Adam Psali for the Midnight Praise of Second Day of the Resurrection (Shamm el-Nissim) :: `A Pi`,rictoc Pennou] :: إبصالية أدام لتسبحة نصف الليل ثاني يوم القيامة (شم النسيم)

English
Coptic
Arabic

Christ our God, rose from the dead, to save those, who have fallen asleep.

`A Pi`,rictoc Pennou]@ twnf `ebol qen nye;mwout@ hina `ntefcw]@ `nny`etauenkot.

المسيح إلهنا، قام من بين الأموات، لكي يُخلِّص، الراقدين.

All those who have died, went to Hades, the Son of God, saved and delivered them.

Bon niben `etaumou@ ausenwou `e`Amen]@ afcwttou afnahmou@ `nje `Psyri `m`Vnou].

كل الذين ماتوا، ذهبوا إلى الجحيم، فخلَّصهم ونجاهم، إبن الله.

+ The human race, and the righteous ones, the Lover of Mankind, lifted up to Paradise.

+ Genoc `nnirwmi@ nem nidikeoc@ af`olou `nje Pimairwmi@ `ePiparadicoc.

+ جنس البشر، والصديقون، حملهم محب البشر، إلى الفردوس.

+ For David the great, spoke with words, “God has risen, and defeated His enemies.”

+ Dauid gar pinis]@ afjoc qen nefcaji@ je aftwnf `nje `Vnou]@ af[ro `enefjaji.

+ لأن داود العظيم، قال في كلامه، "قد قام الله، وغلب أعداءُه."

Therefore we praise, saying “Christ is risen, truly He is risen, Christ is risen.”

E;be vai tenhwc@ je Pi`,rictoc aftwnf@ aftwnf `aly;wc@ Pi`,rictoc aftwnf.

من أجل هذا نسبح، قائلين "المسيح قام، بالحقيقة قام، المسيح قام."

O Eve and Adam, rise and rejoice with us, with the sons of Abraham, for Christ saved us.

Zw`y nem `Adam@ twounou rasi neman@ nem nensyri `nAbraam@ je Pi`,rictoc afnahmen.

يا آدم وحواء، قوما وإفرحا معنا، ومع أولاد إبراهيم، لأن المسيح خلَّصنا.

+ Behold the women, came early to the tomb, and saw the stone, moved away from it.

+ Yppe nihiomi@ auerswrp `epi`mhau@ aujimi `mpi`wni@ au`ckerkwrf `ebol ha pi`mhau.

+ هوذا النسوة، بكرن إلى القبر، فوجدنَّ الحجر، قد دُحرِج عن القبر.

+ Rejoice and be glad, O orthodox [people], preach and go, towards His Apostles.

+ :elyl ouoh rasi@ `w nior;odoxoc@ hiwis ouoh mosi@ `nca nef`apoctoloc.

+ تهللوا وافرحوا، أيها الأرثوذكسيين، إكرزوا واذهبوا، نحو رسله.

For they are in that place, near the tomb, they saw the garments, but not His Body.

Ic `n;wou qen pima@ qaten pi`mhau@ `mpoujimi `mpefcwma@ alla ni`hbwc `mmau.

هوذا هم في المكان، عند قبره، ولم يجدوا جسده، لكن الثياب هناك.

Christ the Lord, rose from the dead, and delivered the captives, who have fallen asleep.

Kurioc Pi`,rictoc@ aftwnf `ebol qen nye;mwout@ afnohem `nnie,malwtoc@ `nny`etauenkot.

المسيح الرب، قام من بين الأموات، وخلَّص المسبيين، الذين رقدوا.

+ Rejoice O Mary, the Mother of Jesus Christ, be glad with boldness, with the Apostles.

+ Lali `w Maria@ `:mau `nIycouc Pi`,rictoc@ rasi qen ouparrycia@ nem ni`apoctoloc.

+ تهللي يا مريم، أم يسوع المسيح، وإفرحي بدالة، مع الرسل.

+ Let the lawless Jews, and their soldiers, and the enemies of Christ, be disgraced today.

+ Marou[isipi `mvoou@ `nje Niioudai `n`anomoc@ nem noumatoi nemwou@ nijaji `mPi`,rictoc.

+ فليخز اليوم، اليهود مخالفوا الناموس، وجنودهم، مع أعداء المسيح.

Those who lied saying, “He did not rise,” and spoke in deceit, “His Disciples took Him.”

Ny`etauerme;nouj@ je `n;of `mpeftwnf@ aujoc qen toume;nouj@ je nefma;ytyc auolf.

الذين كذبوا قائلين، "أنه لم يقُم،" وقالوا بكذبهم، "أن تلاميذه حملوه."

The tree in the garden, testifies with, Mary Magdalene, in harmony.

Xula `n]`sny@ erme;re nem Maria@ }magdaliny@ qen oucumvwnia.

شجرة البستان، تشهد مع، مريم المجدلية، بإتفاق.

+ And the garments there, with the headcovering, also testify, to His mystery.

+ Ouoh ni`hbwc eu,y@ nem picodarion@ `n;wou ceerme;re@ `epefmuctyrion.

+ والثياب الموضوعة، مع العمامة، هي تشهد، بسِرَّه.

+ The old curse, affecting the world, took over Judas, and made him a demon.

+ Picahou`i `n`apac@ `etacswpi qen pikocmoc@ af`i `ejen Ioudac@ afswpi `noudiaboloc.

+ اللعنة القديمة، التي كانت في العالم، جاءت على يهوذا، فصار شيطاناً.

The gates of Hades, and the iron bars, were crushed by the Son of God, who ascended above the clouds.

Rwou `nte `Amen]@ nem nimo,louc `mbenipi@ afqemqwmou `nje `Psyri `m`Vnou]@ `etafolf `ejen ni[ypi.

أبواب الجحيم، والمتاريس الحديد، سحقها إبن الله، الذي رُفِع على السحاب.

When [the saints] heard His voice, He came to them, and took away their tears and delivered them.

Cwtem `etef`cmy@ `etafse `eqoun `erwou@ afkwrf `ntouermy@ ouoh afnohem `mmwou.

فلما سمعوا صوته، دخل إليهم، وأبطل دموعهم، وخلَّصهم.

+ Then our mouths are filled with joy, and tongue with gladness, for Emmanuel our God, perfected our joy.

+ Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh penlac ;elyl@ je afjwk `mpenrasi@ Pennou] Emmanouyl.

+ حينئذ أمتلأ فمنا فرحاً،ولساننا تهليلاً، لأن إلهنا عمانوئيل، كمَّلَ فرحنا.

+ The Son of God rose, from the dead, truly He rose, on the third day.

+ `Uioc :eoc aftwnf@ `ebol qen nye;mwout@ `aly;oc aftwnf@ qen pi`ehoou `mmahsomt.

+ قامَ إبن الله، من بين الأموات، حقاً قام، في اليوم الثالث.

This is the day, the Lord has made, let us rejoice today, and be glad.

Vai pe pi`ehoou@ `eta `P[oic ;amiof@ maren;elyl `mvoou@ ouoh `ntenounof.

هذا هو اليوم، الذي صنعه الرب، فلنتهلل اليوم، ونفرح.

Hail to the great day, on which Christ our God, rose and completed, the promise.

<ere pi`ehoou `nnis]@ vy`etaftwnf `nqytf@ `nje Pi`,rictoc Pennou]@ `etafjwk `mpiws `nqytf.

السلام لليوم العظيم، الذي قام فيه، المسيح إلهنا، وأكمل فيه الوَعَد.

+ The Son of God saved, every soul that was, in the midst of Hades, for many year.

+ "u,y niben `etauswpi@ qen `;my] `nte `Amen]@ han[i`ypi `nrompi@ afnahmou `nje `Psyri `m`Vnou].

+ كل الأنفس التي كانت، في وسط الجحيم، سنيناً عديدة، خلَّصها إبن الله.

+ O Jesus Christ our Lord, who rose and saved us, we proclaim and say, “Christ rose and saved us.”

+ `W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vy`etaftwnf afnahmen@ tenws `ebol enjw `mmoc@ je Pi`,rictoc aftwnf afnahmen.

+ يا ربنا يسوع المسيح، الذي قام وخلَّصنا، نصرخ قائلين، "المسيح قام وخلَّصنا."