Nim Ghar (16th Part) :: Nim gar qen ninou]
(i^)
Nim gar qen ninou]@ eton`i `mmok P=o=c@ `n;ok pe V] `mmyi@ `etiri `nhan`svyri. |
(16)
Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of Miracles. |
(16)
مَن فى الآلهة يُشبهك يارب أنت هو الإله الحقيقي الصانع العجائب. |
* Akouwnh `ntekjom@ `ebol qen nilaoc@ akcw] `mpeklaoc@ `n`hryi qen pekswbs. |
* You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm. |
أظهرت قوتك فى الشعوب وخلصت شعبك بذراعك. |
Aksenak `eAmen]@ ak`ini `e`pswi@ `n]e,malwci`a@ qen pima `ete `mmau. |
You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place. |
مضيت إلى الجحيم وأصعدت السبى من ذلك المكان. |
* Aker`hmot nan `nkecop@ `n]`eleu;eri`a@ hwc nou] `n`aga;oc@ je aktwnk akcw] `mmon. |
* And granted us again, the freedom, as a Good God, for You have risen and saved us. |
وأنعمت علينا مرة أخرى بالحرية كإله صالح لأنك قمت وخلصتنا. |
(=i=z)
AP=,=c Pennou]@ twnf `ebol qen nye;mwout@ `n;of pe `t`apar,y@ `nte ny`etauenkot. |
(17)
Christ our God, has risen from the dead, He is the firstfruit, of those who slept. |
(17)
المسيح إلهنا قام من الأموات وهو باكورة الراقدين. |
* Afouonhf `eMari`a@ ]magdaliny@ afcaji nemac@ `mpairy] efjw `mmoc. |
* He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said. |
ظهر لمريم المجدلية وخاطبها هكذا قائلا. |
Je matame na`cnyou@ hina `ntousenwou@ `e]galile`a@ cenanau `eroi `mmau. |
Tell My brothers, to proceed, to Galilee, and there they will see Me. |
إعلمى إخوتى أن يذهبوا إلى الجليل هناك يروننى. |
* Ac`i `nje Mari`a@ sa nima;ytyc@ pejac je ainau `eP=o=c@ ouoh nai petafjotou nac. |
* So Mary came forth, to the disciples, and told them she has seen the Lord, and that He told her so. |
فجاءت مريم إلى التلاميذ وقالت أنها رأت الرب وأنه قال لها هذا. |
(=i=y)
Kalwc qen oume;myi@ acswpi qen oufirwous@ `nje ;y=e=;=u Mari`a@ ]magdaliny. |
(18)
Truly indeed, it was good caring, of Saint Mary, Magdalene. |
(18)
كان بالحقيقة أهتمام القديسة مريم المجدلية حسناً. |
* Ac`i `epi`mhau@ qen `vouai `nte nicabbaton@ ackw] qen ou`cpoudy@ `nca `t`anactacic `mP=o=c. |
* She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord. |
فى أحد السبوت أتت آلى القبر طالبة باجتهاد قيامة الرب. |
Acnau `epiaggeloc@ efhemci hijen piwini@ efws ebol efjw `mmoc@ je aftwnf `f,y `mpai man an. |
She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "The Lord is risen He is not here." |
فرأت الملاك جالساً على الحجر صارخاً قائلا قد قام ليس هو ههنا. |
* E;be vai ten]wou naf@ enws `ebol enjw `mmoc@ je `k`cmarwout `w Pa=o=c I=y=c@ je aktwnk akcw] `mmon.
|
* Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us. |
فلهذا نمجده صارخين قائلين مُبارك أنت ياربى يسوع لأنك قمت وخلصتنا.
|
|
Coptic-English: |
|
|
Sixteenth Part:
Nim ghar khenni-nouti, et-oni emmok Epshois, enthok pe-Efnouti me, et-eri enhan eshfiri. |
|
|
Ak-o-onhn entek-gom, evol khen ni-laos, aksoti empek-laos, enihre khen pek-shobsh. |
|
|
Akshenak e-Aminti, ak-e-ne e-epshoy, enti ek-maloseia khen pima e-te emmav. |
|
|
Ek-er ehmot nan enkesop, enti elev-thereia hos noti en-aghathos, je aktonk aksoti emmon. |
|
|
Seventeenth Part:
Apekhrestos pennouti, tonf evol khenni-ethmo-ot, enthof pe-et-aparshe, ente ny-etav-enkot. |
|
|
Af-o-onhfe e-Maria, ti-Madaleni, afcaje nemas, empay-riti efgo emmos. |
|
|
Je-matame na esneio, hina ento-shenou-oo, e-ti-Gallele-a, se-nanav eroy emmav. |
|
|
As-e enje Maria, sha ni-mathetis, pegas je ainav Epshois, owoh nai petaf-goto nas. |
|
|
Eighteenth Part:
Kalos khen omethme, as-shopi khen o-firo-osh, enje the-ethowab Maria, ti-Madaleni |
|
|
As-e epi emhav, khen ef-owai ente-ni-savaton, aksoti khen o-espody, ensa et-anstasis emipshois. |
|
|
Asnav epi-angelos, af-hemsi hijen pi-o-oini, efosh evol efgo emmos, je aftonf efke empai man an. |
|
|
Ethve fai ten-ti-o-oo naf enosh evol engo emmos, je ekis-maro-oot o pashois Esos, je aktonk aksoti emmon. |
|
(i^)
Nim gar qen ninou]@ eton`i `mmok P=o=c@ `n;ok pe V] `mmyi@ `etiri `nhan`svyri.
