Adam Psali for the Second Hoos :: `A Pi`,rictoc Pennou] :: إبصالية أدام على الهوس الثاني

English
Coptic
Arabic

Christ our God, completed our salvation, He rose from the dead, come and look.

`A Pi`,rictoc Pennou]@ jwk `mpencw]@ aftwnf qen nye;mwout@ `amwini `anau.

المسيح إلهنا، كمَّل خلاصنا، وقام من بين الأموات، تعالوا وانظروا.

The violator escaped, with his powers, and his rejected, rational worship.

Baliar afvwt@ nem nefdunamic@ nem pefsemsi `mbo]@ `ete pino`yron.

المغتصب قد هرب، هو وقواته، وعبادته المرذولة، العقلية.

+ The Galilean, the powerful Ruler, revealed His power, after His Death.

+ Galileoc Pijwri@ Piexouciactyc@ afouwnh `ntefjom@ menenca Pefmou.

+ الجليلي، القوي المُتَسلِّط، أظهر قوته، بعد موته.

+ David chanted, many ages ago, and revealed to us, openly.

+ Dauid afer'alin@ icjen oumys `ncyou@ aftamo `mmon@ qen ououwnh `ebol.

+ رَتَلَ داود، منذ زمن كبير، وأخبرنا، علانية.

Let the chief priests, who plotted together, with the soldiers, be disgraced today.

Eu`e[isipi `mvoou@ `nje niar,y`ereuc@ ny`etau]co[ni@ nem nikoctwdia.

فليخز اليوم، رؤساء الكهنة، الذين تشاورا، مع الحراس.

Jesus of Nazareth, the Son of David, has revealed the power, of the kingdom.

Zwreoc pe Iycouc@ `Psyri `nDauid@ afouwnh `n]jom@ `nte ]metouro.

يسوع الناصري، هو إبن داود، أظهر قوة، الملكوت.

+ El is the true God, who came from heaven, and became the Son of Man, in order to save us.

+ Yl pe `Vnou] `mmyi@ af`i `ebol qen `tve@ afswpi `nSyri `nRwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ إيل هو الله الحقيقي، أتى من السماء، وصار إبن بشر حتى خلَّصنا.

+ The right hand of the Lord, has worked power, the right hand of the Lord, has exalted me.

+ `:ou`inam `m`P[oic@ ac`iri `noujom@ `;ou`inam `m`P[oic@ `n;oc petac[act.

+ يمين الرب، صنعت القوة، يمين الرب، رفعتني.

It existed before the ages, with Your authority, You are without beginning, and without end.

Icjen `p`eneh `csop@ qen tekexoucia@ `mmon ar,y `ntak@ oude jwk `ebol .

كائنة منذ الدهر، بسلطانك، لا بدء لك، ولا إنتهاء.

Through Your love-to-mankind, O God the Logos, You carried the sins, and iniquities.

Kata tekmetmairwmi@ `w Pilogoc `nNou]@ akfai `nninobi@ nem ni`anomia.

كمحبتك للبشر، أيها الإله الكلمة، حملت الخطايا، والآثام.

+ The light of Your glory, O Good One, covered the world, of the flesh.

+ Lam`proc `mpek`wou@ `w Pi`aga;oc@ afhwbc `mpikocmoc@ `ncwmatikoc.

+ ضياء مجدك، أيها الصالح، غطى العالم، الجسماني.

+ Let us rejoice, and be glad, for Emmanuel, settled mercy on us.

+ Marenounof `mmon@ ouoh `nten;elyl@ je Emmanouyl@ aferounai neman.

+ فلنفرح، ونتهلل، لأن عمانوئيل، صنع معنا رحمة.

Heaven is Yours, O Good One, the earth is Yours, and all therein.

Nouk ne nivyou`i@ `w Pi`aga;oc@ vwk pe pikahi@ nem pefmoh `ebol.

لك السموات، أيها الصالح، ولك الأرض، وكل ملئها.

One tree of which, came the anguish of heart, it brought man, under the judgment.

Xulwn `nouwt@ `ete `ntaf `mpi`mkah`nhyt@ afhiou`i `mpirwmi@ capecyt `e`phap.

شجرة واحدة، التي منها حزن القلب، أسقطت الإنسان، تحت الحكم.

+ Joy has come, to the world, for God has, dwelt among men.

+ Ourasi afswpi@ na ]oikoumeny@ e;be je `a `Vnou]@ swpi nem nirwmi.

+ قد صار فرح، للمسكونة، من أجل أن الله، صار مع الناس.

+ The Lamb is the Logos, of the Pantocrator, the One without corruption, nor evil.

+ Pihiyb pe Pilogoc@ `nte Pipantokratwr@ efoi `nat`,rwf@ oude `natkakia.

+ الحمل هو كلمة، ضابط الكل، الذي بلا غش، ولا شر.

Every high name, of the heavenly, rejoice with Him, in His kingdom.

Ran niben et[oci@ `nte na nivyou`i@ eu`erasi nemaf@ qen tefmetouro.

كل الأسماء العالية، التي للسمائيين، يفرحون معه، في ملكوته.

Be adorned with honor, O faithful women, carrying the fragrance, and the incense.

Colcel qen outaio@ nihiomi `mpictoc@ etfai `mpicojen@ nem pi`c;oinoufi.

تزيَّن بالكرامة، أيتها النسوة المؤمنات، الحاملات الطيب، والبخور.

+ Rise and come to us, in our midst, O the hymnist and psalmist, of the house of Judah.

+ Twnk `amou `etenmy]@ `w pihumnodoc@ ouoh pi'almodoc@ `nte `pyi `nIoudai.

+ قم وتعال، في وسطنا، أيها المرتل والمزمر، لبيت يهوذا.

+ Jesus the Son of God, became the Son of Man, from your house, O King David

+ `Uioc :eoc Iycouc@ `etafersyri `nrwmi@ `ebol qen pekyi@ `w Dauid `pouro.

+ يسوع إبن الله، الذي صار إبن بشر، من بيتك، يا داود الملك.

This is the day, the Lord has made, come let us rejoice, and be glad.

Vai pe pi`ehoou@ `eta `P[oic ;amiof@ `amwini maren;elyl@ ouoh `ntenounof.

هذا هو اليوم، الذي صنعه الرب، تعالوا فلنتهلل، ونفرح.

Hail to the holy field, of Jehoshaphat, hail to the place of justice, the place of judgment.

<ere ]koi e;ouab@ `nte Iwcavat@ ,ere ]ri `n`;myi@ `vma `mpihap.

السلام للحقل المقدس، الذي ليهوشافاط، السلام لموضع العدل، محل الحكم.

+ You adorned the heavens, with many stars, also the earth, with many flowers.

+ "olcel `nnivyou`i@ qen `p`asai `nniciou@ pikahi de on@ qen `p`asai `nni`hryri.

+ زينت السموات، بكثرة النجوم، وأيضاً الأرض، بثمرة الأزهار.

+ Blessed are you, O [Joseph] of Arimathea, for you were glorified greatly, with great glory.

+ `Wouniatk `n;ok@ `w pirem`Arima;eac@ je ak[i`wou `emasw@ `nje peknis] `n`wou.

+ طوباك أنت، أيها الرامي لأنك تمجدت جداً، ومجدك عظيم.

For the appearance, of God the Logos, took place in our land, for the Resurrection.

Je `a ]paroucia@ `nte `Vnou] Pilogoc@ swpi qen penkahi@ e;be }`anactacic.

لأن ظهور، الله الكلمة، صار في أرضنا، من أجل القيامة.