The Tuesday Theotokeia :: Pi`,lom `nte pensousou :: ثيوطوكية الثلاثاء - أدآم

First Part:

Pisorp@

القطعة الاولي:

The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.

Pi`,lom `nte pensousou@ `t`apar,y `mpencw]@ `ptajro `mpentoubo@ pe Maria ]Par;enoc.

إكليل فخرنا ورأس خلاصنا وثبات طهرنا هى مريم العذراء.

+ Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.

+ :y`etacmici nan@ `mV] piLogoc@ vy`etafswpi `nrwmi@ e;be penoujai.

التى ولدت لنا الله الكلمة الذى صار انساناً لاجل خلاصنا.

And after He became man, He is also God, wherefore she gave birth to Him, while a Virgin.

Menenca `;referrwmi@ `n;of on pe V]@ e;be vai acmacf@ ecoi `mPar;enoc.

وبعد أن صار انساناً هو الإله أيضاً فلهذا ولدته وهي عذراء.

+ Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.

+ `C[oci `nje ]`svyri@ `nte pecjin`erboki@ pecjinmici on@ ou`atcaji `mmof pe.

عالية هى الاعجوبة التى لحبلها وولادتها أيضاً لاينطق به.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Second Part:

Pi`cnau@

القطعة الثانية:

+ Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.

+ Ounis] pe `pwou@ `nte tepar;eni`a Maria@ ]Par;enoc@ ;y`etjyk `ebol.

عظيم هو مجد بتوليتك يامريم العذراء الكاملة.

You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw.

`Arejem `hmot@ P=o=c sop neme@ `n;o te ]moki@ ;y`eta Iakwb nau `eroc.

وجدتِ نعمة الرب معك انتِ هى السلم التى رآها يعقوب.

+ Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.

+ Ectajryout hijen pikahi@ ec[oci sa `e`hryi `e`tve@ `ere ni`aggeloc@ ny`ou `epecyt hiwtc.

ثابتة على الأرض ومرتفعة الى السماء والملائكة نازلون عليها.

You are the bush, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.

`N;o pe pi`ssyn@ `etafnau `erof `nje Mwucyc@ efmoh qen pi`,rwm@ ouoh nafrwkh an.

انت هي الشجرة التى رآها موسى مُتقدة بالنار ولم تحترق.

+ This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not consume your body.

+ `Ete vai pe `pSyri `mV]@ `etafswpi qen teneji@ `mpe pi`,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `mpecwma.

اى ابن الله الذى اتى وحل فى بطنك ونار لاهوته لم تحرق جسدك.

You are the field, that was not planted, but you did give, the fruit of life.

`N;o te ]koi@ `mpou]`jroj `eroc@ `aretaou`o `ebol@ `noukarpoc `nwnq.

انت هي الحقل الذى لم يُزرع واخرجت ثمرة حياة.

+ You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.

+ `N;o pe pi`aho@ `etafsopf `nje Iwcyv@ afjem pimarjarityc@ efhyp qen tefmy].

انت هي الكنز الذى اشتراه يوسف فوجد الجوهر مخفى فى وسطه.

Our Savior Jesus, was found in your womb, you gave birth to Him for the world, so He might save us.

Afjem penCwtyr@ I=y=c qen teneji@ `are`jvof `epikocmoc@ sa`ntefcw] `mmon.

وجد مخلصنا يسوع فى بطنك وولدتيه إلى العالم حتى خلصنا.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Third Part:

Pisomt@

القطعة الثالثة:

Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.

<ere ]macnou]@ `p;elyl `nte ni`aggeloc@ ,ere ]cemne@ `phiwis `nte ni`provytyc.

السلام لوالدة الإله تهليل الملائكة. السلام للعفيفة كرازة الانبياء.

+ Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the joy of the world.

+ <ere ;y`etacjem `hmot@ P=o=c sop neme@
,ere ;y`etac[i `nten piaggeloc@ `m`vrasi `mpikocmoc.

السلام للتى وجدت نعمة الرب معكِ السلام للتى قبلت من الملاك فرح العالم.

Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy to be called, the Mother of Christ.

<ere ;y`etacmici@ `m`vref;amio `mpi`eptyrf@ ,ere ;y`etac`m`psa `mmou] `eroc@ je `;mau `mP=,=c.

السلام للتى وَلَدت خالق الكل. السلام للتى استحقت أن تُدعى أم المسيح.

+ Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.

+ <ere ;y`etac@] `m`pcw] `nAdam nem Eua@ ,ere ;y`etac]`[i@ `m`vrefsans `nouon niben.

