The Thursday Theotokeia :: Pibatoc eta Mwucyc :: ثيوطوكية الخميس - واطس

First Part:

Pisorp@

القطعة الاولي:

The bush which Moses, has seen in the wilderness, and the fire that was in it, did not burn its branches.

Pibatoc eta Mwucyc@ nau `erof `ebol hi `psafe@ ere pi`,rwm moh `nqytf@ oude `mpourwkh `nje nef`kladoc.

العليقة التى رآها موسى فى البرية والنار مشتعلة فيها ولم تحترق أغصانها.

+ This is a symbol of Mary, the undefiled Virgin, which the Word of the Father, came and took flesh from her.

+ `Foi `ntupoc `mMaria@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ eta piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqytc.

هى مثال مريم العذراء غير الدنسة التى أتى وتجسد منها كلمة الآب.

The fire of His divinity, did not burn the womb of the Virgin, and after she gave birth to Him, she remained a virgin.

`Mpe pi`,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `n`;neji `n]Par;enoc@ ouoh on meneca `;recmacf@ ac`ohi acoi `mpar;enoc.

ونار لاهوته لم تحرق بطن العذراء وأيضاً بعد ما ولدته بقيت عذراء.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Second Part:

Pi`cnau@

القطعة الثانية:

The pride of all virgins, is Mary the Mother of God, for her sake He has revoked, the first curse.

`Psousou `nnipar;enoc tyrou@ pe Maria ]ma`cnou]@ e;bytc on afbwl `ebol@ `nje picaho`i `n`ar,eoc.

فخر جميع العذارى هي مريم والدة الإله. من أجلها أيضاً نُقضت اللعنة الأولى.

+ Which was pronounced upon our race, through the violation, incurred by the first woman, when she ate from the fruit of the tree.

+ Vy`etaf`I hijen pengenoc@ hiten ]parabacic@ `eta ]`chimi swpi `nqytc@ acouwm `ebolqen `poutah `mpi`ssyn.

التى جاءت على جنسنا من قبل المخالفة التى وقعت فيها المرأة لما أكلت من ثمرة الشجرة.

Because of Eve, the door of Paradise was closed, and through the Virgin Mary, it was opened to us once more.

E;be Eua aumas;am@ `m`vro `mpiParadicoc@ hiten Maria ]Par;enoc@ auouwn `mmof nan `nkecop.

من أجل حواء أغلق باب الفردوس ومن قبل مريم العذراء. فتح لنا مرة أخرى.

+ We have become worthy to have, the tree of life to eat from, which is the body of God, and His true blood.

+ Aner`pem`psa `mpi`ssyn@ `nte `pwnq e;renouwm `ebol`nqytf@ `ete vai pe `pcwma `mV]@ nem pef`cnof `n`aly;inon.

استحققنا شجرة الحياة لنأكل منها أي جسد الله ودمه الحقيقين.

Let us worship our Savior, the good Lover of mankind, for He had compassion upon us, He came and saved us.

Marenouwst `mpenCwtyr@ pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] `mmon.

فلنسجد لمخلصنا محب البشر الصالح لأنه ترأف علينا أتى وخلصنا.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Third Part:

Pisomt@

القطعة الثالثة:

Which mind or which speech, or sound can attain, the unutterable expression, of Your love for mankind O God.

As `nnouc ie as `ncaji@ ie jincwtem e;na`sfai@ qa pipelagoc `natcaji `mmof@ `nte tekmetmairwmi V].

أى عقلِ أو أى قولِ أو أى سمعِ يقدر أن ينهض باللجة التى لا توصف التى لمحبتك للبشر ياالله.

+ The One and Only Word, begotten before all ages, as the divinity without body, from the only Father.

+ Piouai `mmauatf `nLogoc@ `etau`jvof qajen ni`ewn tyrou@ kata ]me;nou] a[ne cwma@ `ebolqen piou`ai `Viwt.

الواحد وحده الكلمة المولود قبل كل الدهور باللاهوت بغير جسد من الآب وحده.

And He himself also, was born bodily, without change or alteration, from His mother only.

Ouoh vai on `mmauatf@ au`jvof cwmatikwc@ qen oumet`atsib] nem oumet`atvwnh@ `ebolqen tefmau `mmauatc.

هو ذاته أيضاً وُلد جسدياً بغير تغيير ولا تحول من أمه وحدها.

+ And also after she gave birth to Him, she remained a virgin, and thus He has showed, that she is the Mother of God.

+ Ouoh on menenca `;recmacf@ `mpefbwl `ebol `ntecpar;enia@ qen vai afou`onhc `ebol@ je ou;eotokoc te.

وأيضاً بعد أن ولدته لم يحل بتوليتها. وبهذا أظهرها بأنها والدة الإله.

O how great is the wealth, and wisdom of God, for the womb under punishment, gave birth to children with deep pain.

`W `pswk `n]metrama`o@ nem ]covi`a `nte V] je ]neji etauhitc `e`phap@ ac`jvo `nhansyri qen ou`mkah`nhyt.

يالعمق غنى وحكمة الله لأن البطن الواقع تحت الحكم وولد الآولاد بوجع القلب.

+ He became the source of immortality, she gave birth to Emmanuel, without the seed of man, to revoke the corruption of our race.

+ Acswpi `noumoumi `nte oumet`a;mou@ acmici nan `nEmmanouyl@ a[ne `cperma `nrwmi@ afbwl `ebol `m`ptako `mpengenoc.

صار ينبوعاً لعدم الموت ولدت لنا عمانوئيل بغير زرع بشر ونقض فساد جنسنا.

