The Tuesday Theotokia - Adam :: };e`otokia `m`P`ehoou `m`Psomt :: ثيؤطوكية الثلاثاء - أدآم

English
Coptic
Arabic

The First Part

}houi]

القطعة الأولى

The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.

Pi`,lom `nte [email protected] `t`apar,y `mpencw]@ `ptajro `[email protected] pe Maria }par;enoc.

إكليل فخرنا، ورأس خلاصنا، وثبات طُهرنا، هي مريم العذراء.

+ Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.

+ :y`etacmici [email protected] `m`Vnou] [email protected] vy`etafswpi `[email protected] e;be penoujai.

+ التي ولدت لنا، الله الكلمة، الذي صار إنساناً، لإجل خلاصنا.

And after He became man, He is also God, therefore she gave birth to Him, while a virgin.

Menenca `;[email protected] `n;of on pe `Vnou]@ e;be vai [email protected] ecoi `mpar;enoc.

وبعد أن صار إنساناً، هو الإله أيضاً، فلهذا ولدته، وهي عذراء.

+ Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.

+ `C[oci `nje ]`[email protected] `nte [email protected] pecjinmici [email protected] ouatcaji `mmof pe.

+ عالية هي الأُعجوبة، التي لحبلها، وولادتها أيضاً، لا يُنطق به.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Second Part

}mah`cnou]

القطعة الثانية

+ Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.

+ Ounis] pe `p`[email protected] `nte tepar;en[email protected] Maria }par;[email protected] ;yetjyk `ebol.

+ عظيم هو مجد، بتوليتِك، يا مريم العذراء، الكاملة.

You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw.

`Arejem `[email protected] `P[oic sop [email protected] `n;o te ][email protected] ;y`eta Iakwb nau `eroc.

وجدتِ نعمة، الربُّ مَعَكِ، أنتِ هي السلم، التي رآها يعقوب.

+ Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.

+ Ectajryout hijen [email protected] ec[oci sa `e`hryi `e`[email protected] `ere [email protected] nyou `epecyt hiwtc.

+ ثابتة على الأرض، ومرتفعة إلى السماء، والملائكة، نازلون عليها.

You are the tree, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.

`N;o pe pi`[email protected] `etafnau `erof `nje Mw`[email protected] efmoh qen pi`,[email protected] ouoh nafrwkh an.

أنتِ هي الشجرة، التي رآها موسى، مُتَقدة بالنار، ولم تحترق.

+ This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not burn your body.

+ `Ete vai pe `Psyri `m`Vnou]@ `etafswpi qen [email protected] `mpe pi`,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `mpecwma.

+ أي إبن الله، الذي أتى وحلَّ في بطنِك، ونار لاهوته، لم تحرق جسدِك.

You are the field, that was not planted, but you did give, the Fruit of life.

`N;o te ][email protected] `mpou]`jroj `[email protected] `aretaou`o `[email protected] `nOukarpoc `nwnq.

أنتِ هي الحقل، الذي لم يُزرَع، وأخرجتِ، ثمرة حياة.

+ You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.

+ `N;o pe pi`[email protected] `etafsopf `nje [email protected] afjem [email protected] efhyp qen tefmy].

+ أنتِ هي الكنز، الذي إشتراه يوسف، فوجد الجوهر، مخفي في وسطه.

Our Savior Jesus, was found in your womb, you bore Him for the world, that He may save us.

Afjem [email protected] Iycouc qen [email protected] `are`jvof `[email protected] sa `ntefcw] `mmon.

وُجد مُخلِّصنا، يسوع في بطنِك، وولدتيِه إلى العالم، حتى خلصنا.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

+ لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Third Part

}mahsom]

القطعة الثالثة

Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.

<ere }macnou]@ `p;elyl `nte [email protected] ,ere ][email protected] `phiwis `nte ni`provytyc.

السلام لوالدة الإله، تهليل الملائكة، السلام للعفيفة، كرازة الأنبياء.

+ Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the Joy of the world.