السلام للتى أعطت الخلاص لآدم وحواء السلام للتى ارضعت عائل كل احد.

Hail to the saint, the mother of all the living, you are the one we entreat to, intercede for us.

<ere ;y=e=;=u@ `;mau `nnyetonq tyrou@ `n;o pe `etentwbh `mmo@ `ari`precbeuin `ejwn.

السلام للقديسة أم جميع الاحياء نطلب اليك أن تشفعي فينا.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Fourth Part:

Pi`ftoou@

القطعة الرابعة:

If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.

`Aresan ouai@ ]niatf `mmo@ `w ]Par;enoc =e=;=u@ ouoh `mmacnou].

إذا تأملك احد أيتها العذراء القديسة والدة الأله.

+ And about the mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.

+ Nem pimuctyrion@ etoi `n`svyri@ `etafswpi `nqy]@ e;be penoujai.

والسر العجيب الذى صار فيك لأجل خلاصنا.

He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.

`Fna,arwf men@ e;be ]met`atcaji `mmof@ `fnatounocten `e`pswi@ `eoujinerhumnoc.

فانه يصمت من أجل ما لا ينطق به ويقيمنا الى التسبيح.

+ Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all things.

+ E;be ]metnis]@ `nte vy`etoi `n`svyri@ `nref`erpe;nanef@ etoi `nou;o `nry].

من أجل عظمة العجيب صانع الخيرات المتنوعة.

For the living Word, of God the Father, came down to give the Law, on mount Sinai.

PiLogoc gar etonq@ `nte V] `Viwt@ `etaf`i `epecyt `e]nomoc@ hijen `ptwou `nCina.

لأن كلمة الله الحى الذى للآب. نزل ليعطى الناموس على جبل سيناء.

+ He covered the peak, of the mountain, with smoke darkness and mist, and with storms.

+ Afhwbc `n`t`ave@ pitwou qen ou`,remtc@ nem ou,aki nem ou`gnovoc@ nem oucara;you.

وعلى رأس الجبل بالدخان والظلام والضباب والعاصف.

Through the sound, of the trumpets, He was teaching, the people standing with fear.

`Ebolhiten ]`cmy@ `nte hancalpiggoc@ naf]`cbw qen ouho]@ `nny`et`ohi `eratou.

ومن جهة صوت الابواق كان يعلم الواقفين بمخافة.

+ He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.

+ `N;of on af`i `epecyt@ `ejw qa pitwou `nlogikon@ qen oumetremraus@ nem oumetmairwmi.

هو أيضا نزل عليك أيتها الجبل الناطق بوداعة ومحبه بشرية.

And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.

Ouoh on `mpairy]@ af[icarx `nqy]@ qen oumet`atsib]@ `noucarx `nlogiky.

وهكذا أيضا تجسد منك بغير تغيير بجسد ناطق.

+ Coessential with us, and perfect, and also has, a rational soul.

+ `N`omooucioc neman@ ecjyk `ebol@ `eouon `ntac `mmau@ `nou'u,y `nno`yra.

مساو لنا كامل وله نفس عاقلة.

He remained God, as He is, and became, a perfect man.

Af`ohi efoi `nNou]@ qen vy`enafoi `mmof@ ouoh afswpi `nrwmi@ `ntelioc.

بقى الها على حاله وصار انسانا كاملا.

+ So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.

+ Hina `ntefbwl `ebol@ `mpara`ptwma `nAdam@ ouoh `ntefcw]@ `mvy`etaftako.

لكى يحل زلة آدم ويخلص من هلك.

And to make him a citizen, of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.

`Ntef`aif `mpolityc@ `n`hryi qen nivyou`i@ `nteftac;of `etef`ar,y@ kata pefnis] `nnai.

ويصيره مدنيا فى السماوات ويرده الى رئاسته كعظيم رحمته.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Fifth Part:

Pi`etioou@

القطعة الخامسة:

The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, and came and dwelt in her.

`Ptaio `n]Par;enoc@ ouatcaji `mmof pe@ je aV] ou`asc@ af`i afswpi `nqytc.

كرامة العذراء لا ينطق بها لأن الله أرادها وجاء وسكن فيها.

+ He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.

+ Vy`etwop qen piouwini@ `nat`sqwnt `erof@ afswpi qen necneji@ `m`'yt `n`abot.

الساكن فى النور غير المقترب اليه حل فى بطنها تسعة شهور.

Mary gave birth to, the Invisible, and infinite One, and remained a Virgin.

