Adam Psali Said Before the First Hoos :: `Aricalpizin@ :: إبصالية أدام تقال قبل الهوس الأول

English
Coptic
Arabic

Blow the horn, in the New Moon, and sing today, in your feasts.
Loosen from your hearts, the evil thoughts, for the merciful Lord, is riding on a colt.

`Aricalpizin@ `mmyini qen oucouai@ ouoh `ari'alin@ `mvoou qen netensai.
Bwlou qen netenhyt@ `nnimokmek ethwou@ je `P[oic Pinayt@ eftalyout `eou`ew.

بَوِّقُوا اليوم، في رأس الشهر، ورتلوا، في أعيادكم.
حِلِّوا من قلوبكم، الأفكار الردية، لأن الرب الرحيم، راكباً آتان.

+ For He who sits upon, the Cherubim and the Seraphim, the vigilant ones, has entered Jerusalem.
+ David the hymnist, proclaims saying, “Offer to the Lord, O children of God.”

+ Ge gar vyethemci@ hijen Ni,eroubim@ nem Niceravim `ete cenehci@ afse `eqoun `eIeroucalym.
+ Dauid pihumnodoc@ efws `ebol `mpairy]@ je `aniou`i `m`P[oic@ nisyri `nte `Vnou].

+ لأن الجالس على، الشاروبيم والسِّرافيم، المتيقظين، دخل إلى أورُشَليم.
+ داود المرتل، يصرخ هكذا قائلاً، "قَدِّموا للرب، يا أبناء الله."

“From the mouths of infants, You have prepared praise, glory to You in the highest, O King of glory.”
The seven angels, with the young children, praise Christ the King saying, “Hosanna in the highest.”

`Ebol qen rwou `nhankouji@ akcebte pi`cmou@ pi`wou nak qen nyet[oci@ `w Piouro `nte `p`wou.
=Z (sasf) `naggeloc@ nem nikouji `n`alwou`i@ euhwc `e`Pouro Pi`,rictoc@ `wcanna qen nyet[oci.

"من أفواه الصغار، أعددت سُبْحاً، المجد لك في الأعالي، يا ملك المجد."
السبعة الملائكة، مع الأطفال الصغار، يسبحون الملك المسيح، قائلين "أوصنا في الأعالي."

+ Isaiah has said, in his prophecy, “Rejoice O daughter, the city of Zion.”
+ Rejoice O prophets, and righteous ones, for Christ the Master, has come to save us.

+ `Yca`yac afcaji@ qen tef`provytia on@ je ounof `mmo `tseri@ `n]baki `nCiwn.
+ :elyl `w ni`provytyc@ nem nidikeoc@ je Pi`,rictoc Pidecpotyc@ af`i `ntefcw] `mmon.

+ أشعياء تكلم، في نبوته قائلاً، "إفرحي يا إبنة، مدينة صهيون."
+ تهللوا أيها، الأنبياء والصديقون، لأن السيد المسيح، أتى ليُخلصنا.

Behold the Hebrews, spread their garments, on the way for Christ, our Master the Creator.
Blessed are You O our King, the beloved Lamb, hosanna to the Son, of David the psalmist.

Ic Nihebreoc@ auvwrs `nnou`hbwc@ hipimwit e;be Pi`,rictoc@ Pennyb Pidymiourgoc.
`K`cmarwout `w Penouro@ Pihiyb Pimenrit@ `wcanna tw `Uiw@ `mpiiero'altyc Dauid.

هوذا العبرانيون، فرشوا ثيابهم على الطريق، من أجل سيدنا، المسيح الخالق.
مبارك أنت يا ملكنا، الحمل الحبيب، أوصنا لإبن، داود المرتل.

+ Chant with this, on the feast of Hosanna, of our Lord Adonai, the Lord Jesus Christ.
+ Let us praise the Lord, Emmanuel our God, hosanna to God, the King of Israel.

+ Lalia `mvai@ qen `psai `mpieulogimenoc@ `nte Pen[oic `Adwnai@ Kurioc Iycouc Pi`,rictoc.
+ Marenhwc `e`P[oic@ Pennou] Emmanouyl@ `wcanna `o :eoc@ Bacili tou Icrayl.

+ لَحَّنوا بهذا، في عيد الشعانين، الذي لأدوناي سيدنا، ربنا يسوع المسيح.
+ فلنسبح الرب، عمانوئيل إلهنا، أوصنا الإله، ملك إسرائيل.

