1st of the Roumi :: Cundoxac;wmen :: الاول من الرومي

English
Coptic
Arabic

Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord.

Cundoxac;wmen `[email protected] e;by] `w ]`[email protected] ansan`ervmeu`i `[email protected] `umnoumen ce `adi,octacia.

نتمجد في هذا اليوم من أجلك أيتها الشفيعة إذا ما ذكرنا أسمك مسبحين إياك باتفاق.

O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above.

Acpile ke `[email protected] pacyc `ktycewc [email protected] ke `y kory `aly;[email protected] je `pSyri `mV] `amiantoc.

يا طاهرة واقدس من كل الخليقة بأسرها وفتاة حقيقية لأن ابن الله المنزة.

The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery.

Rwmaleoc polu`[email protected] af`i saron [email protected] `ebolqen temoumi eu`[email protected] en muctyrion ;aumaxenon.

القوى الكثير الرحمة أتي إلينا متجسداً من ينبوعك الفاخر بسر عجيب غريب.

For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say.

Ke di autou `anon `[email protected] en `cti,era ke [email protected] ke diacou `epen`[email protected] `ipwmen de `epivanon.

فمن أجله نحن نسبح بترنيم وتهليل ومن أجلك نمدح ونقول جهراً.

Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms.

Ic `pSyri `nLogoc e;[email protected] qen kenf `mPefiwt etaca`[email protected] `n`ar,y niben `w ]`at;[email protected] `are`enf eftalyout `ejen ne`jvoi.

ها هوذا الابن الكلمة المتكئ في حضن ابيه الذي هو فوق كل رئاسة أيتها الغير الدنسة حملته راكباً على ذراعيك.

The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying "Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one."

Cerasi neme `nje ][email protected] nem ny`etsop `nqytc [email protected] je ,ere ke ,[email protected] P=o=c neme `w ;y=e=;=u.

تفرح معك المسكونة وسكانها معاً قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة الرب معك أيتها الطاهرة.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ten]`wou ne `w ;y`[email protected] sa pinifi `nte [email protected] je arejimi gar `nou`[email protected] qaten peNou] Uioc :eoc.

نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

 

 

قبطي معرب:
سين ذوكصاس تومين إيمران، إثڤيتى أو تى ابروس تاسيا، أن شان إير إفميڤى إمبى ران، إمنو مين سى آذى خوستاسيا.
أسبيلى كى أجيو تيرا، باسيس إكتي سيئوس ذي أبان دوس، كى إى كورى ألي ثيس تيرا، چى إبشيري إمفنوتي آمي أندوس.
روما ليئوس بولي إلئوس، أفئي شارون سى ساركو مينوس، إيڤول خين تي مومي إف إكليئوس، إميستريون ثاف ماكسينون.
كي ذي افتو أنون إمنومين، إن إستي شيرا كيه آنتي فونون، كي ذي آسو إيبين ؤومين، اي بو مين ذي ابي فانون.
إس إبشيري إن لوغوس إثروتيب، خين كنف إم بيفيوت إتسا إبشوي، إن أرشي نيفين أوتي أتثوليب، أري إنف إفتاليوت إيچين ني إجفوي.
سى راشي نيمي إنچيه تي إي كوميني، نيم ني إتشوب إنخيتس إفسوب، چي شيري كى خاريتو ميني، إبشويس نيميه أوثي إثؤواب.
تين تى أوأو نيه أوثي إت إسمامات، شابي نيفي إنتي ليف تيؤس، چي أري چيمي غار إن أو اهموت، خاتين بيه نوتي إيوس ثيؤس.