* Akouwnh `ntekjom@ `ebol qen nilaoc@ akcw] `mpeklaoc@ `n`hryi qen pekswbs.
Aksenak `eAmen]@ ak`ini `e`pswi@ `n]e,malwci`a@ qen pima `ete `mmau.
* Aker`hmot nan `nkecop@ `n]`eleu;eri`a@ hwc nou] `n`aga;oc@ je aktwnk akcw] `mmon.
(=i=z)
AP=,=c Pennou]@ twnf `ebol qen nye;mwout@ `n;of pe `t`apar,y@ `nte ny`etauenkot.
* Afouonhf `eMari`a@ ]magdaliny@ afcaji nemac@ `mpairy] efjw `mmoc.
Je matame na`cnyou@ hina `ntousenwou@ `e]galile`a@ cenanau `eroi `mmau.
* Ac`i `nje Mari`a@ sa nima;ytyc@ pejac je ainau `eP=o=c@ ouoh nai petafjotou nac.
(=i=y)
Kalwc qen oume;myi@ acswpi qen oufirwous@ `nje ;y=e=;=u Mari`a@ ]magdaliny.
* Ac`i `epi`mhau@ qen `vouai `nte nicabbaton@ ackw] qen ou`cpoudy@ `nca `t`anactacic `mP=o=c.
Acnau `epiaggeloc@ efhemci hijen piwini@ efws ebol efjw `mmoc@ je aftwnf `f,y `mpai man an.
* E;be vai ten]wou naf@ enws `ebol enjw `mmoc@ je `k`cmarwout `w Pa=o=c I=y=c@ je aktwnk akcw] `mmon.
(16)
Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of Miracles.
* You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm.
You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place.
* And granted us again, the freedom, as a Good God, for You have risen and saved us.
(17)
Christ our God, has risen from the dead, He is the firstfruit, of those who slept.
* He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said.
Tell My brothers, to proceed, to Galilee, and there they will see Me.
* So Mary came forth, to the disciples, and told them she has seen the Lord, and that He told her so.
(18)
Truly indeed, it was good caring, of Saint Mary, Magdalene.
* She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord.
She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "The Lord is risen He is not here."
* Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us.
Coptic-English:
Sixteenth Part:
Nim ghar khenni-nouti, et-oni emmok Epshois, enthok pe-Efnouti me, et-eri enhan eshfiri.
Ak-o-onhn entek-gom, evol khen ni-laos, aksoti empek-laos, enihre khen pek-shobsh.
Akshenak e-Aminti, ak-e-ne e-epshoy, enti ek-maloseia khen pima e-te emmav.
Ek-er ehmot nan enkesop, enti elev-thereia hos noti en-aghathos, je aktonk aksoti emmon.
Seventeenth Part:
Apekhrestos pennouti, tonf evol khenni-ethmo-ot, enthof pe-et-aparshe, ente ny-etav-enkot.
Af-o-onhfe e-Maria, ti-Madaleni, afcaje nemas, empay-riti efgo emmos.
Je-matame na esneio, hina ento-shenou-oo, e-ti-Gallele-a, se-nanav eroy emmav.
As-e enje Maria, sha ni-mathetis, pegas je ainav Epshois, owoh nai petaf-goto nas.
Eighteenth Part:
Kalos khen omethme, as-shopi khen o-firo-osh, enje the-ethowab Maria, ti-Madaleni
As-e epi emhav, khen ef-owai ente-ni-savaton, aksoti khen o-espody, ensa et-anstasis emipshois.
Asnav epi-angelos, af-hemsi hijen pi-o-oini, efosh evol efgo emmos, je aftonf efke empai man an.
Ethve fai ten-ti-o-oo naf enosh evol engo emmos, je ekis-maro-oot o pashois Esos, je aktonk aksoti emmon.
(16)
مَن فى الآلهة يُشبهك يارب أنت هو الإله الحقيقي الصانع العجائب.
أظهرت قوتك فى الشعوب وخلصت شعبك بذراعك.
مضيت إلى الجحيم وأصعدت السبى من ذلك المكان.
وأنعمت علينا مرة أخرى بالحرية كإله صالح لأنك قمت وخلصتنا.
(17)
المسيح إلهنا قام من الأموات وهو باكورة الراقدين.
ظهر لمريم المجدلية وخاطبها هكذا قائلا.
إعلمى إخوتى أن يذهبوا إلى الجليل هناك يروننى.
فجاءت مريم إلى التلاميذ وقالت أنها رأت الرب وأنه قال لها هذا.
(18)
كان بالحقيقة أهتمام القديسة مريم المجدلية حسناً.
فى أحد السبوت أتت آلى القبر طالبة باجتهاد قيامة الرب.
فرأت الملاك جالساً على الحجر صارخاً قائلا قد قام ليس هو ههنا.
فلهذا نمجده صارخين قائلين مُبارك أنت ياربى يسوع لأنك قمت وخلصتنا.
Last Updated: Nov 20, 2008 02:32:52 AM by minatasgeel Added: Jul 2, 2005 04:05:14 PM by minatasgeel
| |