Ontoc `aly;wc gar `kcal;in paci@ tyn gyn ke `v;onikon ton :e`on ton `apoctolon. |
For truly your names are glorified on earth, O all you Apostles, the chosen ones of God. |
لأنه حقاً هكذا يتمجد إسمكم على الأرض، يا جميع مختاري الإله، أبائنا الرسل. |
(Cimwn Petroc `n`hRwma@ ke An`dre`ac Ic ke;in Iakwboc tou Zebede`oc `ntef er`Evrikia. |
(Simon Peter on Rome, Andrew and Thomas and James the Son of Zebedee on Africa. |
(سمعان بطرس بروما، وإندراوس وتوما ويعقوب بن زبدى على أفريقيا. |
Oucautoc Iw`annou `nte Acia `mpolic optenta `n`Fragia@ ton Vilippoc ke Bar;olome`oc `enel;wn. |
Truly John on the city of Asia and was also counted on Africa, Philip and Bartholomew on India. |
وحقاً يوحنا على آسيا المدينة وحُسب على أفريقيا، فيلبس وبرثولماوس على الهند. |
Cimwn ouKananityc ke :omac `o`klyroc rasen `mMat;e`oc `mpertoc ke kectoc ke kactikyc@ `mMat;iac gar tycmeiny. |
Simon the Canaanite and Thomas his relative with Matthew on (Agam) and Yemen, and Matthias according to his lot. |
سمعان القانوي وتوماس نصيبه مع متَّى العجم واليمن، ومتياس بقرعته. |
Iakwboc tou Alve`oc ke :adde`oc `o`klyroc@ rasen `mMat;iac cocwn `trwpi ke `apac `ktou`dri`acou.) |
James the Son of Alphaeus and Thaddaeus their relative, with Matthew their partner in the feared places, their third in the tribulations.) |
يعقوب إبن حلفا وتداوس نصيبهم، مع متىَّ شريكهم في المواضع الرهبة، وثالثهم في الشدائد.) |
`Apou`qrwou senaf hijen `pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh sa auryjc `n]oikoumeny. |
Their voices went forth onto the whole earth, and their words have reached the ends of the world. |
خرجت أصواتهم علي الارض كلها، وبلغت أقوالهم إلى أقطار المسكونة. |
`Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn `w ten=o=c `nnyb tyren ]:e`otokoc@ Maria `:mau `nI=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
Intercede on our behalf O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
إشفعي فينا أمام الرب يا سيدنا كلنا السيدة والدة الإله، مريم اُم يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا. |
Twbh `m`P=o=c `e`hryi `ejwn `w na=o=c `nio] `n`apoctoloc nem `pcepi `nte nima;ytyc@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
Pray to the Lord on our behalf O my masters and fathers the apostles and the rest of the disciples, that He may forgive us our sins. |
اطلبوا من الرب عنا يا سادتي الآباء الرسل و بقية التلاميذ، ليغفر لنا خطايانا. |
|
|
قبطي معرب:
اُوندوس آليثوس غار إكسالثين باسي، تين جين كية افثو نيكون طون ثيه أون طون ابوسطولون. |
|
|
(سيمون بيترس إن إهروما، كيه أنادرياس إس كيثين ياكوڤوس تو ذيه ڤية ذيؤس إنتيف إر إفريكيا. |
|
|
اُو ساڤتوس يو أننو إنتيه اسيا إم بوليس اُوب تين طا إن إفراجيا، تون في ليبوس كيه بارثولوميه اُوس ايه نيلثون. |
|
|
سيمون اُو كاناني تيس كية توماس اُو إكليروس راشين إممات ثيؤس إم بير توس كيه كيس توس كيه كاس تيكيس، إمماتياس غار تيس ميي ني. |
|
|
يا كوبوس تو ألفيه اُوس كيه ثاد ديؤس اُو إكليروس، راشين اممات ثيياس سوسون إتروبي كيه آباس إكتو إذريياسو. |
|
|
آبوخروؤ شيناف هيچين إبهو اميبكاهي تيرف، اُووة نوساچى أڤ فوه شا أڤريجس إن تي إي كوميني. |
|
|
آري إبريس ڤيڤين ايه إهرى إيجون اُوتين شويس إننيب تيرين تيثيوطوكوس، ماريا إثماف إن إيسوس بيخرستوس، إنتيف كا نين نوڤى نان إيڤول. |
|
|
طوڤهيم إبشويس ايه إهري ايجون، ناشويس إنيوتي إن آبوستولوس، نيم إب سيبي إنتيه ني ماثيتيس، إنتيف كا نين نوڤى نان إيڤول. |