nem ny`etounau `erwou.

+ وأيضاً نباركك، مع الطغمات غير المرئية، ونسجد لك، مع المرئيين.

+ Rejoice in God with voices, of truth and mercy, for He ascended into the heaven, of heavens toward the east.

+ :elyl `m`Vnou] qen han`cmy@ `nte oume;myi nem ounai@ je afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve ca nima`nsai.

+ هلِّلوا لله بأصوات، الحق والرحمة، لأنه صعد إلى سماء السموات، ناحية المشارق.

John the theologian, said in his gospel, “I saw Christ the King, ascend into the heavens.”

Iwannyc pi;e`ologoc@ afjoc qen pefeuaggelion@ je ainau `Pouro Pi`,rictoc@ afsenaf `eouranoc.

يوحنا الناطق بالإلهيات، قال في أنجيله، "أني رأيت الملك المسيح، صَعِدً إلى السموات."

And also our father Peter, taught us out of his mouth, “He has ascended into the heavens, and the angels worshiped Him.”

Ke palin peniwt Petroc@ aftamon `ebol qen rwf@ je afsenaf `eouranoc@ `a niaggeloc ouwst `mmof.

وأيضاً أبونا بطرس، أعلمنا من فمه، "أنه صعد إلى السموات، وسجدت له الملائكة."

+ Luke the true physician, wrote in the book of the Acts, “This is Jesus who has truly, ascended up to His rank.”

+ Loukac picyini `mmyi@ af`cqai qen ni`praxic@ je vai pe Iycouc qen oume;myi@ afsenaf `e`pswi sa teftaxic.

+ لوقا الطبيب الحقيقي، كتب في الأعمال، "أن هذا هو يسوع بالحقيقة، صعد إلى فوق إلى رتبته."

+ Mark the Beholder of God, likewise has revealed unto us, saying “He has truly ascended, and sat at the right hand of His Father.”

+ Markoc pi;e`wrimoc@ afouwnh nan `mpai`cmot@ je afsenaf `aly;wc@ afhemci caou`inam `mPefiwt.

+ مرقس الناظر الإله، أظهر لنا هذا الشبه، قائلاً "صعد بالحقيقة، وجلس عن يمين أبيه."

All the powers of the heavens, came and worshiped Him, the heavenly and the earthly, praised Him with blessings.

Nijom tyrou `nte nivyou`i@ auhitou `e`qryi auouwst `mmof@ na nivyou`i nem na `pkahi@ qen han`cmou auhwc `erof.

كل قوات السموات، خرُّوا وسجدوا له، السمائيون والأرضيون، سبحوه بالبركات.

Blessed are You O King, who is just with His creation, He who is of authority and victory, the Judge on the judgment.

X`cmarwout `w Piouro@ pi`;myi qen tef`ktycic@ va piersisi nem pi[ro@ Piref]hap qen ]`kricic.

مبارك أيها الملك، في خليقته، صاحب السلطان والغلبة، القاضي في الدينونة.

+ Glory to You with thanksgiving, O true God, for You sent Your grace, upon Your Apostles.

+ Ou`wou nak qen ousep`hmot@ `w Pinou] `n`aly;inoc@ je akouwrp `mpek`hmot@ `ejen nek`apoctoloc.

+ لك المجد بالشكر، أيها الإله الحقيقي، لأنك أرسلت نعمتك، على رسلك.

+ The Spirit of comfort, like tongues of fire, in the upper room of Zion, filled them with His strength.

+ Pi`pneuma `mparaklyton@ `m`vry] `nhanlac `n`,rwm@ qen ]bahmi `nte Ciwn@ afmahou `ebol qen tefjom.

+ الروح المعزي، مثل ألسنه نار، في عُلِّيَة صهيون، ملأهم من قوته.

They knew every name, every tribe and every tongue, they spoke of the hidden things, through the power of the Trinity.

Ran niben au`emi `erwou@ nivuly niacpi `nlac@ nyethyt aucaji `mmwou@ hiten `tjom `n}`triac.

عرفوا كل الأسماء، والقبائل ولغات الألسن، وتكلموا بالخفيات، من قِبَل قوة الثالوث.

Hear the word of Joel, the honored prophet, of the house of Israel, concerning this blessed day.

Cwtem `e`pcaji `nIouyl@ pi`provytyc ettaiyout@ `nte na `pyi `mPicrayl@ `ejen pai`ehoou et`cmarwout.

إسمعوا قول يوئيل، النبي المكرم، الذي لآل بيت إسرائيل، عن هذا اليوم المبارك.

+ “In the end of days, I will pour My Spirit, upon every flesh I have created, I will reveal miracles.”

+ `Tqa`e `nte ni`ehoou@ ]najws `ebol `mPa`pneuma@ `ejen carx niben `etai;amio@ ei`eouwnh `ebol `nnika;artwma.

+ "في أخر الأيام، أسكب من روحي، على كل جسد خَلَقتهُ، وأظْهِرَ المعجزات."

+ Every hymn of praise, we ascribe unto You, as said by the divine-mantled, David the holy prophet.

+ Umnologia niben `n`cmou@ tenouwrp `mmwou harok eucop@ kata `pcaji `mpi;e`ovoroc@ Dauid pi`provytyc e;ouab.

+ كل تماجيد البركة، نرسلها إليك معاً، كقول اللابس الإله، داود النبي الطاهر.

“O You who sits on the Cherubim, reveal Yourself before Ephraim, and Manasseh and Benjamin, raise Your strength and come for our salvation.”

Vyethemci hijen Ni,eroubim@ ouonhk `ebol `mpe`m;o `nEvrem@ nem Manaccy nem Beniamin@ matounoc `ntekjom `amou `e`vnahmen.

"أيها الجالس على الشاروبيم، أظهر أمام إفرايم، ومَنَسَّى وبنيامين، أقم قوتك وهَلُمَّ لخلاصنا."

Holy holy holy, O heavenly King, with Your Holy Spirit, the Treasure of good things.

`<ouab `,ouab `,ouab@ `w Piouro `n`epouranion@ nem Pek`pneuma E;ouab@ Pi;ucauroc `nte ni`aga;on.

قدوس قدوس قدوس، أيها الملك السماوي، مع روحك القدوس، كنز الخيرات.

+ O Savior of everyone, and Giver of life, come and dwell within us, O Son of the living God.

+ "wtyr `nte ouon niben@ ouoh `Vref] `m`pwnq@ `amou swpi `nqyten@ `Psyri `m`Vnou] etonq.

+ يا مخلِّص الجميع، ومعطي الحياة، هَلُمَّ وحل فينا، يا إبن الله الحي.

+ Be patient with Your servant, O only-begotten God, he who has sinned against You, grant him salvation.

+ `Wou`nhyt `ejen pekbwk@ `w pimonogenyc `nNou]@ vy`etafernobi `erok@ `ari`hmot naf `mpicw].

+ تأنَّى على عبدك، أيها الإله الوحيد الجنس، الذي أخطأ إليك، أنعم له بالخلاص.