[Chapter 12] |
الأصحاح رقم 12 |
12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead. |
1 ثم قبل الفصح بستة ايام اتى يسوع الى بيت عنيا حيث كان لعازر الميت الذي اقامه من الاموات |
12:2 There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him. |
* 2 فصنعوا له هناك عشاء و كانت مرثا تخدم و اما لعازر فكان احد المتكئين معه |
12:3 Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil. |
* 3 فاخذت مريم منا من طيب ناردين خالص كثير الثمن و دهنت قدمي يسوع و مسحت قدميه بشعرها فامتلا البيت من رائحة الطيب |
12:4 Then one of His disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who would betray Him, said, |
* 4 فقال واحد من تلاميذه و هو يهوذا سمعان الاسخريوطي المزمع ان يسلمه |
12:5 Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor? |
* 5 لماذا لم يبع هذا الطيب بثلاث مئة دينار و يعط للفقراء |
12:6 This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it. |
* 6 قال هذا ليس لانه كان يبالي بالفقراء بل لانه كان سارقا و كان الصندوق عنده و كان يحمل ما يلقى فيه |
12:7 But Jesus said, Let her alone; she has kept this for the day of My burial. |
* 7 فقال يسوع اتركوها انها ليوم تكفيني قد حفظته |
12:8 For the poor you have with you always, but Me you do not have always. |
* 8 لان الفقراء معكم في كل حين و اما انا فلست معكم في كل حين |
12:9 Now a great many of the Jews knew that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead. |
* 9 فعلم جمع كثير من اليهود انه هناك فجاءوا ليس لاجل يسوع فقط بل لينظروا ايضا لعازر الذي اقامه من الاموات |
12:10 But the chief priests plotted to put Lazarus to death also, |
* 10 فتشاور رؤساء الكهنة ليقتلوا لعازر ايضا |
12:11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus. |
* 11 لان كثيرين من اليهود كانوا بسببه يذهبون و يؤمنون بيسوع |
12:12 The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
* 12 و في الغد سمع الجمع الكثير الذي جاء الى العيد ان يسوع ات الى اورشليم |
12:13 took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: Hosanna! `Blessed is He who comes in the name of the Lord!' The King of Israel! |
* 13 فاخذوا سعوف النخل و خرجوا للقائه و كانوا يصرخون اوصنا مبارك الاتي باسم الرب ملك اسرائيل |
12:14 Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written: |
* 14 و وجد يسوع جحشا فجلس عليه كما هو مكتوب |
12:15 Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey's colt. |
* 15 لا تخافي يا ابنة صهيون هوذا ملكك ياتي جالسا على جحش اتان |
12:16 His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and that they had done these things to Him. |
* 16 و هذه الامور لم يفهمها تلاميذه اولا و لكن لما تمجد يسوع حينئذ تذكروا ان هذه كانت مكتوبة عنه و انهم صنعوا هذه له |
12:17 Therefore the people, who were with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, bore witness. |
* 17 و كان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر و اقامه من الاموات |
12:18 For this reason the people also met Him, because they heard that He had done this sign. |
* 18 لهذا ايضا لاقاه الجمع لانهم سمعوا انه كان قد صنع هذه الاية |
12:19 The Pharisees therefore said among themselves, You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him! |
* 19 فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا انكم لا تنفعون شيئا هوذا العالم قد ذهب وراءه |
12:20 Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast. |
* 20 و كان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد |
12:21 Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we wish to see Jesus. |
* 21 فتقدم هؤلاء الى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل و سالوه قائلين يا سيد نريد ان نرى يسوع |
12:22 Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus. |
* 22 فاتى فيلبس و قال لاندراوس ثم قال اندراوس و فيلبس ليسوع |
12:23 But Jesus answered them, saying, The hour has come that the Son of Man should be glorified. |
* 23 و اما يسوع فاجابهما قائلا قد اتت الساعة ليتمجد ابن الانسان |
12:24 Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain. |
* 24 الحق الحق اقول لكم ان لم تقع حبة الحنطة في الارض و تمت فهي تبقى وحدها و لكن ان ماتت تاتي بثمر كثير |
12:25 He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life. |
* 25 من يحب نفسه يهلكها و من يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية |
12:26 If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor. |