Pi`a;nau `erof@ pi`at];ws `erof@ `aMaria macf@ ecoi `mPar;enoc.

غير المنظور غير المحدود ولدته مريم وهى عذراء.

+ For this is the rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.

+ Vai gar pe pi`wni@ vy`eta Daniyl@ nau `erof `e`ausatf@ `ebolhi outwou.

لأن هذا هو الحجر الذى رآه دانيال قد قُطع من جبلٍ.

The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.

`Ete `mpejij `nrwmi@ `[oh `erof `e`ptyrf@ `ete vai pe piLogoc@ pi `ebolqen `Viwt.

ولم تلمسه يد انسان البتة. هو الكلمة الذى من الآب.

+ He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Af`i af[icarx@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أتى وتجسد من العذراء بغير زرع بشر حتى خلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Sixth Part:

Picoou@

القطعة السادسة:

+ You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.

+ `Areswpi `nou`kladoc@ `nte pitoubo@ ouoh `nkumillion@ `nte pinah].

صرت غصنا للطهارة واناء للايمان.

Of the Orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.

`NOr;odoxoc@ `nte nenio] =e=;=u@ `w ]cemne `mmacnou]@ `ettaiyout `mPar;enoc.

الأرثوذكسى الذى لآبائنا القديسين أيتها العفيفة والدة الاله المكرمة العذراء.

+ For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.

+ Je `aremici nan@ `mV] piLogoc penCwtyr I=y=c@ af`i afcw] `mmon.

لأنك ولدت لنا الله الكلمة مخلصنا يسوع أتى وخلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Seventh Part:

Pisasf@

القطعة السابعة:

+ You are the Mother of Light, the honored Mother of God, you have carried, the uncircumscript Logos.

+ `N;o `;mau `mpiouwini@ ettaiyout `mmacnou]@ `arefai qa piLogoc@ pi`a,writoc.

أنت ياأم النور المكرمة والدة الاله حملت الكلمة غير المحوى.

After you gave birth to Him, you remained a Virgin, with hymns and blessings, we magnify you.

Menenca `;re macf@ `ari`ohi `ereoi `mPar;enoc@ qen hanhwc nem han`cmou@ ten[ici `mmo.

وبعد ما ولدته بقيت عذراء بتسابيح وبركات نعظمك.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

First Part:

The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.

+ Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.

And after He became man, He is also God, wherefore she gave birth to Him, while a Virgin.

+ Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Second Part:

+ Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.

You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw.

+ Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.

You are the bush, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.

+ This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not consume your body.

You are the field, that was not planted, but you did give, the fruit of life.

+ You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.

Our Savior Jesus, was found in your womb, you gave birth to Him for the world, so He might save us.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Third Part:

Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.

+ Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the joy of the world.

Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy to be called, the Mother of Christ.

+ Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.

Hail to the saint, the mother of all the living, you are the one we entreat to, intercede for us.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Fourth Part:

If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.

+ And about the mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.

He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.

+ Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all things.

For the living Word, of God the Father, came down to give the Law, on mount Sinai.

+ He covered the peak, of the mountain, with smoke darkness and mist, and with storms.

Through the sound, of the trumpets, He was teaching, the people standing with fear.

+ He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.

And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.

+ Coessential with us, and perfect, and also has, a rational soul.

He remained God, as He is, and became, a perfect man.

+ So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.

And to make him a citizen, of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Fifth Part:

The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, and came and dwelt in her.

+ He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.

Mary gave birth to, the Invisible, and infinite One, and remained a Virgin.

+ For this is the rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.

The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.

+ He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Sixth Part:

+ You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.

Of the Orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.

+ For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Seventh Part:

+ You are the Mother of Light, the honored Mother of God, you have carried, the uncircumscript Logos.

After you gave birth to Him, you remained a Virgin, with hymns and blessings, we magnify you.

+ For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Pisorp@

Pi`,lom `nte pensousou@ `t`apar,y `mpencw]@ `ptajro `mpentoubo@ pe Maria ]Par;enoc.

+ :y`etacmici nan@ `mV] piLogoc@ vy`etafswpi `nrwmi@ e;be penoujai.

Menenca `;referrwmi@ `n;of on pe V]@ e;be vai acmacf@ ecoi `mPar;enoc.

+ `C[oci `nje ]`svyri@ `nte pecjin`erboki@ pecjinmici on@ ou`atcaji `mmof pe.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

Pi`cnau@

+ Ounis] pe `pwou@ `nte tepar;eni`a Maria@ ]Par;enoc@ ;y`etjyk `ebol.