Let us proclaim and say unto Him, glory be to the incomprehensible One, the good Lover of man the Savior of our souls, He came and saved us.

Vai marenws oubyf enjw `mmoc@ je pi`wou nak pi`at`stahof@ pimairwmi `n`aga;oc `vrefcw] `nnen'u,y@ af`i ouoh afcw] `mmon.

فلنصرخ نحوه قائلين المجد لك أيها الغير مدرك محب البشر الصالح مخلص نفوسنا لأنه أتى وخلصنا.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Fourth Part:

Pi`ftoou@

القطعة الرابعة:

O what an honor to the conception, of the virginal womb, that gave birth to God without seed, as the angel witnessed.

`W]timy `nte ]jinerboki@ `nte ]neji `mpar;eniky@ ouoh `n;eotokoc ouat`jroj te@ aferme;re `nje pi`aggeloc.

يالكرامة الحبل الذى للبطن البتولى والوالد الإله بغير زرع إذ شهد الملاك.

+ When he appeared to Joseph, he likewise said that, the One she will give birth to, is from the Holy Spirit.

+ `Etafouonhf `eIwcyv@ efjw `mmoc `mpairy]@ je vy gar etacnamacf@ ou `ebolqen ou`Pnauma efouab pe.

لما ظهر ليوسف قائلا هكذا ان الذى ستلده هو من الروح القدس

For the Word of the Father, came and took flesh from her, she gave birth to Him without change, the angel said to him.

`Eti de je ne piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqytc@ qen oumetatsibt `e`acmacf@ aftouho `mpai,et efjw `mmoc

وأيضاً كلمة الآب أتى وتجسد منها. ولدته بغير تغيير وزاد هذا الآخر الملاك قائلا.

+ "She shall give birth to a Son, and He shall be called Emmanuel, which means, God with us."

+ Je ec`emici `nouSyri@ euemou] `epefran je Emmanouyl@ vy`ete sau`ou`ahmef@ je V] neman.

انها تلد ابناً وُيدعى اسمه عمانوئيل الذى تفسيره الله معنا.

And you will also call, His name Jesus, for He will save His people, from their iniquities.

Ouoh on ek`emou]@ `epefran je I=y=c@ `n;of e;nanohem `mpeflaoc@ `ebolqen nou`anomia.

وأيضاً تدعو اسمه يسوع وهو الذى يخلص شعبه من خطاياهم.

+ So when we become His people, He will save us with power, He will forgive us our sins, let us be confirmed in Him.

+ Icje de anon pe peflaoc@ `fnanohem `mmon qen oumetjwri@ ef,w `ebol `nnen`anomia@ marencouwnf qen outajro.

فاذ صرنا نحن شعبه فهو يخلصنا بقوة ويغفر آثامنا فلنعرفه بثبات.

For He is God in truth, He became man without change, glory be to Him, both now and forever.

Je `n;of pe V] qen oume;myi@ aferrwmi qen oumet`atsib]@ `ere pi`wou er`prepi naf@ icjen ]nou nem sa `eneh.

لأنه هو الله بالحقيقة تأنس بغير تغيير المجد يليق به من الآن وإلى الأبد.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Fifth Part:

Pi`etioou@

القطعة الخامسة:

O what mysterious emissions, of God that are for, Mary the Mother of God, the ever-Virgin.

`W ninakhi `nNou]@ ouoh `nsouer`svyri `mmwou@ `nte ];eotokoc Maria@ etoi `mPar;enoc `ncyou niben.

ياللطلقات الالهية العجيبة التى لوالدة الاله مريم العذراء كل حين.

+ For she is where, two were united, the undefiled virginity, and the true birth.

+ Nai ete `ebol `mmwou@ `e`au`i euma eucop@ `nje oupar;enia `n`at;wleb@ nem oujinmici `mmyi.

هذه التى منها اجتمع معاً بتولية بلا دنس وميلاد حقيقى.

For marriage, did not precede birth, neither did the birth, loosen her virginity.

Ou gar `mpe ougamoc@ ersorp `epijinmici@ oude on `mpe pijinmici@ bwl `ebol `ntecpar;enia.

لانه لم يسبق الميلاد زواج ولم يحل الميلاد أيضاً بتوليتها

+ For He who was born is God, born without pain from the Father, and He was also born according to the flesh, without pain for the Virgin.

+ Vy gar etaumacf hwc Nou]@ `apa;yc `ebolqen `Viwt@ aumacf on kata carx@ apa;yc `ebolqen ]Par;enoc.

لان الذى وُلد إله بغير ألم من الآب وُلد أيضاً حسب الجسد بغير ألم من العذراء.

One nature out of two, divinity and humanity, wherefore the Magi silently, worship uttering His divinity.

Ouai pe `ebolqen `cnau@ oume;nou] nem oumetrwmi@ qen vai ceouwst `mmof `nje nimagoc@ eu,w `nrwou eu`er;e`ologin.

هو اتحاد الاثنين لاهوت وناسوت. ولهذا سجد له المجوس. ساكتين وناطقين بلاهوته.

+ They offered Him frank-incense for He is God, and gold for He is King, and myrrh as a sign, of His life-giving death.

+ Au`ini naf `noulibanoc hwc Nou]@ nem ounoub hwc Ouro@ nem ousal eu]myini@ `epefmou `nreftanqo.

قدموا له لباناً كأله وذهباً كملك ومراً علامة على موته المحيى.

What He accepted was for our sake, through His own will, the One and Only good Lover of mankind, the Savior of our souls, He came and saved us.

