Adam Psali for the Sunday Theotokia :: Aftwnf `nje `Vnou] :: إبصالية أدام على ثيؤطوكية الأحد

English
Coptic
Arabic

God is risen, like one who sleeps, Christ our God, is risen from the dead.

Aftwnf `nje `Vnou]@ `m`vry] `mvy`[email protected] `a Pi`,rictoc Pennou]@ twnf `ebol qen nye;mwout.

قد قام الله، مثل النائم، المسيح إلهنا، قام من بين الأموات.

Every gladness came to be, in the Economy, for those sitting in darkness, light shone unto them.

Bon ourasi [email protected] qen ][email protected] je nyethemci qen `p,[email protected] afsai nwou `nouwini.

كل فرح صار، في المسكونة، لأن الجالسين في الظلمة، أشرق عليهم نور.

+ The writings of our fathers, were given for the knowledge, of Christ our God, and His Resurrection.

+ `Gravy `nte nenio]@ au] `n]`[email protected] qa Pi`,rictoc Pennou]@ nem Tef`anactacic.

+ كُتُب أبائنا، اُعطيت لمعرفة، المسيح إلهنا، وقيامته.

+ David through God’s inspiration, spoke with these sayings, “Let God rise, let His enemies be scattered.”

+ Dauid qen `v`ema `e`Vnou]@ afcaji qen nai [email protected] mareftwnf `nje `Vnou]@ nefjaji maroujorou.

+ داود بوحيْ الله، تكلم بهذه جمعها، قائلاً "فليَقُم الله، ولتتفرق أعداءُه."

He also says, about this day, that the Lord has made, let us rejoice and be glad.

Efjoc `n;of [email protected] je pai`ehoou `n;[email protected] `eta `P[oic ;[email protected] maren;elyl `ntenounof.

ويقول هو أيضاً، عن هذا اليوم، الذي صنعه الرب، فلنتهلل ونفرح.

On the fullness of the sixth day, they crucified the Creator, He rose in His glory, on the third day.

=Ⲋ (coou) `n`ehoou [email protected] auasf `[email protected] aftwnf qen pef`[email protected] qen pi`ehoou `mmahsomt.

في كمال اليوم السادس، صلبوا الخالق، وقام بمجد، في اليوم الثالث.

+ Greatly vast, is the mercy of Christ, through His humility, He saved His people.

+ Zeos `[email protected] `vnai `mPi`,[email protected] qen pef;[email protected] afcw] `mpeflaoc.

+ كثيرة جداً، رحمة المسيح، بتواضعه، خلَّص شعبه.

+ Behold the whole creation, rejoices with grace, for the Lord is risen, from the dead.

+ Yc ]`ktycic [email protected] aurasi qen pi`[email protected] je aftwnf `nje `P[[email protected] `ebol qen nye;mwout.

+ هوذا الخليقة كلها، تفرح بالنعمة، لأن الرب قام، من بين الأموات.

Rejoice O believers, by the Resurrection, of Jesus Christ, the King of the creation.

:elyl `w [email protected] qen }`[email protected] `nte Iycouc Pi`,[email protected] `Pouro `n]`ktycic.

تهللوا أيها المؤمنون، بقيامة، يسوع المسيح، ملك البَرِيَة.

Behold the women came, to the tomb, carrying their spices, with Mary His Mother.

Ic nihiomi au`[email protected] `e`qryi `epi`[email protected] eufai `[email protected] nem Maria Tefmau.

هوذا النسوة، قد أتينَ إلى القبر، حاملات أطيابهنَّ، مع مريم اُمه.

+ Pleasantly the angel, said to them, “Why do you seek, Jesus of Nazareth.”

+ Kalwc afjoc [email protected] `nje [email protected] ou pe `etetenkw] `[email protected] Iycouc Pinazwreoc.

+ حسناً قال، لهنَّ الملاك، "لماذا تطلبنَ، يسوع الناصري."

+ Moreover he told them, “Christ is risen, behold the place, where they laid Him.

+ Loipon afjoc [email protected] je `a Pi`,rictoc [email protected] yppe ic [email protected] `etau,au `nqytf.

+ وأيضاً قال لهنَّ "أن المسيح قام، هوذا الموضع، الذي وضعوه فيه.