* 26 ان كان احد يخدمني فليتبعني و حيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي و ان كان احد يخدمني يكرمه الاب |
12:27 Now My soul is troubled, and what shall I say? `Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour. |
* 27 الان نفسي قد اضطربت و ماذا اقول ايها الاب نجني من هذه الساعة و لكن لاجل هذا اتيت الى هذه الساعة |
12:28 Father, glorify Your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again. |
* 28 ايها الاب مجد اسمك فجاء صوت من السماء مجدت و امجد ايضا |
12:29 Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to Him. |
* 29 فالجمع الذي كان واقفا و سمع قال قد حدث رعد و اخرون قالوا قد كلمه ملاك |
12:30 Jesus answered and said, This voice did not come because of Me, but for your sake. |
* 30 اجاب يسوع و قال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم |
12:31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out. |
* 31 الان دينونة هذا العالم الان يطرح رئيس هذا العالم خارجا |
12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself. |
* 32 و انا ان ارتفعت عن الارض اجذب الي الجميع |
12:33 This He said, signifying by what death He would die. |
* 33 قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت |
12:34 The people answered Him, We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say, `The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man? |
* 34 فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان من هو هذا ابن الانسان |
12:35 Then Jesus said to them, A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going. |
* 35 فقال لهم يسوع النور معكم زمانا قليلا بعد فسيروا ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام و الذي يسير في الظلام لا يعلم الى اين يذهب |
12:36 While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light. These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them. |
* 36 ما دام لكم النور امنوا بالنور لتصيروا ابناء النور تكلم يسوع بهذا ثم مضى و اختفى عنهم |
12:37 But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him, |
* 37 و مع انه كان قد صنع امامهم ايات هذا عددها لم يؤمنوا به |
12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? |
* 38 ليتم قول اشعياء النبي الذي قاله يا رب من صدق خبرنا و لمن استعلنت ذراع الرب |
12:39 Therefore they could not believe, because Isaiah said again: |
* 39 لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا لان اشعياء قال ايضا |
12:40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, Lest they should see with their eyes, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them. |
* 40 قد اعمى عيونهم و اغلظ قلوبهم لئلا يبصروا بعيونهم و يشعروا بقلوبهم و يرجعوا فاشفيهم |
12:41 These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him. |
* 41 قال اشعياء هذا حين راى مجده و تكلم عنه |
12:42 Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue; |
* 42 و لكن مع ذلك امن به كثيرون من الرؤساء ايضا غير انهم لسبب الفريسيين لم يعترفوا به لئلا يصيروا خارج المجمع |
12:43 for they loved the praise of men more than the praise of God. |
* 43 لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله |
12:44 Then Jesus cried out and said, He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me. |
* 44 فنادى يسوع و قال الذي يؤمن بي ليس يؤمن بي بل بالذي ارسلني |
12:45 And he who sees Me sees Him who sent Me. |
* 45 و الذي يراني يرى الذي ارسلني |
12:46 I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness. |
* 46 انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة |
12:47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. |
* 47 و ان سمع احد كلامي و لم يؤمن فانا لا ادينه لاني لم ات لادين العالم بل لاخلص العالم |
12:48 He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him--the word that I have spoken will judge him in the last day. |
* 48 من رذلني و لم يقبل كلامي فله من يدينه الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير |
12:49 For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak. |
* 49 لاني لم اتكلم من نفسي لكن الاب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول و بماذا اتكلم |
12:50 And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak. [NKJV] |
* 50 و انا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية فما اتكلم انا به فكما قال لي الاب هكذا اتكلم. |