Vai `etafsopf `erof e;byten@ qen pefouws `mmin`mmof@ `nje piouai `mmauatf pimairwmi `n`aga;oc `vrefcw] `nnen'u,y@ af`i ouoh afcw] `mmon.

هذا الذى قبله من أجلنا بارادته وحده والواحد وحده. محب البشر الصالح مخلص نفوسنا أتى وخلصنا.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Sixth Part:

Picoou@

القطعة السادسة:

O what a great wonder, He took a rib, from Adams side, and created a woman from it.

`W ]nis] `n`svyri@ ;y`etac`[i ejwc `b]byt@ `ebolqen pi`cvir `nAdam@ sa`ntouer`plazin `mmoc eu`chimi.

يا لِعظم أعجوبة أخذ الضلع من جنب أدم وُجبلت منه امرأة.

+ She gave all the form of humanity, with perfection to the Lord, the Creator, the Word of the Father.

+ Piou`wsem tyrf `nte ]metrwmi@ actyif qen oujwk `ebol@ `mV] pidimiourgoc@ ouoh `nLogoc `nte `Viwt.

كل عجينة البشرية أعطتها بالكمال لله الخالق وكلمة الآب.

This is He who took flesh, from her without change, she gave birth to Him as a human, and He was called Emmanuel.

Vai etaf[icarx `ebol `nqytc@ qen oumetatsib] `eacmacf@ hwc rwmi aumou] epefran@ je Emmanouyl.

هذا الذى تجسد منها بغير تغيير ولدته كانسان وُدعى اسمه عمانوئيل.

+ Let us also entreat her, as the ever-Theotokos, to intercede on our behalf, before her beloved Son.

+ :ai on marentwbh `mmoc@ hwc ;eotokoc `ncyou niben@ e;recer`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren pecSyri `mmenrit.

هى أيضاً فلنطلب اليها. كوالدة الاله كل حين أن تشفع فينا لدى ابنها الحبيب.

For she is greatly honored, by all the saints and patriarchs, for she has brought to them, the One whom they were waiting for.

Je `ctaiyout gar `emasw@ `ntotou `nny=e=;=u tyrou@ nipatriar,yc je ac`ini nwou@ `mvy`etoujoust `ebol qajwf

لانها مكرمة جداً عند جميع القديسين ورؤساء الآباء لانها أتت لهم بمن كانوا ينتظرونه.

+ And likewise all the prophets, who prophesied about Him, in many ways and various analogies, saying He will come and save us.

+ Nem ni`provytyc de on `omoiwc@ vy`etafer`provyteuin e;bytf@ qen ou;o `nry] nem oumys `n`cmot@ je `fna`i `ntefcw] mmon.

كذلك الانبياء الذين تنبأوا من أجله بأنواع كثيرة وأشباه شتى بأنه يأتى ويخلصنا.

And all the apostles, for she is the Mother, of the One they preached about, all over the world.

Nem ni`apoctoloc eucop@ je `n;oc pe ]refjve@ `mvy`etou`erkurizin@ `mmof qen ]oikoumeny tyrc.

والرسل معاً لأنها هى والدة الذى كرزوا به فى كل المسكونة.

+ The struggling martyrs, for out of her came, the Founder of the true struggle, our Lord Jesus Christ.

+ Ni`a;lityc `mmarturoc@ je af`i `ebol `nqytc@ `nje pou`agoino;etyc@ `mmyi pen=o=c I=y=c P=,=c.

والشهداء المجاهدين لأنه قد خرج منها واضع جهادهم الحقيقى ربنا يسوع المسيح.

Wherefore let us glorify, the greatness of His wealth, and His endless wisdom, pleading for His great mercy.

Vai maren]`wou `n]metnis]@ `nte tefmetrama`o etos@ nem tefcovia `natauryjc@ en`eretin `mpefnis] `nnai.

هذا فلنمجد عظمة غناه الجزيل وحكمته التى لا تحد سائلين رحمته العظيمة.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Seventh Part:

Pisasf@

القطعة السابعة:

The Lord has sworn in truth to David, and did not turn from it, that from the fruit of your body, I will set upon your throne.

Afwrk `nje P=o=c `nDauid qen oume;myi@ ouoh `nnefjolf je@ `ebolqen `poutah `nte tekneji@ ]na,w hijen pek`;ronoc.

أقسم الربُ لداود بالحق ولم يحنث أن من ثمرة بطنك أضع على كرسيك.

+ So when the righteous one, asked with all his heart, that Christ be born there according to the flesh, he asked earnestly.

+ `O;en etaf;wt `nhyt@ `nje pi`;myi je `ebol `mmof@ cena`jvo `mP=,=c kata carx@ afkw] akribwc.

فلهذا لما طاب البار قلباً أن منه يولد المسيح حسب الجسد. طلب باجتهاد.

To find a dwelling place, for the Lord God the Word, and this was completed, with a great mystery.

`Ejimi `nouma`nswpi@ `mP=o=c V] piLogoc ouoh vai afkojf `ebol@ qen ounis] `n`srwic.

أن يجد مسكناً للرب الاله الكلمة وهذا أكمله بسر عظيم.

+ And he instantly cried out, through the Spirit saying, "We have heard it in Ephrathah, which is Bethlehem."

+ Ouoh catotf afws `ebol@ qen pi`Pneumva efjw `mmoc@ je anco;mec qen Evra;a@ ete By;leem te.

وللوقت صرخ بالروح قائلا إنا قد سمعنا فى افراثة التى هي بيت لحم.

The place where our God Emmanuel, has chosen to be born, according to the flesh, for our salvation.