“Go and tell, His Disciples, for the Lord is risen, Jesus the Master.”

Mase nwten `[email protected] `nnefma;[email protected] je aftwnf `nje `P[[email protected] Iycouc Pidecpotyc.

إذهبنَ وقلنَ، لتلاميذه، قد قام الرب، يسوع السيد."

The Disciples came, also to the tomb, they saw the garments, and the headcover.

Nima;ytyc au`[email protected] `epi`mhau de [email protected] aunau `eni`[email protected] nem picodarion.

فأتى التلاميذ، أيضاً إلى القبر، ونظروا الثياب، والعمامة.

+ Blessed are You O Christ, for You are our hope, You saved our race, through Your Resurrection.

+ Xmarwout `w Pi`,[email protected] je `n;ok pe [email protected] akcw] `[email protected] qen Tek`anactacic.

+ تباركت أنت أيها المسيح، لأنك أنت رجاؤنا، خلَّصت جنسنا، بقيامتك.

+ Truly glory to You, You accepted suffering for us, and saved our race, You have risen and saved us.

+ Ou`wou nak `aly;[email protected] aksep`mkah `[email protected] akcw] `[email protected] aktwnk akcw] `mmon.

+ المجد لك حقاً، لأنك قَبِلَتَ الآلام عنا، وخلَّصت جنسنا، وقُمت وخلَّصتنا.

O King of the creation, Christ our God, through Your Resurrection, grant us salvation.

`Pouro `n]`[email protected] Pi`,rictoc Pennou]@ qen Tek`[email protected] ak] nan `noucw].

يا ملك البَرِيَة، المسيح إلهنا، بقيامتك، أعطينا خلاصاً.

Rejoice O heavens, with the earth together, for the Lord has renewed, all the inhabitants.

Rasi `w nivyou`[email protected] nem na `pkahi [email protected] je `a `P[oic [email protected] `nnytyrou etsop.

إفرحي أيتها السموات، والأرض معاً، لأن الرب قد جَدَّد، جميع السكان.

+ It befits us, we the Christians, to celebrate, with Christ’s joy.

+ `Cem`psa nan `[email protected] qa ni`,[email protected] `ntenersai [email protected] qen `vrasi `mPi`,rictoc.

+ يليق بنا نحن، مَعشَر المسيحيين، أن نعيد أيضاً، بفرح المسيح.

+ We look for the Resurrection, of Christ our God, we worship the Savior, without doubt.

+ Tennau `e`T`[email protected] `mPi`,rictoc Pennou]@ tenouwst a[ne [email protected] `eVy`etafcw].

+ لننظر إلى قيامة، المسيح إلهنا، ونسجد بغير شك، للمُخلِّص.

Every blessing, befits You, for all things, submit to You.

Umnologia [email protected] ceer`prepi [email protected] vy`etahwb [email protected] au[nejwou nak.

كل البركات، تليق بك، لأن كل الأشياء، خضعت لك.

God the Logos, was incarnate for us, we saw His glory, He dwelt in us.

`Vnou] [email protected] af[icarx e;[email protected] annau `epef`[email protected] afswpi `nqyten.

الله الكلمة، تجسد لأجلنا، ورأينا مجده، وحَلَّ فينا.

+ Hail to the Cross, hail to the Kranion, hail to the tomb, of Jesus our Lord.

+ <ere Pi`[email protected] ,ere Pi`[email protected] ,ere pi`[email protected] Iycouc twn Kurion.

+ السلام للصليب، السلام للإقرانيون، السلام لقبر، يسوع ربنا.

+ All the souls rejoice, for they received salvation, from death, and from Hades.

+ "u,y niben [email protected] je au[i `noucw]@ `ebol qen `[email protected] nem `ebol qen `Amen].

+ تفرح كل الأنفس، لأنها نالت الخلاص، من الموت، ومن الجحيم.

O Compassionate, Christ the Merciful, accord to us goodness, for the sake of Your Mother the bride.

`W [email protected] Pi`,rictoc [email protected] `iri neman `noupe;[email protected] e;be Tekmau ]selet.

أيها المتحنن، المسيح الرحوم، إصنع معنا صلاحاً، من أجل اُمك العروس.