The Monday Theotokia - Adam :: };e`otokia `m`P`ehoou `m`P`cnau - `Adam `eti efoi :: ثيؤطوكية الإثنين - أدآم

English
Coptic
Arabic

The First Part

}houi]

القطعة الأولى

While Adam was sad, God was pleased, to bring him back, to his authority.

`Adam `eti efoi@ `n`mkah`nhyt@ af]ma] `nje `P[oic@ `etac;of `etefar,y.

آدم بينما، هو حزين، سُرَّ الربُّ أن يردُّه، إلى رئاسته.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Second Part

}mah`cnou]

القطعة الثانية

Eve who was tempted, by the serpent, was condemned, by the Lord.

`Eua ;y`etaferhal `mmoc@ `nje pihof@ ac[i `apovacic@ `ebol hiten `P[oic.

حواء التي، أغرتها الحية، حُكم عليها، من قِبَل الرب.

+ “For in abundance, I will greatly multiply, your sorrows, and your sighs.”

+ Je qen ou`asai@ ]na`;rou`asai@ `nje ne`mkah`nhyt@ nem nefiahom.

+ "إن بالكثرة، أُكثِر، أحزانِك، وتنهداتِك."

Yet God felt compassionate, through his love for man, and was pleased, to free her once again.

Afsenhyt `nje `P[oic@ hiten tefmetmairwmi@ af]ma] `nkecop@ `eaic `nremhe.

تحنَّن الرب، من قِبَل محبته للبشر، وسُرَّ مرة أخرى، بعتقها.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Third Part

}mahsom]

القطعة الثالثة

Jesus Christ the Word, who came and took flesh, He dwelt in us, and we saw His glory.

Iycouc Pi`,rictoc Pilogoc@ `etaf[icarx@ afswpi `nqyten@ annau `epef`wou.

يسوع المسيح الكلمة، الذي تجسد، وحلَّ فينا، ورأينا مجده.

+ Like the glory of the only Son, of His Father, He was pleased, to redeem us.

+ `M`vry] `m`p`wou@ `nOusyri `mmauatf@ `ntotf `mPefiwt@ af]ma] `e`vnahmen.

+ مثل مجد، إبن وحيد لأبيه، قد سُرَّ، أن يخلصنا.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Fourth Part

}mah`fto

القطعة الرابعة

+ (Isaiah) has seen, the mystery, of Emmanuel, with prophetic insight.

+ Nafnau qen nibal@ `m`provytikon@ `epimuctyrion@ `nte Emmanouyl.

+ كان ينظر، بأعين النبوة، إلى سر، عمانوئيل.

Therefore Isaiah, the great prophet, cried out proclaiming, and saying.

`Nje `Yca`yac@ pinis] `m`provytyc@ e;be vai afws `ebol@ efjw `mmoc.

أشعياء، النبي العظيم، فلهذا صرخ، قائلاً.

+ “For unto us a Child is born, unto us a Son is given, the government shall be, upon His shoulder.

+ Je aumici nan `nOu`alou@ au] nan `nOusyri@ vyet`ere tefar,y@ ,y hijen tefnahbi.

+ "إنه وُلِدَ لنا ولدٌ، وأُعطينا أبناً، رئاسته، على كتفه.

The powerful God, of authority, and the Angel of, the great counsel.”

`Vnou] vyetjor@ `nexouciactyc@ ouoh Piaggeloc@ `nte pinis] `nco[ni.

الإله القوي، المتسلط، وملاكُ المشورة، العُظمى."

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Fifth Part

}mah]

القطعة الخامسة

Rejoice and be happy, O human race, for God so revealed, His love to the world.

Rasi ouoh ;elyl@ `w `pgenoc `nnirwmi@ je pairy] `a `Vnou]@ menre pikocmoc.

إفرحوا وتهللوا، يا جنس البشر، لأنه هكذا، أحب الله العالم.