Pima `etaferkataxioin `mmof@ `nje Emmanouyl pennou]@ e;rou`jvof `nqytf kata carx@ e;be vyete vwn `noujai.

الموضع الذى تفضل عمانوئيل الهنا أن يُولد فيه حسب الجسد من أجل خلاصنا.

+ As Micah the Prophet, also proclaimed saying, "You also O Bethlehem, the land of Ephrathah."

+ Kata `vry] on `etafjoc@ `nje Mi,eoc pi`provytyc@ je nem `n;o hwi By;leem@ `pkahi `nEvra;a.

كما قال أيضاً ميخا النبى وأنتِ أيضاً يابيت لحم أرض افراثه.

"Are by no means the least, among the rulers of Judah, for out of you shall come a ruler, who will shepherd My people Israel."

`N;o oukouji an `ebol@ qen nimethygemwn `nte Ioude`a@ ef`e`i gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc@ vy`e;na`amoni `mpalaoc pIsrayl.

لست الصغرى بين ولايات يهوذا. لأنه منكِ يخرج مدبر يرعى شعبى إسرائيل.

+ O what an accord, of all these prophets, who prophesied with this one Spirit, for the coming of Christ.

+ `W nim naicumvwnia@ `nte nai`provytyc eucop@ ny`etau`er`provyteuin qen pai`Pneuma `nouwt@ e;be `pjin`i `mP=,=c.

يالهذا التوافق الذى لأولئك الأنبياء الذين تنبأوا بهذا الروح الواحد من أجل مجئ المسيح.

He who is worthy of glory, with His good Father, and the Holy Spirit, both now and forever.

Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ icjen ]nou nem sa `eneh.

هذا الذى ينبغى له المجد مع ابيه الصالح والروح القدس منذ الآن وإلى الأبد.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Eighth Part:

Pi`smyn@

القطعة الثامنة:

The One of the Trinity, co-essential to the Father, when He looked upon our tribulation, and our bitter slavery.

Piouai `ebolqen ]`Triac@ pi`omoucioc nem `Viwt@ `etafnau `epen;ebi`o@ nem tenmetbwk etoi `nsasi.

الواحد من الثالوث المساوى للآب فى الجوهر لما نظر إلى مذلتنا وعبوديتنا المرة.

+ He bowed the heaven of heavens, and came to the womb of the Virgin, He became man like us, save for sin only.

+ Afrek nivyou`i `nte nivyou`i@ af`i `e;mytra `n]Par;enoc@ aferrwmi `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf.

طأطأ سماء السموات وأتى إلى بطن العذراء وصار إنساناً مثلنا ماخلا الخطية وحدها.

When He was born in Bethlehem, according to the prophecies, He saved and redeemed us, for we are His people.

`Etaumacf qen By;leem@ kata ni`cmy `nte ni`provytyc@ aftoujon afcw] `mmon@ je anon pe peflaoc.

لما وُلد فى بيت لحم كأخبار الأنبياء أنقدنا وخلصنا لأننا نحن شعبه.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Ninth Part:

Pi`'it@

القطعة التاسعة:

I saw a miracle that appeared in heaven, a woman is clothed with the sun, and the moon also, was under her feet.

Ainau `eoumyini afou`onhf qen `tve@ ic ou`chimi ecjolh `m`vry@ `n;oc on `ere piioh@ capecyt `nnec[alauj.

رأيت آية ظهرت فى السماء إذ بامرأة متسربلة بالشمس والقمر أيضاً تحت رجليها.

+ Upon her head was a crown of twelve stars, she being with a child cried out in labor, and in pain to give birth.

+ `Ere ouon met`cnau@ `nciou oi `,lom ejen tec`ave@ ec`mboki ec]nakhi@ ecws `ebol ecnamici.

واثنا عشر كوكباً تكلل رأسها وهى حبلى تتمخض صارخة لتلد.

This is Mary, the new heaven on earth, the Sun of righteousness, shines upon us from her.

`Ete ;ai te Maria@ ]ve `mberi ethijen pikahi@ `eta piry `nte ]me;myi@ sai nan `ebol `nqytc.

هي مريم السماء الجديدة التى على الأرض المشرقة لنا منها شمس البر.

+ For the Sun that is clothing her, is our Lord Jesus Christ, and the moon under her feet, is John the Baptist.

+ Piry gar `etecjolh `mmof@ pe pen=o=c I=y=c P=,=c@ ouoh piioh etqa nec[alauj@ pe Iwannyc piref]wmc.

لأن الشمس المتسربلة بها هي ربنا يسوع المسيح والقمر الذى تحت رجليها هو يوحنا المعمدان.

For the crown of twelve stars, upon her head are the twelve apostles, who surround her, and honor her.

Pimet`cnau gar `nciou@ etoi `n`,lom `ejen tec`ave@ pe pimet`cnau `n`apoctoloc@ eukw] eroc eu]taio nac.

والإثنا عشر كوكباً المكللة رأسها هي الإثنا عشر رسولآ يحيطون بها ويكرمونها.

+ Wherefore all ye nations, let us glorify the Virgin, for she gave birth to God, and her virginity remained sealed.

+ E;be vai nilaoc tyrou@ maren]`wou `n]Par;enoc@ je acmici nan `mV]@ ectob `nje tecpar;eni`a.

فلهذا ياجميع الشعوب نمجد العذراء لأنها ولدت لنا الله وبتوليتها مختومة.

He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

First Part:

The bush which Moses, has seen in the wilderness, and the fire that was in it, did not burn its branches.

