The Monday Theotokeia - Adam :: Adam eti`efoi :: ثيوطوكية الإثنين - أدآم

English
Coptic
Arabic

The First Part:

Pisorp@

القطعة الاولي:

While Adam was sad, God was pleased, to bring him back, to his leadership.

Adam `eti`efoi@ `n`emkah`nhyt@ af]ma] `nje P=o=c@ etac;of `etef`ar,y.

آدم يينما هـو حـزين سر الـرب أن يـرّده إلى رئاسته.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Second Part:

Pi`cnau@

القطعة الثانية:

Eve who was tempted, by the serpent, was condemned, by the Lord.

Eua ;y`etaf`erhal `mmoc@ `nje pihof@ ac[i`apovacic@ `ebolhiten P=o=c.

حـواء التى أغـرتها الحيـة حُـكم عليها من قٍـبَِِِِِــل الـرب.

+ "For in abundance, I will greatly multiply, your sorrows, and your sighs."

+ Je qen `ou`asai@ ]na`;rou`asai@ `nje ne`emkah`nhyt@ nem nefiahom.

إن بالكثـرة أكثـر أحـزانك وتنهـداتـك.

Yet God felt compassionate, through his love for man, and was pleased, to free her once again.

Afsenhyt `nje `P=o=c@ hiten tefmetmairwmi@ af]ma] `nkecop@ `e`aic `nremhe.

تحنن الـرب من قٍـبَـل محبتـه للبشـر وُســر مـرة أخـرى بعتـقها.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Third Part:

Pisomt@

القطعة الثالثة:

Jesus Christ the Word, who came and took flesh, he dwelt in us, and we saw His glory.

I=y=c P=,=c piLogoc@ `etaf[icarx@ afswpi `nqyten@ `annau `epef`w`ou.

يسـوع المسيح الكلمـة الـذى تجسـد وحـل فينا ورأينا مجده.

+ Like the glory of the only Son, of His Father, He was pleased, to redeem us.

+ `M`vry] `m`p`w`ou@ `nouSyri `mmauatf@ `ntotf `mPefiwt@ af]ma] `e`vnahmen .

مثـل مجـد إبن وحيـد لأبيـه. قـد ُسـّر أن يخلصنا.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Fourth Part:

Pi`fto`ou@

القطعة الرابعة:

+ Isaiah has seen, the mysteries, of Emmanuel, with prophetic insight.

+ Nafnau qen nibal@ `m`provytikon@ `epimuctyrion@ `nte Emmanou`yl.

كان ينظـر بأعيـن النبـوة إلى سـر عمانـوئيل.

Wherefore, the great prophet, shouted out proclaiming, and saying.

`Nje `Ycayac@ pinis] `m`provytyc@ e;be vai af`ws `ebol@ efjw `mmoc.

إشعياء النبى العظيـم فلهـذا صـرخ قائلا.

+ "For unto us a Child is born, unto us a Son is given, the government shall be, upon His shoulder.

+ Je aumici nan `nou`Alou@ au] nan `nouSyri@ vy`etere tef`ar,y ,y@ hijen tefnahbi.

إنه ُولِـدَ لنا ولـدُ وأُعطينـا أبنـاً رئاسته على كتفـه.

He is God the powerful, and the Counselor, the Angel, of the great wisdom.

V] vy`etjor@ `n`exouciactyc@ ouoh pi`aggeloc@ `nte pinis] `nco[ni.

الإله القـوى المتسلـط وملاك المشـورة العُـظمى.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Fifth Part:

Pi`etioou@

القطعة الخامسة:

Rejoice and be happy, O human race, for God so revealed, His love to the world.

Rasi ouoh ;elyl@ `w `pgenoc `nnirwmi@ je pairy] `a`V]@ menre pikocmoc.

إفـرحـوا وتهلـلوا يا جنس البشـر لأنه هكـذا أحـب الله العـالم.

+ That He gave, His beloved Son, for those who believe in Him, so that they may live forever.

+ Hwcte `ntef]@ `mPefSyri `mmenrit qa@ ny`e;nah] `erof@ e;rou`wnq sa `eneh.