`Arejem `hmot@ P=o=c sop neme@ `n;o te ]moki@ ;y`eta Iakwb nau `eroc.

+ Ectajryout hijen pikahi@ ec[oci sa `e`hryi `e`tve@ `ere ni`aggeloc@ ny`ou `epecyt hiwtc.

`N;o pe pi`ssyn@ `etafnau `erof `nje Mwucyc@ efmoh qen pi`,rwm@ ouoh nafrwkh an.

+ `Ete vai pe `pSyri `mV]@ `etafswpi qen teneji@ `mpe pi`,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `mpecwma.

`N;o te ]koi@ `mpou]`jroj `eroc@ `aretaou`o `ebol@ `noukarpoc `nwnq.

+ `N;o pe pi`aho@ `etafsopf `nje Iwcyv@ afjem pimarjarityc@ efhyp qen tefmy].

Afjem penCwtyr@ I=y=c qen teneji@ `are`jvof `epikocmoc@ sa`ntefcw] `mmon.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.


Pisomt@

<ere ]macnou]@ `p;elyl `nte ni`aggeloc@ ,ere ]cemne@ `phiwis `nte ni`provytyc.

+ <ere ;y`etacjem `hmot@ P=o=c sop neme@
,ere ;y`etac[i `nten piaggeloc@ `m`vrasi `mpikocmoc.

<ere ;y`etacmici@ `m`vref;amio `mpi`eptyrf@ ,ere ;y`etac`m`psa `mmou] `eroc@ je `;mau `mP=,=c.

+ <ere ;y`etac@] `m`pcw] `nAdam nem Eua@ ,ere ;y`etac]`[i@ `m`vrefsans `nouon niben.

<ere ;y=e=;=u@ `;mau `nnyetonq tyrou@ `n;o pe `etentwbh `mmo@ `ari`precbeuin `ejwn.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

Pi`ftoou@

`Aresan ouai@ ]niatf `mmo@ `w ]Par;enoc =e=;=u@ ouoh `mmacnou].

+ Nem pimuctyrion@ etoi `n`svyri@ `etafswpi `nqy]@ e;be penoujai.

`Fna,arwf men@ e;be ]met`atcaji `mmof@ `fnatounocten `e`pswi@ `eoujinerhumnoc.

+ E;be ]metnis]@ `nte vy`etoi `n`svyri@ `nref`erpe;nanef@ etoi `nou;o `nry].

PiLogoc gar etonq@ `nte V] `Viwt@ `etaf`i `epecyt `e]nomoc@ hijen `ptwou `nCina.

+ Afhwbc `n`t`ave@ pitwou qen ou`,remtc@ nem ou,aki nem ou`gnovoc@ nem oucara;you.

`Ebolhiten ]`cmy@ `nte hancalpiggoc@ naf]`cbw qen ouho]@ `nny`et`ohi `eratou.

+ `N;of on af`i `epecyt@ `ejw qa pitwou `nlogikon@ qen oumetremraus@ nem oumetmairwmi.

Ouoh on `mpairy]@ af[icarx `nqy]@ qen oumet`atsib]@ `noucarx `nlogiky.

+ `N`omooucioc neman@ ecjyk `ebol@ `eouon `ntac `mmau@ `nou'u,y `nno`yra.

Af`ohi efoi `nNou]@ qen vy`enafoi `mmof@ ouoh afswpi `nrwmi@ `ntelioc.

+ Hina `ntefbwl `ebol@ `mpara`ptwma `nAdam@ ouoh `ntefcw]@ `mvy`etaftako.

`Ntef`aif `mpolityc@ `n`hryi qen nivyou`i@ `nteftac;of `etef`ar,y@ kata pefnis] `nnai.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

Pi`etioou@

`Ptaio `n]Par;enoc@ ouatcaji `mmof pe@ je aV] ou`asc@ af`i afswpi `nqytc.

+ Vy`etwop qen piouwini@ `nat`sqwnt `erof@ afswpi qen necneji@ `m`'yt `n`abot.

Pi`a;nau `erof@ pi`at];ws `erof@ `aMaria macf@ ecoi `mPar;enoc.

+ Vai gar pe pi`wni@ vy`eta Daniyl@ nau `erof `e`ausatf@ `ebolhi outwou.

`Ete `mpejij `nrwmi@ `[oh `erof `e`ptyrf@ `ete vai pe piLogoc@ pi `ebolqen `Viwt.

+ Af`i af[icarx@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

Picoou@

+ `Areswpi `nou`kladoc@ `nte pitoubo@ ouoh `nkumillion@ `nte pinah].