+ This is a symbol of Mary, the undefiled Virgin, which the Word of the Father, came and took flesh from her.

The fire of His divinity, did not burn the womb of the Virgin, and after she gave birth to Him, she remained a virgin.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Second Part:

The pride of all virgins, is Mary the Mother of God, for her sake He has revoked, the first curse.

+ Which was pronounced upon our race, through the violation, incurred by the first woman, when she ate from the fruit of the tree.

Because of Eve, the door of Paradise was closed, and through the Virgin Mary, it was opened to us once more.

+ We have become worthy to have, the tree of life to eat from, which is the body of God, and His true blood.

Let us worship our Savior, the good Lover of mankind, for He had compassion upon us, He came and saved us.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Third Part:

Which mind or which speech, or sound can attain, the unutterable expression, of Your love for mankind O God.

+ The One and Only Word, begotten before all ages, as the divinity without body, from the only Father.

And He himself also, was born bodily, without change or alteration, from His mother only.

+ And also after she gave birth to Him, she remained a virgin, and thus He has showed, that she is the Mother of God.

O how great is the wealth, and wisdom of God, for the womb under punishment, gave birth to children with deep pain.

+ He became the source of immortality, she gave birth to Emmanuel, without the seed of man, to revoke the corruption of our race.

Let us proclaim and say unto Him, glory be to the incomprehensible One, the good Lover of man the Savior of our souls, He came and saved us.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Fourth Part:

O what an honor to the conception, of the virginal womb, that gave birth to God without seed, as the angel witnessed.

+ When he appeared to Joseph, he likewise said that, the One she will give birth to, is from the Holy Spirit.

For the Word of the Father, came and took flesh from her, she gave birth to Him without change, the angel said to him.

+ "She shall give birth to a Son, and He shall be called Emmanuel, which means, God with us."

And you will also call, His name Jesus, for He will save His people, from their iniquities.

+ So when we become His people, He will save us with power, He will forgive us our sins, let us be confirmed in Him.

For He is God in truth, He became man without change, glory be to Him, both now and forever.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Fifth Part:

O what mysterious emissions, of God that are for, Mary the Mother of God, the ever-Virgin.

+ For she is where, two were united, the undefiled virginity, and the true birth.

For marriage, did not precede birth, neither did the birth, loosen her virginity.

+ For He who was born is God, born without pain from the Father, and He was also born according to the flesh, without pain for the Virgin.

One nature out of two, divinity and humanity, wherefore the Magi silently, worship uttering His divinity.

+ They offered Him frank-incense for He is God, and gold for He is King, and myrrh as a sign, of His life-giving death.

What He accepted was for our sake, through His own will, the One and Only good Lover of mankind, the Savior of our souls, He came and saved us.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Sixth Part:

O what a great wonder, He took a rib, from Adams side, and created a woman from it.

+ She gave all the form of humanity, with perfection to the Lord, the Creator, the Word of the Father.

This is He who took flesh, from her without change, she gave birth to Him as a human, and He was called Emmanuel.

+ Let us also entreat her, as the ever-Theotokos, to intercede on our behalf, before her beloved Son.

For she is greatly honored, by all the saints and patriarchs, for she has brought to them, the One whom they were waiting for.

+ And likewise all the prophets, who prophesied about Him, in many ways and various analogies, saying He will come and save us.

And all the apostles, for she is the Mother, of the One they preached about, all over the world.

+ The struggling martyrs, for out of her came, the Founder of the true struggle, our Lord Jesus Christ.

Wherefore let us glorify, the greatness of His wealth, and His endless wisdom, pleading for His great mercy.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Seventh Part:

The Lord has sworn in truth to David, and did not turn from it, that from the fruit of your body, I will set upon your throne.

+ So when the righteous one, asked with all his heart, that Christ be born there according to the flesh, he asked earnestly.

To find a dwelling place, for the Lord God the Word, and this was completed, with a great mystery.

+ And he instantly cried out, through the Spirit saying, "We have heard it in Ephrathah, which is Bethlehem."

The place where our God Emmanuel, has chosen to be born, according to the flesh, for our salvation.

+ As Micah the Prophet, also proclaimed saying, "You also O Bethlehem, the land of Ephrathah."

"Are by no means the least, among the rulers of Judah, for out of you shall come a ruler, who will shepherd My people Israel."

+ O what an accord, of all these prophets, who prophesied with this one Spirit, for the coming of Christ.

He who is worthy of glory, with His good Father, and the Holy Spirit, both now and forever.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Eighth Part:

The One of the Trinity, co-essential to the Father, when He looked upon our tribulation, and our bitter slavery.

+ He bowed the heaven of heavens, and came to the womb of the Virgin, He became man like us, save for sin only.

When He was born in Bethlehem, according to the prophecies, He saved and redeemed us, for we are His people.

+ He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Ninth Part:

I saw a miracle that appeared in heaven, a woman is clothed with the sun, and the moon also, was under her feet.

+ Upon her head was a crown of twelve stars, she being with a child cried out in labor, and in pain to give birth.

This is Mary, the new heaven on earth, the Sun of righteousness, shines upon us from her.

+ For the Sun that is clothing her, is our Lord Jesus Christ, and the moon under her feet, is John the Baptist.

For the crown of twelve stars, upon her head are the twelve apostles, who surround her, and honor her.

+ Wherefore all ye nations, let us glorify the Virgin, for she gave birth to God, and her virginity remained sealed.

He did not cease to be divine, He came and became the Son of man, for He is the true God, who came and saved us.

