The Tuesday Psali :: }'ali `nte Pisomt - `Amou saron `mvoou :: إبصالية الثلاثاء

English
Coptic
Arabic

Come to us today, O Christ our Master, shine upon us, with Your exalted divinity.
Send to us, this great grace, of Your Holy Spirit, the Paraclete.

`Amou saron `[email protected] `w Pennyb Pi`,[email protected] `ariouwini `[email protected] qen tekme;nou] et[oci.
Ouwrp `e`qryi `[email protected] `mpainis] `n`[email protected] `nte Pek`pneuma E;[email protected] `mparaklyton.

تعال إلينا اليوم، يا سيدنا المسيح، وأضئ علينا، بلاهوتك العالي.
أرسل لنا هذه، النعمة العظيمة، التي لروحك، القدوس المُعزي.

+ So that I may speak, with great honor, about Your holy, and blessed name.
+ This is He who was glorified, by the mouths of, Your righteous saints, who lived upon the earth.

+ Hina `[email protected] `nhankouji `[email protected] e;be pekran e;[email protected] ouoh et`cmarwout.
+ Vai `etaf[i`[email protected] qen rwou `nni`;[email protected] nye;ouab `[email protected] etsop hijen pikahi.

+ لكى أنطق، بكرامة يسيرة، من أجل إسمك، القدوس المبارك.
+ هذا الذي تمجد، في أفواه، قديسيك الأبرار، سكان الأرض.

By those wandering people, in the barren mountains, threatened by hunger and thirst, frost and cold.
They were needy and suffering, and afflicted, according to, Paul the apostle.

Nai etcwrem `[email protected] qen nitwou `[email protected] qen ou`hko nem ou`[email protected] qen oujaf nem ou`wjeb.
Euerqa`e [email protected] ouoh eu[i`[email protected] kata `pcaji `[email protected] pi`apoctoloc.

هؤلاء التائهين، في الجبال المقفرة، بالجوع والعطش، والبرد والصقيع.
مُعوَزين، مُتضايقين، مُتألِّمين كقول، بولس الرسول.

+ But Your holy name, O my Lord Jesus, upheld and delivered them, in all their sufferings.
+ Your holy name, O my Lord Jesus, saved them from all, their afflictions.

+ Alla pekran e;[email protected] `w Pa[oic [email protected] etsop nwou `nnas]@ qen nouhojhej tyrou.
+ Pekran e;[email protected] `w Pa[oic [email protected] e;nohem `[email protected] qen nou`;li'ic tyrou.

+ لكن أسمك القدوس، يا ربي يسوع، يكون لهم ناصراً، في جميع ضيقاتهم.
+ إسمك القدوس، يا ربي يسوع، هو ينجيهم، من جميع شدائدهم.

For them it was, a living food, which filled their souls, and their bodies too.
For them it was, a fountain of living water, sweeter than honey, in their mouths.

`N;of etsop [email protected] `nou`trovy `[email protected] ecsans `nnou'u,[email protected] nem noucwma eucop.
`N;of etsop [email protected] `noumoumi `mmwou `[email protected] echolj qen tou`[email protected] `ehote pi`ebiw.

هو يكون لهم، طعام حياة، تقتات به نفوسهم، وأجسادهم معاً.
هو يكون لهم، ينبوع ماء حياة، حلواً في حناجرهم، أكثر من العسل.

+ When they call upon it, their hearts rejoiced, and their bodies, blossomed.
+ When they uttered it, their minds were enlightened, and their hearts ascended, to the heights.

+ Ausanviri `[email protected] sare pouhyt [email protected] `ntecviri `[email protected] `nje toukecarx.
+ Ausancaji `[email protected] sare pounouc [[email protected] `ntefsenaf `e`p[[email protected] `nje poukehyt.

+ إذا أخبروا به، تفرح قلوبهم، وتزهر، أجسادهم.
+ إذ نطقوا به، تستنير عقولهم، وترتفع إلى، العلاء قلوبهم.