`NOr;odoxoc@ `nte nenio] =e=;=u@ `w ]cemne `mmacnou]@ `ettaiyout `mPar;enoc.

+ Je `aremici nan@ `mV] piLogoc penCwtyr I=y=c@ af`i afcw] `mmon.

Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

Pisasf@

+ `N;o `;mau `mpiouwini@ ettaiyout `mmacnou]@ `arefai qa piLogoc@ pi`a,writoc.

Menenca `;re macf@ `ari`ohi `ereoi `mPar;enoc@ qen hanhwc nem han`cmou@ ten[ici `mmo.

+ Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

القطعة الاولي:

إكليل فخرنا ورأس خلاصنا وثبات طهرنا هى مريم العذراء.

التى ولدت لنا الله الكلمة الذى صار انساناً لاجل خلاصنا.

وبعد أن صار انساناً هو الإله أيضاً فلهذا ولدته وهي عذراء.

عالية هى الاعجوبة التى لحبلها وولادتها أيضاً لاينطق به.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة الثانية:

عظيم هو مجد بتوليتك يامريم العذراء الكاملة.

وجدتِ نعمة الرب معك انتِ هى السلم التى رآها يعقوب.

ثابتة على الأرض ومرتفعة الى السماء والملائكة نازلون عليها.

انت هي الشجرة التى رآها موسى مُتقدة بالنار ولم تحترق.

اى ابن الله الذى اتى وحل فى بطنك ونار لاهوته لم تحرق جسدك.

انت هي الحقل الذى لم يُزرع واخرجت ثمرة حياة.

انت هي الكنز الذى اشتراه يوسف فوجد الجوهر مخفى فى وسطه.

وجد مخلصنا يسوع فى بطنك وولدتيه إلى العالم حتى خلصنا.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة الثالثة:

السلام لوالدة الإله تهليل الملائكة. السلام للعفيفة كرازة الانبياء.

السلام للتى وجدت نعمة الرب معكِ السلام للتى قبلت من الملاك فرح العالم.

السلام للتى وَلَدت خالق الكل. السلام للتى استحقت أن تُدعى أم المسيح.

السلام للتى أعطت الخلاص لآدم وحواء السلام للتى ارضعت عائل كل احد.

السلام للقديسة أم جميع الاحياء نطلب اليك أن تشفعي فينا.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة الرابعة:

إذا تأملك احد أيتها العذراء القديسة والدة الأله.

والسر العجيب الذى صار فيك لأجل خلاصنا.

فانه يصمت من أجل ما لا ينطق به ويقيمنا الى التسبيح.

من أجل عظمة العجيب صانع الخيرات المتنوعة.

لأن كلمة الله الحى الذى للآب. نزل ليعطى الناموس على جبل سيناء.

وعلى رأس الجبل بالدخان والظلام والضباب والعاصف.

ومن جهة صوت الابواق كان يعلم الواقفين بمخافة.

هو أيضا نزل عليك أيتها الجبل الناطق بوداعة ومحبه بشرية.

وهكذا أيضا تجسد منك بغير تغيير بجسد ناطق.

مساو لنا كامل وله نفس عاقلة.

بقى الها على حاله وصار انسانا كاملا.

لكى يحل زلة آدم ويخلص من هلك.

ويصيره مدنيا فى السماوات ويرده الى رئاسته كعظيم رحمته.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة الخامسة:


كرامة العذراء لا ينطق بها لأن الله أرادها وجاء وسكن فيها.

الساكن فى النور غير المقترب اليه حل فى بطنها تسعة شهور.

غير المنظور غير المحدود ولدته مريم وهى عذراء.

لأن هذا هو الحجر الذى رآه دانيال قد قُطع من جبلٍ.

ولم تلمسه يد انسان البتة. هو الكلمة الذى من الآب.

أتى وتجسد من العذراء بغير زرع بشر حتى خلصنا.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة السادسة:

صرت غصنا للطهارة واناء للايمان.

الأرثوذكسى الذى لآبائنا القديسين أيتها العفيفة والدة الاله المكرمة العذراء.

لأنك ولدت لنا الله الكلمة مخلصنا يسوع أتى وخلصنا.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

القطعة السابعة:

أنت ياأم النور المكرمة والدة الاله حملت الكلمة غير المحوى.

وبعد ما ولدته بقيت عذراء بتسابيح وبركات نعظمك.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Last Updated: Nov 24, 2014 07:58:20 AM by minatasgeel
Added: Jul 1, 2005 09:18:30 PM by minatasgeel