The Monday Theotokia Lobsh :: Pilwbs `nte };e`otokia `m`P`ehoou `m`P`cnau :: لُبش ثيؤطوكية الإثنين

English
Coptic
Arabic

My weak and sinful tongue, is not able, to speak of, your honor O Mary.

Palac gar etjwjeb@ ouoh `nrefernobi@ na`sjemjom an`ecaji@ `mpetaio Maria.

لسانى الضعيف، الخاطئ لا يقدر، أن ينطق، بكرامتِك يا مريم.

+ Adam our father, the first creation, by the hands of God, the Creator.

+ `Adam gar peniwt@ pisorp `n;amio@ qen nenjij `m`Vnou]@ Pidymiourgoc.

+ لأن آدم، أبانا المخلوق، الأول بيدي، الله الخالق.

Through the advice of Eve, our first mother, Adam ate from, the fruit of the tree.

Hiten `pco[ni `n`Eua@ tensorpi `mmau@ afouwm `nje `Adam@ `ebol qen `poutah `mpi`ssyn.

بمشورة حواء، أُمنا الأولى، أكل آدم من، ثمرة الشجرة.

+ So came to our race, and all the creation, the authority of death, and corruption.

+ Af`i hijen pengenoc@ nem ]`ktycic tyrc@ `nje piersisi@ `nte `vmou nem `ptako.

+ فجاء على جنسنا، وكل الخليقة، سلطان الموت، والفساد.

Through Mary, the Theotokos, Adam was restored again, to his authority.

Ebol hiten Maria@ };e`otokoc@ autac;o `n`Adam@ `etefar,y `nkecop.

ومن قِبَل مريم، والدة الإله، أُرجع آدم إلى، رئاسته دفعةً أخرى.

+ The two exalted kings, David and Solomon, sing unto her, and honor her.

+ Ic niourwou et[oci@ Dauid nem Colomwn@ euerhumnoc `eroc@ eu]taio nac.

+ ها أن الملكين العاليين، داود وسليمان، يرتلان لها، ويكرمانها.

David the prophet, spoke of her honor, and called her, “The city of God.”

Dauid pi`provytyc@ caji `epectaio@ afmou] `eroc@ je ]baki `nte `Vnou].

داود النبي، تكلم بكرامتها، ودعاها، "مدينة الله."

+ And also Solomon, the Ecclesiastes, this is what he says, in the Song of Songs.

+ Colomwn de on@ piekklyciactyc@ qen pijw `nte nijw@ `mpairy] efjw `mmoc.

+ وأيضاً سليمان، الجامعة، هكذا يقول في، نشيد الأناشيد.

“My sister and my spouse, the perfect one, the smell of your garments, is an aroma.”

Je tacwni ta`sveri@ ;yetjyk `ebol@ pi`c;oi `nte ne`hbwc@ ou`arwmata pe.

"يا أختي وخليلتي، الكاملة، رائحة ثيابك، هي عنبر."

+ O all you virgins, love purity, in order to become daughters, of Saint Mary.

+ Nipar;enoc tyrou@ menre pitoubo@ hina `ntetenswpi `nseri@ `n;ye;ouab Maria.

+ يا جميع العذارى، أحببنَّ الطهارة، لكي تصرنَّ بنات، للقديسة مريم.

For through her, all women, find favor, before the Lord.

Je ouyi `ebol hitotc@ `a `pgenoc `nnihiomi@ jimi `nouparrycia@ `mpe`m;o `ebol `m`P[oic.

لأن من قِبَلها، وجدت النساء، دالةً، أمام الرب.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi.

+ ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.