Pisorp@

Pibatoc eta Mwucyc@ nau `erof `ebol hi `psafe@ ere pi`,rwm moh `nqytf@ oude `mpourwkh `nje nef`kladoc.

+ `Foi `ntupoc `mMaria@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ eta piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqytc.

`Mpe pi`,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `n`;neji `n]Par;enoc@ ouoh on meneca `;recmacf@ ac`ohi acoi `mpar;enoc.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pi`cnau@

`Psousou `nnipar;enoc tyrou@ pe Maria ]ma`cnou]@ e;bytc on afbwl `ebol@ `nje picaho`i `n`ar,eoc.

+ Vy`etaf`I hijen pengenoc@ hiten ]parabacic@ `eta ]`chimi swpi `nqytc@ acouwm `ebolqen `poutah `mpi`ssyn.

E;be Eua aumas;am@ `m`vro `mpiParadicoc@ hiten Maria ]Par;enoc@ auouwn `mmof nan `nkecop.

+ Aner`pem`psa `mpi`ssyn@ `nte `pwnq e;renouwm `ebol`nqytf@ `ete vai pe `pcwma `mV]@ nem pef`cnof `n`aly;inon.

Marenouwst `mpenCwtyr@ pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] `mmon.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pisomt@

As `nnouc ie as `ncaji@ ie jincwtem e;na`sfai@ qa pipelagoc `natcaji `mmof@ `nte tekmetmairwmi V].

+ Piouai `mmauatf `nLogoc@ `etau`jvof qajen ni`ewn tyrou@ kata ]me;nou] a[ne cwma@ `ebolqen piou`ai `Viwt.

Ouoh vai on `mmauatf@ au`jvof cwmatikwc@ qen oumet`atsib] nem oumet`atvwnh@ `ebolqen tefmau `mmauatc.

+ Ouoh on menenca `;recmacf@ `mpefbwl `ebol `ntecpar;enia@ qen vai afou`onhc `ebol@ je ou;eotokoc te.

`W `pswk `n]metrama`o@ nem ]covi`a `nte V] je ]neji etauhitc `e`phap@ ac`jvo `nhansyri qen ou`mkah`nhyt.

+ Acswpi `noumoumi `nte oumet`a;mou@ acmici nan `nEmmanouyl@ a[ne `cperma `nrwmi@ afbwl `ebol `m`ptako `mpengenoc.

Vai marenws oubyf enjw `mmoc@ je pi`wou nak pi`at`stahof@ pimairwmi `n`aga;oc `vrefcw] `nnen'u,y@ af`i ouoh afcw] `mmon.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pi`ftoou@

`W]timy `nte ]jinerboki@ `nte ]neji `mpar;eniky@ ouoh `n;eotokoc ouat`jroj te@ aferme;re `nje pi`aggeloc.

+ `Etafouonhf `eIwcyv@ efjw `mmoc `mpairy]@ je vy gar etacnamacf@ ou `ebolqen ou`Pnauma efouab pe.

`Eti de je ne piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqytc@ qen oumetatsibt `e`acmacf@ aftouho `mpai,et efjw `mmoc

+ Je ec`emici `nouSyri@ euemou] `epefran je Emmanouyl@ vy`ete sau`ou`ahmef@ je V] neman.

Ouoh on ek`emou]@ `epefran je I=y=c@ `n;of e;nanohem `mpeflaoc@ `ebolqen nou`anomia.

+ Icje de anon pe peflaoc@ `fnanohem `mmon qen oumetjwri@ ef,w `ebol `nnen`anomia@ marencouwnf qen outajro.

Je `n;of pe V] qen oume;myi@ aferrwmi qen oumet`atsib]@ `ere pi`wou er`prepi naf@ icjen ]nou nem sa `eneh.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pi`etioou@

`W ninakhi `nNou]@ ouoh `nsouer`svyri `mmwou@ `nte ];eotokoc Maria@ etoi `mPar;enoc `ncyou niben.

+ Nai ete `ebol `mmwou@ `e`au`i euma eucop@ `nje oupar;enia `n`at;wleb@ nem oujinmici `mmyi.

Ou gar `mpe ougamoc@ ersorp `epijinmici@ oude on `mpe pijinmici@ bwl `ebol `ntecpar;enia.

+ Vy gar etaumacf hwc Nou]@ `apa;yc `ebolqen `Viwt@ aumacf on kata carx@ apa;yc `ebolqen ]Par;enoc.

Ouai pe `ebolqen `cnau@ oume;nou] nem oumetrwmi@ qen vai ceouwst `mmof `nje nimagoc@ eu,w `nrwou eu`er;e`ologin.

+ Au`ini naf `noulibanoc hwc Nou]@ nem ounoub hwc Ouro@ nem ousal eu]myini@ `epefmou `nreftanqo.

Vai `etafsopf `erof e;byten@ qen pefouws `mmin`mmof@ `nje piouai `mmauatf pimairwmi `n`aga;oc `vrefcw] `nnen'u,y@ af`i ouoh afcw] `mmon.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Picoou@

`W ]nis] `n`svyri@ ;y`etac`[i ejwc `b]byt@ `ebolqen pi`cvir `nAdam@ sa`ntouer`plazin `mmoc eu`chimi.

+ Piou`wsem tyrf `nte ]metrwmi@ actyif qen oujwk `ebol@ `mV] pidimiourgoc@ ouoh `nLogoc `nte `Viwt.

Vai etaf[icarx `ebol `nqytc@ qen oumetatsib] `eacmacf@ hwc rwmi aumou] epefran@ je Emmanouyl.

+ :ai on marentwbh `mmoc@ hwc ;eotokoc `ncyou niben@ e;recer`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren pecSyri `mmenrit.