حتى بـذل ابنه الحبـيب عـن المـؤمنيـن به لكى يحيـوا إلى الأبـد.

For He has overcome, by His mercy, and sent unto us, His Almighty Arm.

Au`[ro gar `erof@ hiten tefmetsenhyt@ ouoh af`ou`wrp nan@ `mpef`jvoi et[oci.

لأنه ُغـلـَب مـن تحننـه وأرسـل لنـا ذراعـه العاليـة.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Sixth Part:

Picoou@

القطعة السادسة:

He who is, and who was, who has come, who is to come again.

Vy`etsop@ vy`enafsop@ vy`etaf`i@ palin on `fnyou.

الكـائن الـذى كان الـذى أتى وأيضـا يأتى.

+ Jesus Christ the Word, who was incarnate, without alteration, became a perfect man.

+ I=y=c P=,=c piLogoc@ `etaf[icarx@ qen `oumetatsibt@ afswpi `nrwmi `ntelioc.

يسـوع المسيح الكلمـة الـذى تجسـد بغـيـر تـغيـير وصار إنسانا كاملاً.

Without alteration of His being, or mingling or separation, of any kind, after the unity.

`Mpefjws `mpef;wq@ `oude `mpefvwrj@ kata `hli `n`cmot@ menenca ]met`ouai.

لـم يفض ولـم يختـلط ولـم يفتـرق بشىء من الأنـواع من بعـد الاتحـاد.

+ But He is of one nature, one hypostasis, and one person, for God the Word.

+ Alla `ouvucic `n`ou`wt@ `ouhupoctacic `n`ou`wt@ `ou`proc`opon `n`ou`wt@ `nte `V] piLogoc.

بل بطبيعـة واحـدة وأقنـوم واحـد وشخص واحـد لله الكلمـة.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Seventh Part:

Pisasf@

القطعة السابعة:

+ Hail to Bethlehem, the city of the prophets, where Christ the second Adam, was born.

+ <ere By;leem@ `tpolic `nni`provytyc@ ;y`etaumec P=,=c `nqytc@ pimah`cnau `nAdam.

السلام لبيـت لحـم مـدينـة الأنبيـاء التى ُولِــدَ فيـها المسيـح أدم الثانى.

In order to bring Adam, the first man, who was made of dust, back to Paradise.

Hina `ntefta;co `n`Adam@ pihouit `nrwmi@ pi `ebolqen `pkahi@ `epiParadicoc.

لكى يـرد آدم. الأنسان الأول التـرابى إلى الفـردوس.

+ And to absolve, the decree of death saying, "Adam you are from dust, and to dust you shall return."

+ Ouoh `ntefbwl `ebol@ `ntapovacic `m`vmou@ je `Adam `n;ok `oukahi@ `,natac;ok `e`pkahi.

ويحـل قضيـة المـوت انـك يا أدم أنـت تـراب والى التـراب تعـود.

For in the place, where sin has abounded, the grace of Christ, has abounded more.

Pima gar `etaf`asai@ `mmof `nje `vnobi@ af`erhou`o `asai `nqytf@ `nje pi`hmot `mP=,=c.

لإن المـوضع الـذى كثـرت فيها لخطيـة تفـاضلـت فيه نعمـة المسيـح.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Eighth Part:

Pi`smyn@

القطعة الثامنة:

All the souls, rejoice and sing, with the angels, and praise Christ the King.

`"u,y niben rasi@ ouoh ce`er,wreuin@ nem ni`aggeloc@ euhwc `e`pOuro P=,=c.

كل الانفـس تفـرح وتـرتـل مع الملائكـة مسبحيـن الملـك المسيـح.

+ Proclaiming and saying, "Glory to God in the highest, on earth peace, and goodwill toward men."

+ Eu`ws `ebol eujw `mmoc@ je `ou`w`ou qen ny`et[oci `m`V]@ nem `ouhiryny hijen pikahi@ nem `ou]ma] qen nirwmi.

