The Gospel - Mark 16:2-11 :: Euaggelion Kata Markon Kevaleon =i=^ @ =b - =i=a :: الإنجيل - مرقس 16 : 2-11


Mark 16:2-11

Euaggelion Kata Markon Kevaleon =i=^ @ =b - =i=a

مرقس 16 : 2-11



Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?” But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

Ouoh `nhan`atoou`i `emasw `m`vouai `nte [email protected] au`i `epi`mhau `eta `vry sai. Ouoh naujw `mmoc `nnou`[email protected] je nim e;na`ckerker `mpi`wni nan `ebol hirwf `mpi`mhau. Ouoh `etaufai `nnoubal `e`[email protected] aunau `epi`wni je au`[email protected] ne ounis] gar `emasw pe. Ouoh `etausenwou `eqoun `epi`[email protected] aunau `eouqelsiri efhemci caou`[email protected] efjyl `nou`ctoly ecouwbs ouoh auerho].

وَبَاكِرًا جِدًّا فِي أوَّلِ الاُسْبُوعِ أتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ إِذْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ. وَكُنَّ يَقُلْنَ فِيمَا بَيْنَهُنَّ:«مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا الْحَجَرَ عَنْ بَابِ الْقَبْرِ؟» فَتَطَلَّعْنَ وَرَأيْنَ أنَّ الْحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ! لأنَّهُ كَانَ عَظِيمًا جِدًّا. وَلَمَّا دَخَلْنَ الْقَبْرَ رَأيْنَ شَابًّا جَالِسًا عَنِ الْيَمِينِ لاَبِسًا حُلَّةً بَيْضَاءَ، فَانْدَهَشْنَ.

But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him. But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.” So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.

`N;of de pejaf nwou je `mpererho]@ Iycouc pe `etetenkw] `ncwf piremNazare; vy`[email protected] aftwnf `fha `mnai [email protected] ic pima `etaf,af `mmof. Alla masenwten `ajoc `enefma;ytyc nem [email protected] je `fnaersorp `erwten `e}galile`[email protected] `eretennanau `erof `[email protected] kata `vry] `etafjoc nwten. Ouoh au`i `ebol ouoh auvwt `ebol ha pi`[email protected] ne `a ou`c;erter gar tahwou pe nem [email protected] ouoh `mpouje `hli `n`hli nauerho] gar pe.

فَقَالَ لَهُنَّ:«لاَ تَنْدَهِشْنَ! أنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ الْمَصْلُوبَ. قَدْ قَامَ! لَيْسَ هُوَ ههُنَا. هُوَذَا الْمَوْضِعُ الَّذِي وَضَعُوهُ فِيهِ. لكِنِ اذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاَمِيذِهِ وَلِبُطْرُسَ: إِنَّهُ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ. هُنَاكَ تَرَوْنَهُ كَمَا قَالَ لَكُمْ». فَخَرَجْنَ سَرِيعًا وَهَرَبْنَ مِنَ الْقَبْرِ، لأنَّ الرِّعْدَةَ وَالْحَيْرَةَ أخَذَتَاهُنَّ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأحَدٍ شَيْئًا لأنَّهُنَّ كُنَّ خَائِفَاتٍ.

Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

`Etaftwnf de `nswrp `mpi`ehoou `nhouit `nte nicabbaton afouonhf `nsorp `mMaria }magdaliny ;y`etafhi pisasf `ndemwn `ebol hiwtc. :y`ete`mmau acsenac acjoc `nny`enauswpi [email protected] euerhybi ouoh eurimi. `N;wou de `etaucwtem je `fonq ouoh je afnau `[email protected] nauoi `na;nah] pe.

وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِرًا فِي أوَّلِ الاُسْبُوعِ ظَهَرَ أوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ، الَّتِي كَانَ قَدْ أخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ. فَذَهَبَتْ هذِهِ وَأخْبَرَتِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَهُمْ يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ. فَلَمَّا سَمِعَ اُولئِكَ أنَّهُ حَيٌّ، وَقَدْ نَظَرَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا.



Glory to You, O Lord.

Doxa ci Kurie.

المجد لك يا رب.