Adam Psali for the Fourth Hoos :: Aftwnf `nje `Vnou] :: إبصالية أدام على الهوس الرابع

English
Coptic
Arabic

The Lord has risen, like one who sleeps, that He may save those, who have fallen asleep.

Aftwnf `nje `Vnou]@ `m`vry] `mvy`[email protected] hina `ntefcw]@ `nny`etauenkot.

قام الله، مثل النائم، لكي يُخلِّص، الراقدين.

All those who have died, killed by sin, were saved and rescued, by the sinless Lord.

Bon niben `[email protected] afqo;bou `nje `[email protected] afcottou [email protected] `nje `P[oic Pia;nobi.

كل الذين ماتوا، وقتلتهم الخطية، خلَّصهم ونجاهم، الرب الذي بلا خطية.

+ The human race, with our father Adam, He saved from sadness, the Lord the Refuge.

+ Genoc `[email protected] nem `Adam [email protected] afnahmou qen [email protected] `nje `P[oic Pima`nvwt.

+ جنس البشر، مع أبينا آدم، خلَّصهم من الحزن، الرب الملجأ.

+ David has said, in great words, “The Lord has risen, and scattered His enemies.”

+ Dauid gar [email protected] qen nefnis] `[email protected] je aftwnf `nje `P[[email protected] afjwr `nnefjaji.

+ لأن داود قال، في كلامه العظيم، "قام الرب، وبدَّدَ أعداءه."

Therefore we praise, and sing with, the angels, without boredom.

E;be vai [email protected] ouoh tener'[email protected] nem [email protected] qen oumetatkyn.

من أجل هذا، نسبح ونرتل، مع الملائكة، بغير ملل.

Truly indeed, we marvel, at His good glory, and we sing.

Ze ontwc `aly;[email protected] `ntener;e`[email protected] `epef`wou e;[email protected] ouoh tener'alin.

حقاً بالحقيقة، نتعجب، لمجده الحسن، ونرتل.

+ Behold the angel, spoke to the women, “Truly He is risen, wipe away your tears.

+ Yppe ic [email protected] afcaji nem [email protected] je aftwnf `aly;[email protected] fw] `nnetenermwou`i.

+ هوذا الملاك، تكلم مع النسوة، قائلاً "قام حقاً، إمسحنَ دموعكنَ.

+ “Be glad and rejoice, with coolness, go and preach, His Resurrection.

+ :elyl ouoh [email protected] qen ou`[email protected] hiwis ouoh [email protected] `nca Tef`anactacic.

+ تهللنَ وإفرحون، بنياح، إذهبنَ وبشرنَ، بقيامته.

“Behold the garments, placed with the headcover, witness to, His mystery.”

Ic ni`hbwc eu,[email protected] nem [email protected] `n;wou euerme;[email protected] `epefmuctyrion.

هوذا الثياب، الموضوعة، مع العمامة، هي تشهد بسِرّه."

Truly and justly, appeared to us today, this true act, full of glory.

Kalwc qen oume;[email protected] afouwnh nan `[email protected] `nje paihwb `[email protected] ouoh efmeh `n`wou.

حسناً بالحقيقة، ظهر لنا اليوم، هذا العمل الحقيقي، المملوء مجداً.

+ Rejoice O Mary, the handmaiden and mother, come with daring, and enter the tomb.

+ Lali `w [email protected] ]bwki ouoh ][email protected] `amy qen [email protected] `eqoun `epi`mhau.

+ تهللي يا مريم، العبدة والاُم، تعالي بدالة، واُدخلي إلى القبر.

+ Let our father Adam, rejoice now, and let Abraham, be proud.

+ Marefrasi ][email protected] `nje peniwt `[email protected] ouoh [email protected] `nje Abraam.

+ فليفرح الآن، أبونا آدم، وليفتخر، إبراهيم.

The gates of Hades, He has destroyed, even its foundations, which He has made.

Nipuly `nte `Amen]@ afqomqem `[email protected] `n`hryi sa toucen]@ `nje vy`etaf;amiwou.

أبواب الجحيم، سحقها، حتى أساساتها، الذي صنعها.

You are blessed with blessing, and precious glory, O You who has tasted death, and rose from the dead.

X`cmarwout qen ou`[email protected] nem ou`wou etkeni`[email protected] vy`etafjem]pi `m`[email protected] aktwnf qen nye;mwout.

تباركت بالبركة، وبالمجد الثمين، يا مَنْ ذُقت الموت، وقُمت من بين الأموات.

+ And You have delivered, the captives from, the hand of the violator, the opposing one.

+ Ouoh [email protected] `nnie,[email protected] qen `tjij `[email protected] piantikimenoc.

+ وخلَّصتَ، المسبيين، من يد المغتصب، المضاد.

+ The old curse, He loosened for us, with the power of the Messiah, who died for us.

+ Picahou`i `n`[email protected] afbolf `ebol [email protected] qen `tjom `[email protected] vy`etafmou qaron.

+ اللعنة القديمة، حلَّها عنا، بقوة ماسيَّا، الذي مات عنا.

Our mouth are filled with joy, salvation came to us, the bitter bondage, He loosened for us.

Rwn afmoh `[email protected] pioujai af`i [email protected] tenmetbwk `[email protected] afbolbf `ebol.

أمتلأ فمنا فرحاً، والخلاص أتى إلينا، وعبوديتنا المرة، حلَّها عنا.

Listen to King David, he spoke and witnessed, saying “The Lord reigned, on a tree.”

Cwtem `eDauid `[email protected] afcaji aferme;[email protected] je `a `P[oic [email protected] `ebol hi ouse.

إسمعوا داود الملك، تكلم وشهد قائلاً، "قد مَلَكَ الرب، على خشبة."

+ Rise O Lord God, in great glory, let your evil enemies, be frightened.

+ Twnk `P[oic `Vnou]@ qen ounis] `n`[email protected] ouoh marouerho]@ `nje nekjaji euhwou.

+ قُم أيها الرب الإله، بمجد عظيم، وليخف، أعدائُك الأشرار.

+ The Son of God our Master, turned our sorrow, into increased joy, and saved us from our sins.

+ `Uioc :eoc [email protected] afvwnh `[email protected] `eourasi [email protected] afcotten qen nennobi.

+ إبن الله سيدنا، حوَّل حزننا، إلى فرح متضاعف، وخلَّصنا من خطايانا.

This is the day, the Lord has made, let us rejoice today, and be glad.

Vai pe pi`[email protected] `eta `P[oic ;[email protected] maren;elyl `[email protected] ouoh `ntenounof.

هذا هو اليوم، الذي صنعه الرب، فلنتهلل اليوم، ونفرح.

Hail to the Resurrection, of our King, glory to Him, at His rank and kingdom.

<ere }`[email protected] `nte [email protected] pi`wou naf qen [email protected] nem tefmetouro.

السلام لقيامة، ملكنا، المجد له في، رتبته وملكوته.

+ O Savior of the world, in Your appearance, save Your people, and Your Church.

+ "wtyr `[email protected] qen [email protected] nohem `[email protected] nem Tekekklycia.

+ يا مخلِّص العالم، في ظهورك، خلِّص شعبك، وكنيستك.

+ Have patience O Lover of Man, on Your servants, grant us salvation, for we take refuge in You.

+ `Wou`nhyt [email protected] `e`hryi `ejen nek`[email protected] moi nan `noucw]@ je anvwt harok.

+ آطِل آناتك يا محب البشر، على عبيدك، وأعطنا خلاصاً، لأننا إلتجانا إليك.