وصارخيـن قائليـن المجـد لله فى الاعالى وعلى الارض السلام وفي النـاس المسـرة.

For He has destroyed, the middle wall, and killed the enmity, with perfection.

Je afbwl gar `ebol@ `mpijini `e`;my]@ afqwteb qen `oujwk@ `n]metjaji.

لانه حـّل الحاجـز وقتـل العـداوة بالكمـال.

+ He has torn, the verdict of slavery, pronounced on Adam and Eve, and He freed them.

+ Afvwq `mpi`cqi `njij@ `nte ]metbwk@ `nte `Adam nem `Eua@ af`aitou `nremhe.

ومـزق كتاب يـد العبـوديـة التى لآدم وحـواء وحـررهما.

He who was born for us, in the city of David, is our Savior Jesus, as the angel said.

`Nje vy`etafmacf nan@ qen `;baki `nDauid@ kata `pcaji `mpi`aggeloc@ penCwtyr I=y=c.

الـذى ولد لنا فى مدينـة داود مخلصنا يسـوع المسيـح كقـول الملاك.

+ He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.

The Ninth Part:

Pi`'it@

القطعة التاسعة:

God is light, He abides in light, and the angels of light, sing unto Him.

`Ou`ou`wini pe `V]@ efswp qen pi`ou`wini@ han`aggeloc `nouwini@ eterhumnoc `erof.

الله هـو نـور وساكن فى النـور تسبحه ملائكـة النـور.

+ The light has shone, from Mary, and Elizabeth, gave birth to the forerunner.

+ `Api`ouwini sai@ `ebolqen Maria@ `a`Elicabet mici@ `mpi`prodromoc.

النـور أشـرق من مـريم. واليصابات ولـدت السابق.

The Holy Spirit, woke up in David, and said "Arise and sing, for the light has shone."

`A pi`Pneuma =e=;=u@ nehci qen Dauid@ je twnk `ari'alin@ je `api`ouwini sai.

الـروح القـدس أيقـظ داود قائلاً قـم رتـل لان النـور قـد أشـرق.

+ So David the Psalmist, and the saint, rose up and took, his spiritual stringed instrument

+ Aftwnf `nje Dauid@ pihumnodoc =e=;=u@ af[i `ntefku;ara@ `m`pneumatikon.

فقـام داود المـرتل القـديس وأخـذ قيثارته الـروحيه.

He went to the temple, the house of the angels, he praised and sang to, the holy Trinity.

Afhwl `e]ekklycia@ `pyi `nte ni`aggeloc@ afhwc aferhumnoc@ `e]`Triac =e=;=u.

ومضى إلى البيعـة بيـت الملائكـة فسبح وّرتـَل للثالـوث القـدوس.

+ Saying "In Your light, O Lord we will see light, let Your mercy come, to those who know You."

+ Je qen pekouwini@ P=o=c en`enau `eouwini@ maref`i `nje peknai@ `nny`etcwoun `mmok.

قائلا بنـورك يـارب نعايـن نـوراً فلتأت رحمتـك لـلـذين يعـرفـونـك.

O true Light, that shines upon, every man, that comes into the world.

Piouwini `nta`vmyi@ vy`eter`ouwini@ `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc.

أيها النـور الحقيـقى الـذى يضىء لكل أنسان آتيـاً إلي العالـم.

+ You have come into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.

+ Ak`i epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ a]ktycic tyrc@ ;elyl qa pekjini.

أتيـت إلى العـالـم بمحبتـك للبشـر وكل الخليقـة تهلـلت بمجيئـك.

You have saved Adam, from the seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.

Akcw] `nAdam@ `ebolqen ]`apaty@ aker Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte `vmou.

خلصـت آدم من الغـوايـة وعتقـت أمنا حـواء من طلقـات المـوت.

+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.

+ Ak] nan `mpi`Pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem nek`aggeloc.

أعطيتنا روح البـنوة ُنـسبحـك ونباركـك مع ملائكتـك.

He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Afsai cwmatikwc@ `ebolqen ]Par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ sa`ntefcw] `mmon.

أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر زرع بشـر حتى خلصنا.