1st of the Moakap :: Ainahwc nak P=o=c `nounai :: الأول من المعقب القبطي
Ainahwc nak P=o=c `nounai@ ainakw] `nca pekoujai@ maka] nyi kata peknai@ ,w nyi `ebol `ntamet`athyt. |
I will praise You O Lord of mercy, I will seek Your salvation, teach me according to Your mercy, forgive me my ignorance. |
اسبحك يا رب الرحمة، واطلب خلاصك، افهمني كرحمتك، إغفر لي جهالتي. |
<w nyi `ebol `ntamet`athyt@ `ariouwini `mpahyt@ e;rijw `mptaio `nte taiselet@ ]`at;wleb `ncemny. |
Forgive me my ignorance, enlighten my heart, that I may proclaim the honor of this bride, the chaste and undefiled. |
إغفر لي جهالتي، وأضئ قلبي، لكي انطق بكرامة هذه العروسة، الغير الدنسة الهادئة. |
}`at;wleb `ncemny@ ]ourw `n`aly;iny@ ;a ]nis] `ntimy@ ]Par;enoc `mmacnou]. |
The chaste and undefiled, the true queen, with great honor, the Virgin Mother of God. |
الغير الدنسة الهادئة، الملكة الحقيقية، ذات الكرامة العظيمة، العذراء والدة الإله. |
}Par;enoc `mmacnou]@ ;y`etac`ini nan `mV]@ eftalyout `ejen necmo]@ kata tefmet`oikonomia. |
The Virgin Mother of God, who brought us God, carried on her shoulders, according to His economy. |
العذراء والدة الإله، التي أحضرت لنا، الله محمولاً، علي منكبها كتدبيره. |
Kata tefmet`oikonomia@ nem tefmetnis] `ncovia@ acfai qarof `nje Maria@ oude `mpefcen pef`;ronoc. |
According to His economy, and His great wisdom, Mary carried Him , while He did not leave His throne. |
علي منكبها كتدبيره، وحكمته العظيمة، حملته مرتمريم، ولم يفارق كرسيه. |
Oude `mpefcon pef`;ronoc@ ca`pswi `nni`aggeloc@ ef,y qen `;neji `n]Par;enoc@ ou pe paihwb etoi `n`svyri. |
While He did not leave His throne, and He is above the angels, He was in the womb of the Virgin, what a great wonder. |
ولم يفارق كرسيه، وهو فوق الملائكة، وهو كائن في بطن العذراء، فما هو هذا الامر العجيب. |
Ou pe paihwb etoi `n`svyri@ nem oumuctyrion `njwri@ je `aV] ouwrp `mPefSyri@ e;be tefmet`aga;oc. |
What a great wonder, and a powerful mystery, for God sent His Son, because of His goodness. |
فما هو هذا الامر العجيب، والسر القوي، ان الله ارسل لنا ابنه، من اجل صلاحه. |
E;be tefmet`aga;oc@ af[icarx qen ]Par;enoc@ e;be vai cerasi nemac@ `nje ]`ktycic tyrc eucop. |
Because of His goodness, He took flesh from the Virgin, therefore the whole creation, rejoices with her. |
من اجل صلاحه، تجسد من العذراء، من اجل هذا تفرح معها، كل المسكونة معاً. |
Ten]`wou ne `w ;y`etenhot@ etfai qa piLogoc `nte `Viwt@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme. |
We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." |
نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك. |
Ainahwc nak P=o=c `nounai@ ainakw] `nca pekoujai@ maka] nyi kata peknai@ ,w nyi `ebol `ntamet`athyt.
<w nyi `ebol `ntamet`athyt@ `ariouwini `mpahyt@ e;rijw `mptaio `nte taiselet@ ]`at;wleb `ncemny.
}`at;wleb `ncemny@ ]ourw `n`aly;iny@ ;a ]nis] `ntimy@ ]Par;enoc `mmacnou].
}Par;enoc `mmacnou]@ ;y`etac`ini nan `mV]@ eftalyout `ejen necmo]@ kata tefmet`oikonomia.
Kata tefmet`oikonomia@ nem tefmetnis] `ncovia@ acfai qarof `nje Maria@ oude `mpefcen pef`;ronoc.
Oude `mpefcon pef`;ronoc@ ca`pswi `nni`aggeloc@ ef,y qen `;neji `n]Par;enoc@ ou pe paihwb etoi `n`svyri.
Ou pe paihwb etoi `n`svyri@ nem oumuctyrion `njwri@ je `aV] ouwrp `mPefSyri@ e;be tefmet`aga;oc.
E;be tefmet`aga;oc@ af[icarx qen ]Par;enoc@ e;be vai cerasi nemac@ `nje ]`ktycic tyrc eucop.
Ten]`wou ne `w ;y`etenhot@ etfai qa piLogoc `nte `Viwt@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme.
I will praise You O Lord of mercy, I will seek Your salvation, teach me according to Your mercy, forgive me my ignorance.
Forgive me my ignorance, enlighten my heart, that I may proclaim the honor of this bride, the chaste and undefiled.
The chaste and undefiled, the true queen, with great honor, the Virgin Mother of God.
The Virgin Mother of God, who brought us God, carried on her shoulders, according to His economy.
According to His economy, and His great wisdom, Mary carried Him , while He did not leave His throne.
While He did not leave His throne, and He is above the angels, He was in the womb of the Virgin, what a great wonder.
What a great wonder, and a powerful mystery, for God sent His Son, because of His goodness.
Because of His goodness, He took flesh from the Virgin, therefore the whole creation, rejoices with her.
We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."
اسبحك يا رب الرحمة، واطلب خلاصك، افهمني كرحمتك، إغفر لي جهالتي.
إغفر لي جهالتي، وأضئ قلبي، لكي انطق بكرامة هذه العروسة، الغير الدنسة الهادئة.
الغير الدنسة الهادئة، الملكة الحقيقية، ذات الكرامة العظيمة، العذراء والدة الإله.
العذراء والدة الإله، التي أحضرت لنا، الله محمولاً، علي منكبها كتدبيره.
علي منكبها كتدبيره، وحكمته العظيمة، حملته مرتمريم، ولم يفارق كرسيه.
ولم يفارق كرسيه، وهو فوق الملائكة، وهو كائن في بطن العذراء، فما هو هذا الامر العجيب.
فما هو هذا الامر العجيب، والسر القوي، ان الله ارسل لنا ابنه، من اجل صلاحه.
من اجل صلاحه، تجسد من العذراء، من اجل هذا تفرح معها، كل المسكونة معاً.
نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.
Added: Nov 2, 2005 11:22:26 PM by minatasgeel