+ That He gave, His beloved Son, for those who believe in Him, so that they may live forever.

+ Hwcte `ntef]@ `mPefsyri `mmenrit@ qa nye;nah] `erof@ e;rouwnq sa `eneh.

+ حتى بذل، إبنه الحبيب، عن المؤمنين به، لكي يحيوا إلى الأبد.

For He has overcome, by His compassion, and sent unto us, His almighty arm.

Au[ro gar `erof@ hiten tefmetsenhyt@ ouoh afouwrp nan@ `mpef`jvoi et[oci.

لأنه غُلِب، من رأفته، وأرسل لنا، ذراعه العالية.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Sixth Part

}mahco

القطعة السادسة

He who is, and who was, who has come, who is to come again.

Vyetsop@ vy`enafsop@ vy`etaf`i@ palin on `fnyou.

الكائن، الذي كان، الذي أتى، وأيضاً يأتي.

+ Jesus Christ the Word, who was incarnate, without alteration, became a perfect man.

+ Iycouc Pi`,rictoc Pilogoc@ `etaf[icarx@ qen oumetatsibt@ afswpi `nrwmi `ntelioc.

+ يسوع المسيح الكلمة، الذي تجسد، بغير تغيير، وصار إنساناً كاملاً.

Without alteration of His being, or mingling or separation, of any kind, after the unity.

`Mpefjws `mpef;wq@ oude `mpefvwrj@ kata `hli `n`cmot@ menenca ]metouai.

لم يفض ولم يختلط، ولم يفترق، بشئ من الأنواع، من بعد الإتحاد.

+ But He is of one nature, one hypostasis, and one person, for God the Word.

+ Alla ouvucic `nouwt@ ouhupoctacic `nouwt@ ou`proc`opon `nouwt@ `nte `Vnou] Pilogoc.

+ بل بطبيعة واحدة، وأُقنوم واحد، وشخص واحد، لله الكلمة.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Seventh Part

}mahsasfi

القطعة السابعة

+ Hail to Bethlehem, the city of the prophets, in which was born Christ, the second Adam.

+ <ere By;leem@ `tpolic `nni`provytyc@ ;y`etaumec Pi`,rictoc `nqytc@ pimah`cnau `n`Adam.

+ السلام لبيت لحم، مدينة الأنبياء، التي وُلِدَ فيها المسيح، آدم الثاني.

In order to bring Adam, the first man, who was made of dust, back to Paradise.

Hina `ntefta;co `n`Adam@ pihouit `nrwmi@ pi`ebol qen `pkahi@ `ePiparadicoc.

لكي يرد آدم، الإنسان الأول، الترابي، إلى الفردوس.

+ And to absolve, the decree of death saying, “Adam you are from dust, and to dust you shall return.”

+ Ouoh `ntefbwl `ebol@ `n`t`apovacic `m`vmou@ je `Adam `n;ok oukahi@ `,natac;ok `e`pkahi.

+ ويحل قضية الموت، "إنك يا آدم، أنت تراب وإلى، التراب تعود."

For in the place, where sin has abounded, the grace of Christ, has abounded more.

Pima gar `etaf`asai@ `mmof `nje `vnobi@ aferhou`o `asai `nqytf@ `nje pi`hmot `mPi`,rictoc.

لأن الموضع، الذي كثرت فيها الخطية، تفاضلت فيه، نعمة المسيح.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Eighth Part

}mah`smyni

القطعة الثامنة

All the souls, rejoice and sing, with the angels, and praise Christ the King.

"u,y niben rasi@ ouoh ceer,wreuin@ nem niaggeloc@ euhwc `e`Pouro Pi`,rictoc.

كل الأنفس، تفرح وترتل، مع الملائكة، مُسبحين الملك المسيح.

+ Proclaiming and saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”

+ Euws `ebol eujw `mmoc@ je ou`wou qen nyet[oci `m`Vnou]@ nem ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] qen nirwmi.