+ <ere ;y`etacjem `[email protected] `P[oic sop [email protected] ,ere ;y`etac[i `nten [email protected] `m`Vrasi `mpikocmoc.

+ السلام للتي وجدت نعمة، الربُّ مَعَكِ، السلام للتي قَبَلت من الملاك، فرح العالم.

Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy, to be called the Mother of Christ.

<ere ;y`[email protected] `m`Vref;amio `mpi`e`[email protected] ,ere ;y`etac`m`psa `mmou] `[email protected] je `:mau `mPi`,rictoc.

السلام للتي وَلَدت، خالق الكل، السلام للتي إستحقت، أن تُدعى أُم المسيح.

+ Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.

+ <ere ;y`etac]@ `m`pcw] `n`Adam nem `[email protected] ,ere ;y`etac][[email protected] `m`Vrefsans `nouon niben.

+ السلام للتي أعطت، الخلاص لآدم وحواء، السلام للتي أرضعت، عائل كل أحد.

Hail to the saint, the Mother of all the living, you are the one we pray to, intercede for us.

<ere ;ye;[email protected] `:mau `nnyetonq [email protected] `n;o pe `etentwbh `[email protected] `ari`precbeuin `ejwn.

السلام للقديسة، أُم جميع الأحياء، نطلب إليكِ، أن تشفعي فينا.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

+ لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Fourth Part

}mah`fto

القطعة الرابعة

If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.

`Aresan [email protected] ]niatf `[email protected] `w }par;enoc e;[email protected] ouoh `mMacnou].

إذا تأملكِ أحدٌ، أيتها العذراء، القديسة، والدة الإله.

+ And about the Mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.

+ Nem [email protected] etoi `n`[email protected] `etafswpi `nqy]@ e;be penoujai.

+ والسر، العجيب، الذي صار فيكِ، لأجل خلاصنا.

He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.

`Fnakarwf [email protected] e;be ]metatcaji `[email protected] `fnatounocten `e`[email protected] `eoujinerhumnoc.

فأنه يصمت من أجل، ما لا يُنطَق به، ويُقيمنا، إلى التسبيح.

+ Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all, good things.

+ E;be ]metnis]@ `nte vyetoi `n`[email protected] `nReferpe;[email protected] etoi `nou;o `nry].

+ من أجل عظمة، العجيب، صانع الخيرات، المتنوعة.

For the living Word, of God the Father, came down to give the law, on Mount Sinai.

Pilogoc gar [email protected] `nte `Vnou] `[email protected] `etaf`i `epecyt `e][email protected] hijen `ptwou `nCina.

لأن كلمة الله، الحي الذي للآب، نزل ليعطي الناموس، على جبل سيناء.

+ He covered the peak, of the mountain, with smoke and darkness, mist and storms.

+ Afhwbc `n`t`[email protected] pitwou qen ou`,[email protected] nem ou,aki nem ou`[email protected] nem oucara;you.

+ غطَّى رأس الجبل، بالدخان، والظلام والضباب، والعاصف.

Through the sound, of the trumpets, He was teaching the people, standing with fear.

`Ebol hiten ]`[email protected] `nte [email protected] naf]`cbw qen ouho]@ `nnyet`ohi `eratou.

ومن جهة، صوت الأبواق، كان يُعلِم، الواقفين بمخافة.

+ He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.

+ `N;of on af`i `[email protected] `ejw qa pitwou `[email protected] qen [email protected] nem oumetmairwmi.

+ هو أيضاً نزل عليكِ، أيتها الجبل، الناطق بوداعة، ومحبة بشرية.

And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.

Ouoh on `mpairy]@ af[icarx `nqy]@ qen oumetatsib]@ `noucarx `nlogiky.

وهكذا أيضاً، تجسد منكِ، بغير تغيير، بجسد ناطق.

+ Co-essential with us, and perfect, and also has, a rational soul.

+ `N`omooucioc [email protected] ecjyk `[email protected] `eouon `ntac `[email protected] `nou'u,y `nno`yra.

+ مساويٍ لنا، كامل، وله نفس، عاقلة.

He remained God, as He is, and became, a perfect man.

