Communion Hymn - Yestermeje :: Ic;ermegi :: لحن للتوزيع - ييستير ميجي

-

This hymn is taking from the Maharq Monestary and was recorded by the monks of the monestary and cantor Tawfik. But this hymn have no transletion of whatsoever because it have coptic Sehidic and Boheriec and mispelled Greek in it. For that fact it was never transleted. Also for that, some priests choose for the hymn not to be chanted since we don't know the meaning of it. But it is posted on this library for refrence and as a source of the tune which can be put on another hymn.

لا يوجد ترجمة

Ic;ermegi `afene@ vacileoc `vroi `anon@ kekappeci `evyle@ devde `prockenicomen@ devde `c;ina`epagic.

 

 

Baxio bavonh `enimagoc@ perrou ethyt `nni`eneh@ `enivuly tyrou `m`pkahi@ `enai tyren ten`ou`wsht @ `mpentaumacf etsep`mkah.

 

 

`Vlepi magoc de ;aume@ zwi neni eta`elloca@ `enimagoc autacsoure@ ;e`onan `mmon `ntac `epe@ ke `nnakxaci `ajia.

 

 

Nimagoc joust eni`sfyri@ efonh`nnau `etau ]w`ou@ `enimagoc `nnaudwron@ euhwc `mV] pentebet`gvof@ `tsepe`ounak petentou`ai.

 

 

Itoupar;enoc tekauca@ ke`y;you `nnan`tropic@ Logoc :eoc `enivuly@ ma;a;on muctyrion@ ;ontokotou Emmanou`yl.

 

 

Aci] Par;enoc `nte pac `nswpe@ afoj `mpennoten tef`nroma@ au`vnoute afsanouon@ je `mmuctyrion@ penet`spw `nEmmanou`yl.

 

 

Na=o=c Kurioc ke `ipomeni@ `'ine `ntou ;auma;a;o@ `w`ou `mvo`ou aulakcautyc@ pacoi `enivyle tectyc@ marenmakarizomen autou.

 

 

`B`rp `pneumata pentafswpe@ ws `mmofpe pi;avma@ pantaf`ws ouoh `nqytf@ `wnidele tyrou `m`pkahi@ maren makarizin `mmoc.

 

 

Reftoc `ntou `A`aron@ centou agennetou@ tennec`kli;oc alwcw@ epen ton`fre`on@ taute `proc kenicwmen.

 

 

`Tserof `nhanjij `n`A`aron@ ou`svyri `m`pneuma naf`kla;oc@ `mberrepi ref]ho@ tenimagoc `nhebrioc@ `amoi tenyren `nten`ou`wst.

 

 

Voc akfo;ec `enitelen@ keran pe`pliri;ima@ `tcallatec matemagoc@ `ou`epouten picteucwmen@ ]`mperrocia `nte ou`,rictou.

 

 

Pi`o`wini `ebolqen pi`ou`wini@ afmoh tyren `nresa@ `n`ari'alin `onimagoc@ ani`a;nahte marennehte@ e;be `pjin`i `mPi`,rictoc.

 

 

-

Ic;ermegi `afene@ vacileoc `vroi `anon@ kekappeci `evyle@ devde `prockenicomen@ devde `c;ina`epagic.

Baxio bavonh `enimagoc@ perrou ethyt `nni`eneh@ `enivuly tyrou `m`pkahi@ `enai tyren ten`ou`wsht @ `mpentaumacf etsep`mkah.

`Vlepi magoc de ;aume@ zwi neni eta`elloca@ `enimagoc autacsoure@ ;e`onan `mmon `ntac `epe@ ke `nnakxaci `ajia.

Nimagoc joust eni`sfyri@ efonh`nnau `etau ]w`ou@ `enimagoc `nnaudwron@ euhwc `mV] pentebet`gvof@ `tsepe`ounak petentou`ai.

Itoupar;enoc tekauca@ ke`y;you `nnan`tropic@ Logoc :eoc `enivuly@ ma;a;on muctyrion@ ;ontokotou Emmanou`yl.

Aci] Par;enoc `nte pac `nswpe@ afoj `mpennoten tef`nroma@ au`vnoute afsanouon@ je `mmuctyrion@ penet`spw `nEmmanou`yl.

Na=o=c Kurioc ke `ipomeni@ `'ine `ntou ;auma;a;o@ `w`ou `mvo`ou aulakcautyc@ pacoi `enivyle tectyc@ marenmakarizomen autou.

`B`rp `pneumata pentafswpe@ ws `mmofpe pi;avma@ pantaf`ws ouoh `nqytf@ `wnidele tyrou `m`pkahi@ maren makarizin `mmoc.

Reftoc `ntou `A`aron@ centou agennetou@ tennec`kli;oc alwcw@ epen ton`fre`on@ taute `proc kenicwmen.

`Tserof `nhanjij `n`A`aron@ ou`svyri `m`pneuma naf`kla;oc@ `mberrepi ref]ho@ tenimagoc `nhebrioc@ `amoi tenyren `nten`ou`wst.

Voc akfo;ec `enitelen@ keran pe`pliri;ima@ `tcallatec matemagoc@ `ou`epouten picteucwmen@ ]`mperrocia `nte ou`,rictou.

Pi`o`wini `ebolqen pi`ou`wini@ afmoh tyren `nresa@ `n`ari'alin `onimagoc@ ani`a;nahte marennehte@ e;be `pjin`i `mPi`,rictoc.

This hymn is taking from the Maharq Monestary and was recorded by the monks of the monestary and cantor Tawfik. But this hymn have no transletion of whatsoever because it have coptic Sehidic and Boheriec and mispelled Greek in it. For that fact it was never transleted. Also for that, some priests choose for the hymn not to be chanted since we don't know the meaning of it. But it is posted on this library for refrence and as a source of the tune which can be put on another hymn.

لا يوجد ترجمة

Last Updated: Nov 19, 2008 06:15:22 PM by minatasgeel
Added: Dec 29, 2004 04:19:22 AM by Paulh