Je `ctaiyout gar `emasw@ `ntotou `nny=e=;=u tyrou@ nipatriar,yc je ac`ini nwou@ `mvy`etoujoust `ebol qajwf

+ Nem ni`provytyc de on `omoiwc@ vy`etafer`provyteuin e;bytf@ qen ou;o `nry] nem oumys `n`cmot@ je `fna`i `ntefcw] mmon.

Nem ni`apoctoloc eucop@ je `n;oc pe ]refjve@ `mvy`etou`erkurizin@ `mmof qen ]oikoumeny tyrc.

+ Ni`a;lityc `mmarturoc@ je af`i `ebol `nqytc@ `nje pou`agoino;etyc@ `mmyi pen=o=c I=y=c P=,=c.

Vai maren]`wou `n]metnis]@ `nte tefmetrama`o etos@ nem tefcovia `natauryjc@ en`eretin `mpefnis] `nnai.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pisasf@

Afwrk `nje P=o=c `nDauid qen oume;myi@ ouoh `nnefjolf je@ `ebolqen `poutah `nte tekneji@ ]na,w hijen pek`;ronoc.

+ `O;en etaf;wt `nhyt@ `nje pi`;myi je `ebol `mmof@ cena`jvo `mP=,=c kata carx@ afkw] akribwc.

`Ejimi `nouma`nswpi@ `mP=o=c V] piLogoc ouoh vai afkojf `ebol@ qen ounis] `n`srwic.

+ Ouoh catotf afws `ebol@ qen pi`Pneumva efjw `mmoc@ je anco;mec qen Evra;a@ ete By;leem te.

Pima `etaferkataxioin `mmof@ `nje Emmanouyl pennou]@ e;rou`jvof `nqytf kata carx@ e;be vyete vwn `noujai.

+ Kata `vry] on `etafjoc@ `nje Mi,eoc pi`provytyc@ je nem `n;o hwi By;leem@ `pkahi `nEvra;a.

`N;o oukouji an `ebol@ qen nimethygemwn `nte Ioude`a@ ef`e`i gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc@ vy`e;na`amoni `mpalaoc pIsrayl.

+ `W nim naicumvwnia@ `nte nai`provytyc eucop@ ny`etau`er`provyteuin qen pai`Pneuma `nouwt@ e;be `pjin`i `mP=,=c.

Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ icjen ]nou nem sa `eneh.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pi`smyn@

Piouai `ebolqen ]`Triac@ pi`omoucioc nem `Viwt@ `etafnau `epen;ebi`o@ nem tenmetbwk etoi `nsasi.

+ Afrek nivyou`i `nte nivyou`i@ af`i `e;mytra `n]Par;enoc@ aferrwmi `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf.

`Etaumacf qen By;leem@ kata ni`cmy `nte ni`provytyc@ aftoujon afcw] `mmon@ je anon pe peflaoc.

+ Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Pi`'it@

Ainau `eoumyini afou`onhf qen `tve@ ic ou`chimi ecjolh `m`vry@ `n;oc on `ere piioh@ capecyt `nnec[alauj.

+ `Ere ouon met`cnau@ `nciou oi `,lom ejen tec`ave@ ec`mboki ec]nakhi@ ecws `ebol ecnamici.

`Ete ;ai te Maria@ ]ve `mberi ethijen pikahi@ `eta piry `nte ]me;myi@ sai nan `ebol `nqytc.

+ Piry gar `etecjolh `mmof@ pe pen=o=c I=y=c P=,=c@ ouoh piioh etqa nec[alauj@ pe Iwannyc piref]wmc.

Pimet`cnau gar `nciou@ etoi `n`,lom `ejen tec`ave@ pe pimet`cnau `n`apoctoloc@ eukw] eroc eu]taio nac.

+ E;be vai nilaoc tyrou@ maren]`wou `n]Par;enoc@ je acmici nan `mV]@ ectob `nje tecpar;eni`a.

Etafkyn an efoi `nNou]@ af`i afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe V] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon.

القطعة الاولي:

العليقة التى رآها موسى فى البرية والنار مشتعلة فيها ولم تحترق أغصانها.

هى مثال مريم العذراء غير الدنسة التى أتى وتجسد منها كلمة الآب.

ونار لاهوته لم تحرق بطن العذراء وأيضاً بعد ما ولدته بقيت عذراء.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة الثانية:

فخر جميع العذارى هي مريم والدة الإله. من أجلها أيضاً نُقضت اللعنة الأولى.

التى جاءت على جنسنا من قبل المخالفة التى وقعت فيها المرأة لما أكلت من ثمرة الشجرة.

من أجل حواء أغلق باب الفردوس ومن قبل مريم العذراء. فتح لنا مرة أخرى.

استحققنا شجرة الحياة لنأكل منها أي جسد الله ودمه الحقيقين.

فلنسجد لمخلصنا محب البشر الصالح لأنه ترأف علينا أتى وخلصنا.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة الثالثة:

أى عقلِ أو أى قولِ أو أى سمعِ يقدر أن ينهض باللجة التى لا توصف التى لمحبتك للبشر ياالله.

الواحد وحده الكلمة المولود قبل كل الدهور باللاهوت بغير جسد من الآب وحده.

هو ذاته أيضاً وُلد جسدياً بغير تغيير ولا تحول من أمه وحدها.

وأيضاً بعد أن ولدته لم يحل بتوليتها. وبهذا أظهرها بأنها والدة الإله.

يالعمق غنى وحكمة الله لأن البطن الواقع تحت الحكم وولد الآولاد بوجع القلب.