Who among the gods, is likened to the Master, hosanna to our God, in the highest.
Blessed are You in truth, grant us to see, the city of the Lord, the place of the tomb.

Nim gar qen ninou]@ et`oni `mPidecpotyc@ `wcanna `mPennou]@ `ntic u'ictic.
X`cmarwout `aly;wc@ moi nan `ntennau@ `e]polic `m`P[oic@ pima `mpi`mhau.

مَنْ في الآلهة، يشبه السيد، أوصنا لإلهنا، في الأعالي.
مبارك أنت بالحقيقة، إمنحنا أن نرى، مدينة الرب، محل القبر.

+ And also the mountain, of Kranion and the place, of the crucifixion of our King, and the cave.
+ The land of the Jordan, the place of the forgiveness of sins, and the baptism of John, grant us to see them.

+ Ouoh palin pitwou@ `nte Pi`kranion@ pima `m`p`isi `mPenouro@ nem ]`cpeleon.
+ `Pkahi `mPiiordanyc@ pima `n,anobi `ebol@ nem `p]wmc `nIwannyc@ moi nan `ntennau `mbol.

+ وأيضا جبل، الإقرانيون، موضع صلب ملكنا، والمغارة.
+ وأرض الأردن، محل مغفرة الخطايا، ومعمودية يوحنا، إمنحنا لنراها عياناً.

Guard us O Christ, and grant us to see, Bethlehem O God, and the tomb of Your Mother.
Praise the Lord our God, with praises and songs, and say in this manner, “Amen alleluia.”

Rwic `eron `w Pi`,rictoc@ ouoh moi nan `ntennau@ `eBy;leem `o :eoc@ nem pi`mhau `nte Tekmau.
`Cmou `e`P[oic Pennou]@ qen hanhwc nem han'alia@ ouoh `ajoc `mpairy]@ je `amyn =a=l.

أحرسنا أيها المسيح، وأعنا لنرى، بيت لحم يا الله، وقبر أمك.
سبحوا الرب إلهنا، بتسابيح وتراتيل، وقولوا هكذا، "آمين هلليلويا."

+ We praise and bless You, Yours is the power and glory, we serve You, O King of glory.
+ Behold the young children, praise Emmanuel, “Hosanna in the highest, O King of Israel.”

+ Tenhwc ten`cmou `erok@ ;wk te ]jom nem pi`wou@ tensemsi `mmok@ `w Piouro `nte `p`wou.
+ Uc nikouji `n`alwou`i@ euhwc `eEmmanouyl@ je `wcanna qen nyet[oci@ `Pouro `mPicrayl.

+ نسبحك ونباركك، لك القوة والمجد، ونخدمك، يا ملك المجد.
+ هؤلاء الأطفال الصغار، يسبحون عمانوئيل، قائلين "أوصنا في الأعالي، يا ملك إسرائيل."

O You who carries, the sin of the world, forgive us our sins, we Your people.
Hail to the Resurrection, Jerusalem and Zion, and the Ascension, and the Kranion mountain.

Vyet`wli `m`vnobi@ `mpikocmoc@ ,w nan `nnennobi@ `anon qa peklaoc.
<ere }`anactacic@ nem Ieroucalym nem Ciwn@ `ptwou `n`Analum'yc@ nem `ptwou `mPi`kranion.

يا حامل خطية، العالم، أغفر لنا خطايانا، لأننا نحن شعبك.
السلام للقيامة، وأورُشَليم وصهيون، وجبل الصعود، وجبل الإقرانيون.

+ The souls of our fathers, repose them O Christ, because of Your Mother the Theotokos, the Virgin Mary.
+ Hosanna to our God, in the highest, before Your awesome throne, deliver us from judgment.

+ "u,y `nnenio]@ maemton nwou Pi`,rictoc@ e;be Tekmau }macnou]@ Maria }par;enoc.
+ `Wcanna `mPennou]@ `ntic u'ictic@ qen pekbyma etoi `nho]@ nahmen qen ]`krycic.

+ أنفس آبائنا، نيحها أيها المسيح، من أجل أمك والدة الإله، مريم العذراء.
+ أوصنا لإلهنا، في الأعالي، في منبرك المخوف، نجنا من الدينونة.