6th of the Egyptian :: }ckuny ;y`etoumou] `eroc :: السادس من المصري

English
Coptic
Arabic

The tabernacle which was called, the holy of holies, which contains the Ark, overlaid with pure gold.

}`ckuny ;y`etoumou] `[email protected] je ;y=e=;=u `nte ny=e=;[email protected] `ere ]kibwtoc `[email protected] eclalyout `nnoub `nka;aroc.

القبة التي يدعونها، قدس الاقداس، فيها التابوت، مصفح بالذهب النقي.

The tabernacle which was called, the pure altar, and God is within, she is the Virgin Mary.

}`ckuny ;y`etoumou] `[email protected] je pi`ervei `nka;[email protected] `are V] caqoun `[email protected] `ete Maria ]Par;enoc.

القبة التي يدعونها، الهيكل النقي، والله داخلها، هو مريم العذراء.

The tabernacle which was called, the place of forgiveness, who is the Virgin Mary, who is adorned and decorated.

}`ckuny ;y`etoumou] `[email protected] je pima `n,anobi `[email protected] pe Maria ]Par;[email protected] ;y`etjwlh `eccelcwl `mmoc.

القبة التي يدعونها، موضع الغفران، هي مريم العذراء، المشتملة المزينة.

The tabernacle which was called, the manna and the mercy-seat, and the stone tablets upon it, on it the written law.

}`ckuny ;ye`toumou] `[email protected] je pimanna nem pi`[email protected] nem ni`plax `n`wni [email protected] `ere pinomoc `cqyout `ejwc.

القبة التي يدعونها، المن وألواح، الحجارة التي عليها، وفيها الناموس مكتوب.

The tabernacle which was called, who is full of wisdom, through the prayers of the Virgin Mother, O my Lord forgive me my transgressions.

}`ckuny ;y`etoumou] `[email protected] je ;y`e;meh qen ][email protected] hiten ni]ho `nte `;mau ]Par;[email protected] pa=o=c ,w nyi `nna`anomia.

القبة التي يدعونها، الممتلئة من الحكمة، بطلبات الأم العذراء، يا ربي اغفر لي آثامي.

The tabernacle which was called, the cherubimic chariot, who is the Virgin Mary, the daughter of the king within.

}`ckuny ;y`etoumou] `[email protected] je piharma `n,[email protected] pe Maria ]Par;[email protected] `tseri `m`pouro `enecebwn.

القبة التي يدعونها، المركبة الشاروبيمية، هو مريم العذراء، ابنة الملك من داخل.

For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.

E;be vai tenhwc `eV]@ vy`etaf[icarx `ebol `nqy]@ af`errwmi `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf.

فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية.