2nd of the Sahidic :: Bon niben ermakarizin :: الثاني من الصعيدي

English
Coptic
Arabic

Every one bless your, greatness O Mary, for you became worthy of praises, from the virgins.

Bon niben ermakarizin@ temetnis] `w Maria@ je ac`m`psa `n,wreuin@ `ebolhiten nipar;enoc.

كل واحد يغبط عظمتك يا مريم. لأنك استحقيت المديح من قبل العذارى.

Salvation was stood quickly, through you O Virgin, for He returned the lost lamb, to the Paradise.

A pi`oujai taho `n,wlem@ `ebolhito] `w ]Par;enoc@ je pi`ecwou etcwrem@ autac;of `epiparadicoc.

الخلاص قام سريعاً من قبلك أيتها العذراء لأنه قد رد الخروف الضال إلى الفردوس.

It is truly wondrous, the name of Jesus her Son, for He made us believers, to His new covenant.

`Foi `n`svyri `aly;wc@ `nje `vran `nI=y=c pecSyri@ je af`aiten `mpictoc@ qen tefdia;yky `mberi.

هو عجيب حقيقي أسم يسوع أبنها لأنه صيرنا مؤمنين بعهده الجديد.

We hail you, O wise Virgin, with Gabriel the angel saying, "Rejoice the Lord is with you."

Ten] ne `mpi,ereticmoc@ `w ]Par;enoc `ncabe@ nem Gabriyl pi`aggeloc@ je rasi ne P=o=c neme.

نعطيك السلام أيتها العذراء الحكيمة مع غبريال الملاك ، قائلين فرحاً لك الرب معك.

Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel."

E;be vai ten]`wou ne@ enws `ebol nem Gabriyl@ je ,ere ke ,aritweny@ Maria `;mau `nEmmanouyl.

فلهذا نمجدك ونصرخ، مع غبريال قائلين، السلام لك يا ممتلئة نعمة، مريم أم عمانوئيل.