Adam Psali for the Midnight Praise of Second Day of the Resurrection (Shamm el-Nissim) :: Ⲁ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ :: إبصالية أدام لتسبحة نصف الليل ثاني يوم القيامة (شم النسيم)

English
Coptic
Arabic
Font:

Christ our God, rose from the dead, to save those, who have fallen asleep.

Ⲁ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ: ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.

المسيح إلهنا، قام من بين الأموات، لكي يُخلِّص، الراقدين.

All those who have died, went to Hades, the Son of God, saved and delivered them.

Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟⲩ: ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁϥⲥⲱⲧⲧⲟⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ.

كل الذين ماتوا، ذهبوا إلى الجحيم، فخلَّصهم ونجاهم، إبن الله.

+ The human race, and the righteous ones, the Lover of Mankind, lifted up to Paradise.

+ Ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲁϥⲟ̀ⲗⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.

+ جنس البشر، والصديقون، حملهم محب البشر، إلى الفردوس.

+ For David the great, spoke with words, “God has risen, and defeated His enemies.”

+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲛⲓϣϯ: ⲁϥϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲁϥϭⲣⲟ ⲉ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ.

+ لأن داود العظيم، قال في كلامه، "قد قام الله، وغلب أعداءُه."

Therefore we praise, saying “Christ is risen, truly He is risen, Christ is risen.”

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ: ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ.

من أجل هذا نسبح، قائلين "المسيح قام، بالحقيقة قام، المسيح قام."

O Eve and Adam, rise and rejoice with us, with the sons of Abraham, for Christ saved us.

Ⲍⲱⲏ̀ ⲛⲉⲙ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ: ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ.

يا آدم وحواء، قوما وإفرحا معنا، ومع أولاد إبراهيم، لأن المسيح خلَّصنا.

+ Behold the women, came early to the tomb, and saw the stone, moved away from it.

+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ⲁⲩⲉⲣϣⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲁⲩⲥ̀ⲕⲉⲣⲕⲱⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ.

+ هوذا النسوة، بكرن إلى القبر، فوجدنَّ الحجر، قد دُحرِج عن القبر.

+ Rejoice and be glad, O orthodox [people], preach and go, towards His Apostles.

+ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁϣⲓ: ⲱ̀ ⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ: ϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ: ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

+ تهللوا وافرحوا، أيها الأرثوذكسيين، إكرزوا واذهبوا، نحو رسله.

For they are in that place, near the tomb, they saw the garments, but not His Body.

Ⲓⲥ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

هوذا هم في المكان، عند قبره، ولم يجدوا جسده، لكن الثياب هناك.

Christ the Lord, rose from the dead, and delivered the captives, who have fallen asleep.

Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.

المسيح الرب، قام من بين الأموات، وخلَّص المسبيين، الذين رقدوا.

+ Rejoice O Mary, the Mother of Jesus Christ, be glad with boldness, with the Apostles.

+ Ⲗⲁⲗⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

+ تهللي يا مريم، أم يسوع المسيح، وإفرحي بدالة، مع الرسل.

+ Let the lawless Jews, and their soldiers, and the enemies of Christ, be disgraced today.

+ Ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ: ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ فليخز اليوم، اليهود مخالفوا الناموس، وجنودهم، مع أعداء المسيح.

Those who lied saying, “He did not rise,” and spoke in deceit, “His Disciples took Him.”

Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲱⲛϥ: ⲁⲩϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ: ϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲟⲗϥ.

الذين كذبوا قائلين، "أنه لم يقُم،" وقالوا بكذبهم، "أن تلاميذه حملوه."

The tree in the garden, testifies with, Mary Magdalene, in harmony.

Ⲝⲩⲗⲁ ⲛ̀ϯϣ̀ⲛⲏ: ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ.

شجرة البستان، تشهد مع، مريم المجدلية، بإتفاق.

+ And the garments there, with the headcovering, also testify, to His mystery.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟⲇⲁⲣⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.

+ والثياب الموضوعة، مع العمامة، هي تشهد، بسِرَّه.

+ The old curse, affecting the world, took over Judas, and made him a demon.

+ Ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲁⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.

+ اللعنة القديمة، التي كانت في العالم، جاءت على يهوذا، فصار شيطاناً.

The gates of Hades, and the iron bars, were crushed by the Son of God, who ascended above the clouds.

Ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ: ⲁϥϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ.

أبواب الجحيم، والمتاريس الحديد، سحقها إبن الله، الذي رُفِع على السحاب.

When [the saints] heard His voice, He came to them, and took away their tears and delivered them.

Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲏ: ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲙⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.

فلما سمعوا صوته، دخل إليهم، وأبطل دموعهم، وخلَّصهم.

+ Then our mouths are filled with joy, and tongue with gladness, for Emmanuel our God, perfected our joy.

+ Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲓ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ حينئذ أمتلأ فمنا فرحاً،ولساننا تهليلاً، لأن إلهنا عمانوئيل، كمَّلَ فرحنا.

+ The Son of God rose, from the dead, truly He rose, on the third day.

+ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲁ̀ⲗⲏⲑⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ.

+ قامَ إبن الله، من بين الأموات، حقاً قام، في اليوم الثالث.

This is the day, the Lord has made, let us rejoice today, and be glad.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ.

هذا هو اليوم، الذي صنعه الرب، فلنتهلل اليوم، ونفرح.

Hail to the great day, on which Christ our God, rose and completed, the promise.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓϣϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

السلام لليوم العظيم، الذي قام فيه، المسيح إلهنا، وأكمل فيه الوَعَد.

+ The Son of God saved, every soul that was, in the midst of Hades, for many years.

+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ϩⲁⲛϭⲓⲏ̀ⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ.

+ كل الأنفس التي كانت، في وسط الجحيم، سنيناً عديدة، خلَّصها إبن الله.

+ O Jesus Christ our Lord, who rose and saved us, we proclaim and say, “Christ rose and saved us.”

+ Ⲱ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ: ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ.

+ يا ربنا يسوع المسيح، الذي قام وخلَّصنا، نصرخ قائلين، "المسيح قام وخلَّصنا."