Af`ohi efoi `nNou]@ qen vy`enafoi `[email protected] ouoh afswpi `[email protected] `ntelioc.

بقيَ إلهاً، على حاله، وصار، إنساناً كاملاً.

+ So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.

+ Hina `ntefbwl `[email protected] `mpara`ptwma `n`[email protected] ouoh `ntefcw]@ `mvy`etaftako.

+ لكي يحل، زلَّة آدم، ويُخلِّص، مَنْ قد هلك.

And to make him, a citizen of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.

`Ntefaif `[email protected] `n`hryi qen nivyou`[email protected] `nteftac;of `etefar,[email protected] kata pefnis] `nnai.

ويُصَيِّره مدنيا، في السموات، ويردُّه إلى رئاسته، كعظيم رحمته.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

+ لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Fifth Part

}mah]

القطعة الخامسة

The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, He came and dwelt in her.

`Ptaio `n}par;[email protected] ouatcaji `mmof [email protected] je `a `Vnou] [email protected] af`i afswpi `nqytc.

كرامة العذراء، لا يُنطق بها، لأن الله أرادها، وجاء وسكن فيها.

+ He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.

+ Vyetsop qen [email protected] `nat`sqwnt `[email protected] afswpi qen [email protected] `m'yt `n`abot.

+ الساكن في النور، غير المقترب إليه، حل في بطنها، تسعة شهور.

Mary gave birth to, the Invisible, and Infinite One, and remained a virgin.

Pia;nau `[email protected] Piat];ws `[email protected] `a Maria [email protected] ecoi `mpar;enoc.

غير المنظور، غير المحدود، ولدته مريم، وهي عذراء.

+ For this is the Rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.

+ Vai gar pe Pi`[email protected] vy`eta [email protected] nau `erof `[email protected] `ebol hi outwou.

+ لأن هذا هو الحجر، الذي رآه دانيال، قد قُطع، من جبلٍ.

The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.

`Ete `mpejij `[email protected] [oh `erof `e`[email protected] `ete vai pe [email protected] pi`ebol qen `Viwt.

ولم تلمسه، يد إنسانٍ البتة، هو الكلمة، الذي من الآب.

+ He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Af`i af[[email protected] `ebol qen }par;[email protected] a[ne `cperma `[email protected] sa `ntefcw] `mmon.

+ أتى وتجسد، من العذراء، بغير زرع بشر، حتى خلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Sixth Part

}mahco

القطعة السادسة

+ You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.

+ `Areswpi `nou`[email protected] `nte [email protected] ouoh `[email protected] `nte pinah].

+ صرتِ غصنا، للطهارة، وإناء، للإيمان.

Of the orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.

`Nor;[email protected] `nte nenio] e;[email protected] `w ]cemne `mMacnou]@ ettaiyout `mPar;enoc.

الأرثوذكسي، الذي لآبائنا القديسين، أيتها العفيفة والدة الإله، المكرمة العذراء.

+ For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.

+ Je `aremici [email protected] `m`Vnou] [email protected] Pencwtyr [email protected] af`i afcw] `mmon.

+ لأنك ولدتِ لنا، الله الكلمة، مُخلِّصنا يسوع، أتى وخلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.

The Seventh Part

}mahsasfi

القطعة السابعة

+ You are the Mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the infinite Logos.

+ `N;o `:mau `[email protected] ettaiyout `mMacnou]@ `arefai qa [email protected] Pi`a,writoc.

+ أنتِ يا أم النور، المكرمة والدة الإله، حملتِ الكلمة، غير المحوى.

After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.

Menenca `;[email protected] `are`ohi `ereoi `mpar;[email protected] qen hanhwc nem han`[email protected] ten[ici `mmo.

ومن بعد أن ولدتِه، بقيتِ عذراء، نعظمكِ بتسابيح، وبركات.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen [email protected] nem `p]ma] `[email protected] nem Pi`pneuma E;[email protected] af`i afcw] `mmon.

+ لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والرُّوح القُدُس، أتى وخلصنا.