1st of the Roumi :: Cundoxac;wmen :: الاول من الرومي

Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord.

Cundoxac;wmen `ymeran@ e;by] `w ]`proctacia@ ansan`ervmeu`i `mperan@ `umnoumen ce `adi,octacia.

نتمجد في هذا اليوم من أجلك أيتها الشفيعة إذا ما ذكرنا أسمك مسبحين إياك باتفاق.

O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above.

Acpile ke `agiwtera@ pacyc `ktycewc diapantoc@ ke `y kory `aly;ectera@ je `pSyri `mV] `amiantoc.

يا طاهرة واقدس من كل الخليقة بأسرها وفتاة حقيقية لأن ابن الله المنزة.

The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery.

Rwmaleoc polu`eleoc@ af`i saron cecarkwmenoc@ `ebolqen temoumi eu`kleoc@ en muctyrion ;aumaxenon.

القوى الكثير الرحمة أتي إلينا متجسداً من ينبوعك الفاخر بسر عجيب غريب.

For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say.

Ke di autou `anon `umnoumen@ en `cti,era ke antivwnon@ ke diacou `epen`oumen@ `ipwmen de `epivanon.

فمن أجله نحن نسبح بترنيم وتهليل ومن أجلك نمدح ونقول جهراً.

Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms.

Ic `pSyri `nLogoc e;rwteb@ qen kenf `mPefiwt etaca`pswi@ `n`ar,y niben `w ]`at;wleb@ `are`enf eftalyout `ejen ne`jvoi.

ها هوذا الابن الكلمة المتكئ في حضن ابيه الذي هو فوق كل رئاسة أيتها الغير الدنسة حملته راكباً على ذراعيك.

The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying "Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one."

Cerasi neme `nje ]oikoumeny@ nem ny`etsop `nqytc eucop@ je ,ere ke ,aritwmeny@ P=o=c neme `w ;y=e=;=u.

تفرح معك المسكونة وسكانها معاً قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة الرب معك أيتها الطاهرة.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ten]`wou ne `w ;y`etcmamat@ sa pinifi `nte leuteoc@ je arejimi gar `nou`hmot@ qaten peNou] Uioc :eoc.

نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

 

 

قبطي معرب:
سين ذوكصاس تومين إيمران، إثڤيتى أو تى ابروس تاسيا، أن شان إير إفميڤى إمبى ران، إمنو مين سى آذى خوستاسيا.
أسبيلى كى أجيو تيرا، باسيس إكتي سيئوس ذي أبان دوس، كى إى كورى ألي ثيس تيرا، چى إبشيري إمفنوتي آمي أندوس.
روما ليئوس بولي إلئوس، أفئي شارون سى ساركو مينوس، إيڤول خين تي مومي إف إكليئوس، إميستريون ثاف ماكسينون.
كي ذي افتو أنون إمنومين، إن إستي شيرا كيه آنتي فونون، كي ذي آسو إيبين ؤومين، اي بو مين ذي ابي فانون.
إس إبشيري إن لوغوس إثروتيب، خين كنف إم بيفيوت إتسا إبشوي، إن أرشي نيفين أوتي أتثوليب، أري إنف إفتاليوت إيچين ني إجفوي.
سى راشي نيمي إنچيه تي إي كوميني، نيم ني إتشوب إنخيتس إفسوب، چي شيري كى خاريتو ميني، إبشويس نيميه أوثي إثؤواب.
تين تى أوأو نيه أوثي إت إسمامات، شابي نيفي إنتي ليف تيؤس، چي أري چيمي غار إن أو اهموت، خاتين بيه نوتي إيوس ثيؤس.

Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord.

O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above.

The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery.

For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say.

Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms.

The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying "Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one."

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Cundoxac;wmen `ymeran@ e;by] `w ]`proctacia@ ansan`ervmeu`i `mperan@ `umnoumen ce `adi,octacia.

Acpile ke `agiwtera@ pacyc `ktycewc diapantoc@ ke `y kory `aly;ectera@ je `pSyri `mV] `amiantoc.

Rwmaleoc polu`eleoc@ af`i saron cecarkwmenoc@ `ebolqen temoumi eu`kleoc@ en muctyrion ;aumaxenon.

Ke di autou `anon `umnoumen@ en `cti,era ke antivwnon@ ke diacou `epen`oumen@ `ipwmen de `epivanon.

Ic `pSyri `nLogoc e;rwteb@ qen kenf `mPefiwt etaca`pswi@ `n`ar,y niben `w ]`at;wleb@ `are`enf eftalyout `ejen ne`jvoi.

Cerasi neme `nje ]oikoumeny@ nem ny`etsop `nqytc eucop@ je ,ere ke ,aritwmeny@ P=o=c neme `w ;y=e=;=u.

Ten]`wou ne `w ;y`etcmamat@ sa pinifi `nte leuteoc@ je arejimi gar `nou`hmot@ qaten peNou] Uioc :eoc.

نتمجد في هذا اليوم من أجلك أيتها الشفيعة إذا ما ذكرنا أسمك مسبحين إياك باتفاق.

يا طاهرة واقدس من كل الخليقة بأسرها وفتاة حقيقية لأن ابن الله المنزة.

القوى الكثير الرحمة أتي إلينا متجسداً من ينبوعك الفاخر بسر عجيب غريب.

فمن أجله نحن نسبح بترنيم وتهليل ومن أجلك نمدح ونقول جهراً.

ها هوذا الابن الكلمة المتكئ في حضن ابيه الذي هو فوق كل رئاسة أيتها الغير الدنسة حملته راكباً على ذراعيك.

تفرح معك المسكونة وسكانها معاً قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة الرب معك أيتها الطاهرة.

نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

قبطي معرب:
سين ذوكصاس تومين إيمران، إثڤيتى أو تى ابروس تاسيا، أن شان إير إفميڤى إمبى ران، إمنو مين سى آذى خوستاسيا.
أسبيلى كى أجيو تيرا، باسيس إكتي سيئوس ذي أبان دوس، كى إى كورى ألي ثيس تيرا، چى إبشيري إمفنوتي آمي أندوس.
روما ليئوس بولي إلئوس، أفئي شارون سى ساركو مينوس، إيڤول خين تي مومي إف إكليئوس، إميستريون ثاف ماكسينون.
كي ذي افتو أنون إمنومين، إن إستي شيرا كيه آنتي فونون، كي ذي آسو إيبين ؤومين، اي بو مين ذي ابي فانون.
إس إبشيري إن لوغوس إثروتيب، خين كنف إم بيفيوت إتسا إبشوي، إن أرشي نيفين أوتي أتثوليب، أري إنف إفتاليوت إيچين ني إجفوي.
سى راشي نيمي إنچيه تي إي كوميني، نيم ني إتشوب إنخيتس إفسوب، چي شيري كى خاريتو ميني، إبشويس نيميه أوثي إثؤواب.
تين تى أوأو نيه أوثي إت إسمامات، شابي نيفي إنتي ليف تيؤس، چي أري چيمي غار إن أو اهموت، خاتين بيه نوتي إيوس ثيؤس.

Last Updated: Nov 25, 2014 05:29:59 PM by minatasgeel
Added: Nov 2, 2005 11:21:42 PM by minatasgeel