صار ينبوعاً لعدم الموت ولدت لنا عمانوئيل بغير زرع بشر ونقض فساد جنسنا.

فلنصرخ نحوه قائلين المجد لك أيها الغير مدرك محب البشر الصالح مخلص نفوسنا لأنه أتى وخلصنا.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة الرابعة:

يالكرامة الحبل الذى للبطن البتولى والوالد الإله بغير زرع إذ شهد الملاك.

لما ظهر ليوسف قائلا هكذا ان الذى ستلده هو من الروح القدس

وأيضاً كلمة الآب أتى وتجسد منها. ولدته بغير تغيير وزاد هذا الآخر الملاك قائلا.

انها تلد ابناً وُيدعى اسمه عمانوئيل الذى تفسيره الله معنا.

وأيضاً تدعو اسمه يسوع وهو الذى يخلص شعبه من خطاياهم.

فاذ صرنا نحن شعبه فهو يخلصنا بقوة ويغفر آثامنا فلنعرفه بثبات.

لأنه هو الله بالحقيقة تأنس بغير تغيير المجد يليق به من الآن وإلى الأبد.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة الخامسة:

ياللطلقات الالهية العجيبة التى لوالدة الاله مريم العذراء كل حين.

هذه التى منها اجتمع معاً بتولية بلا دنس وميلاد حقيقى.

لانه لم يسبق الميلاد زواج ولم يحل الميلاد أيضاً بتوليتها

لان الذى وُلد إله بغير ألم من الآب وُلد أيضاً حسب الجسد بغير ألم من العذراء.

هو اتحاد الاثنين لاهوت وناسوت. ولهذا سجد له المجوس. ساكتين وناطقين بلاهوته.

قدموا له لباناً كأله وذهباً كملك ومراً علامة على موته المحيى.

هذا الذى قبله من أجلنا بارادته وحده والواحد وحده. محب البشر الصالح مخلص نفوسنا أتى وخلصنا.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة السادسة:

يا لِعظم أعجوبة أخذ الضلع من جنب أدم وُجبلت منه امرأة.

كل عجينة البشرية أعطتها بالكمال لله الخالق وكلمة الآب.

هذا الذى تجسد منها بغير تغيير ولدته كانسان وُدعى اسمه عمانوئيل.

هى أيضاً فلنطلب اليها. كوالدة الاله كل حين أن تشفع فينا لدى ابنها الحبيب.

لانها مكرمة جداً عند جميع القديسين ورؤساء الآباء لانها أتت لهم بمن كانوا ينتظرونه.

كذلك الانبياء الذين تنبأوا من أجله بأنواع كثيرة وأشباه شتى بأنه يأتى ويخلصنا.

والرسل معاً لأنها هى والدة الذى كرزوا به فى كل المسكونة.

والشهداء المجاهدين لأنه قد خرج منها واضع جهادهم الحقيقى ربنا يسوع المسيح.

هذا فلنمجد عظمة غناه الجزيل وحكمته التى لا تحد سائلين رحمته العظيمة.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة السابعة:

أقسم الربُ لداود بالحق ولم يحنث أن من ثمرة بطنك أضع على كرسيك.


فلهذا لما طاب البار قلباً أن منه يولد المسيح حسب الجسد. طلب باجتهاد.

أن يجد مسكناً للرب الاله الكلمة وهذا أكمله بسر عظيم.

وللوقت صرخ بالروح قائلا إنا قد سمعنا فى افراثة التى هي بيت لحم.

الموضع الذى تفضل عمانوئيل الهنا أن يُولد فيه حسب الجسد من أجل خلاصنا.

كما قال أيضاً ميخا النبى وأنتِ أيضاً يابيت لحم أرض افراثه.

لست الصغرى بين ولايات يهوذا. لأنه منكِ يخرج مدبر يرعى شعبى إسرائيل.

يالهذا التوافق الذى لأولئك الأنبياء الذين تنبأوا بهذا الروح الواحد من أجل مجئ المسيح.

هذا الذى ينبغى له المجد مع ابيه الصالح والروح القدس منذ الآن وإلى الأبد.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة الثامنة:

الواحد من الثالوث المساوى للآب فى الجوهر لما نظر إلى مذلتنا وعبوديتنا المرة.

طأطأ سماء السموات وأتى إلى بطن العذراء وصار إنساناً مثلنا ماخلا الخطية وحدها.

لما وُلد فى بيت لحم كأخبار الأنبياء أنقدنا وخلصنا لأننا نحن شعبه.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

القطعة التاسعة:

رأيت آية ظهرت فى السماء إذ بامرأة متسربلة بالشمس والقمر أيضاً تحت رجليها.

واثنا عشر كوكباً تكلل رأسها وهى حبلى تتمخض صارخة لتلد.

هي مريم السماء الجديدة التى على الأرض المشرقة لنا منها شمس البر.

لأن الشمس المتسربلة بها هي ربنا يسوع المسيح والقمر الذى تحت رجليها هو يوحنا المعمدان.

والإثنا عشر كوكباً المكللة رأسها هي الإثنا عشر رسولآ يحيطون بها ويكرمونها.

فلهذا ياجميع الشعوب نمجد العذراء لأنها ولدت لنا الله وبتوليتها مختومة.

لم يزل إلهاً أتى وصار إبن بشر لكنه هو الإله الحقيقى أتى وخلصنا.

Last Updated: Dec 22, 2014 06:20:00 AM by minatasgeel
Added: Jul 2, 2005 01:30:25 AM by minatasgeel