+ وصارخين قائلين، "المجد لله في الأعالي، وعلى الأرض السلام، وفي الناس المسرة."

For He has destroyed, the middle wall, and killed the enmity, with perfection.

Je afbwl gar `ebol@ `mpijin`i `e`;my]@ afqwteb qen oujwk@ `n]metjaji.

لأنه حلَّ، الحاجز، وقتل العداوة، بالكمال.

+ He has torn, the verdict of slavery, pronounced on Adam and Eve, and He freed them.

+ Afvwq `mpi`cqi `njij@ `nte ]metbwk@ `nte `Adam nem `Eua@ afaitou `nremhe.

+ ومزَّق كتاب، يد العبودية، التي لآدم وحواء، وحررهما.

He who was born for us, in the city of David, is our Savior Jesus, as the angel said.

`Nje vy`etafmacf nan@ qen `;baki `nDauid@ kata `pcaji `mpiaggeloc@ Pencwtyr Iycouc.

الذي وُلِدَ لنا، في مدينة داود، مُخلِّصنا يسوع، كقول الملاك.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

+ Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

+ أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.

The Ninth Part

}mah'i]

القطعة التاسعة

God is light, He abides in light, and the angels of light, sing unto Him.

Ououwini pe `Vnou]@ efswp qen piouwini@ hanaggeloc `nouwini@ eterhumnoc `erof.

الله هو نور، وساكن في النور، تسبحه، ملائكة النور.

+ The Light has shone, from Mary, and Elizabeth, gave birth to the forerunner.

+ `A Piouwini sai@ `ebol qen Maria@ `a `Elicabet mici@ `mpi`prodromoc.

+ النور أشرق، من مريم، وأليصابات، ولدت السابق.

The Holy Spirit, woke up in David, and said “Arise and sing, for the Light has shone.”

`A Pi`pneuma E;ouab@ nehci qen Dauid@ je twnk `ari'alin@ je `a Piouwini sai.

الرُّوح القُدُس، أيقظ داود قائلاً، "قم رتِّل لأن، النور قد أشرق."

+ So David the psalmist, and the holy one, rose up and took his, spiritual harp.

+ Aftwnf `nje Dauid@ pihumnodoc e;ouab@ af[i `ntefku;ara@ `m`pneumatikon.

+ فقام داود، المُرتِّل القديس، وأخذ قيثارته، الروحية.

He went to the church, the house of the angels, he praised and chanted to, the Holy Trinity.

Afhwl `e]ekklycia@ `pyi `nte niaggeloc@ afhwc aferhumnoc@ `e}`triac e;ouab.

ومضى إلى البيعة، بيت الملائكة، فسبَّح ورتَّل، للثالوث القدوس.

+ Saying “In Your light, O Lord we will see light, let Your mercy come, to those who know You.”

+ Je qen pekouwini@ `P[oic en`enau `eouwini@ maref`i `nje peknai@ `nnyetcwoun `mmok.

+ قائلاً "بنورك، يا رب نعاين نوراً، فلتأت رحمتك، للذين يعرفونك."

O true Light, that shines upon, every man, that comes into the world.

Piouwini `nta`vmyi@ vyeterouwini@ `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقي، الذي يضئ، لكل إنسان، آتياً إلى العالم.

+ You have come into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.

+ Ak`i `epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ `a ]`ktycic tyrc@ ;elyl qa pekjin`i.

+ أتيت إلى العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك.

You have saved Adam, from the seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.

Akcw] `n`Adam@ `ebol qen ]`apaty@ aker `Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte `vmou.

خلَّصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت.

+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.

+ Ak] nan `mPi`pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem nekaggeloc.

+ أعطيتنا، روح البنوة، نُسبحك ونُباركك، مع ملائكتك.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebol qen }par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa `ntefcw] `mmon.

أشرق جسدياً، من العذراء، بغير زرع بشرٍ، حتى خلصنا.