Our Father who art in heaven :: Je penIwt etqen nivy`ou`i :: أبانا الذي في السموات
Pila`oc@ |
People: |
الشعب: |
Je penIwt etqen nivy`ou`i mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje tekmetouro petehnak marefswpi `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ pen`wik `nte rac] myif nan `mvo`ou ouoh ,a ny`eteron nan `ebol. |
Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. |
أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك علي الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. وأغفر لنا ذنوبنا. |
`M`vry] hwn `nten,w `ebol `nny`ete `ou`on `ntan `erw`ou@ ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc alla nahmen `ebol ha pipethw`ou. Qen P=,=c I=y=c pen=o=c@ je ;wk te ]metouro nem ]jom nem pi`w`ou sa `eneh. `Amyn. |
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. |
كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلي الأبد.آمين. |
Pi`precbuteroc@ |
Priest Inaudibly: |
الكاهن (سراً): |
Ce ten]ho `erok `V] `Viwt piPantokratwr `mpereten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebolha pipethw`ou. |
Yea, we ask You, O God, the Father, the Pantocrator, lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. |
نعم نسألك يا الله الآب ضابط الكل، لا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير. |
Ni`energia men et`oi `n`ou;o `nry] `nte `pCatanac@ hitou `ebol haron. Ni`epiboly de etsop qen `pco[ni `nte hanrwmi `euhw`ou@ `aritou tyrou `n`aprakton. |
Take away from us the manifold works of Satan, and the intrigues that are from the counsel of wicked men. O Lord, bring them all to no avail. |
والأفعال المتنوعة التي لإبليس، إطرحها عنا. والسعايات الكائنة بمشورة الناس الأشرار، إجعلها كلها كلا شيء. |
`Aricobt `eron `ncyou niben qen tek`ou`inam `nreftanqo. Je `N;ok pe penBo`y;oc ouoh penNas] qen P=,=c I=y=c pen=o=c. |
And fortify us at all times by Your life-giving right hand. For You are our Helper and our Defender in Christ Jesus our Lord. |
وحصننا كل حين بيمينك المحيية. لأنك أنت هو معيننا وناصِرُنا، بالمسيح يسوع ربنا. |
Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`w`ou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn. |
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
هذا الذي من قِبله المجد والكرامة والعز والسجود، تليق بك معه ومع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين. |
- |
(Alternate prayer instead of the previoues) |
(صلاة اخري بدل السابقة) |
Ce ten]ho `erok `P=o=c penNou]@ `mperen `hli `nqyten `eqoun `epiracmoc@ vai `ete `mmon `sjom `mmon `efai qarof e;be tenmeta;enyc. |
Yea, we ask You, O Lord our God, lead none of us into temptation. This which we cannot endure on account of our weakness. |
نعم نسألك أيها الرب إلهنا، لا تُدخل أحداً منا في تجربة. هذه التي لا نستطيع أن نحتملها من أجل ضعفنا. |
Alla nem pikepiracmoc moi nan `mpenjin`i `ebol `nqytf@ hina `nten`sjemjom `e`wsem `nni`co;nef tyrou et`[eryout `n`,rwm `nte piDiaboloc. Ouoh nahmen `ebolha pipethw`ou nem nef`hby`ou`i@ qen P=,=c I=y=c pen=o=c. |
But grant us also to walk out of the temptation that we may be able to quench all the fiery darts of the Devil. And deliver us from the evil one and his deeds in Christ our Lord. |
بل أعطنا أن نخرج من التجربة أيضاً، لكي نستطيع أن نطفئ جميع السهام المتقدة نارا التي لإبليس. ونجنا من الشرير وأعماله، بالمسيح يسوع ربنا. |
Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`w`ou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn. |
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
هذا الذي من قِبله المجد والكرامة والعز والسجود، تليق بك معه ومع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين. |
Pidiakwn@ |
Deacon: |
الشماس: |
Tac kevalac `umwn tw Kuriw `klinnate. |
Bow your heads to the Lord. |
إحنوا رؤوسكم للرب. |
Pila`oc@ |
People: |
الشعب: |
`Enwpion cou Kurie. |
Before You, O Lord. |
أمامك يا رب. |
Pi`precbuteroc@ |
Priest Inaudibly: |
الكاهن (سراً): |
`V] vy`etafmenriten `mpairy]@ ouoh af`er`hmot nan `mpi`axiwma `nte ]metsyri@ hina `ncemou] `eron je nisyri `nte `V]@ ouoh `anon han`ou`on han`klyronomoc men `ntak `V] `Viwt@ han`svyr `n`klyronomoc de `nte Pek`<rictoc. |
O God, who loved us so, and granted us the rank of sonship that we may be called the sons of God, and that we may be heirs of You, O God, the Father, and sharers of the inheritance of Your Christ. |
يا الله الذي أحبنا هكذا وأنعم علينا برتبة البنوة، لكي ندعي أبناء الله. ونحن وارثون لك يا الله الآب، وشركاء في ميراث مسيحك. |
Rek pekmasj `P=o=c@ ouoh cwtem `eron `anon qa ny`et `[non `njwn nak ouoh matoubo `mpenrwmi `etdaqoun kata `vry] `et`ef`ouab `nje pekmonogenyc `nSyri vai `etenmeu`i `e[itf. |
Incline Your ears, O Lord, and hearken to us, we who bow our heads to You, and cleanse our inner man in the likeness of the purity of Your only¬-begotten Son, this which we contemplate partaking of. |
أمل أذنك يا رب، وأسمعنا نحن الخاضعين لك. طهر إنساننا الداخلي كطُهر إبنك الوحيد، هذا الذي نريد أن نتناوله. |
Marecvwt men `ebolharon `nje ]pornia nem meu`i niben et`[aqem@ e;be `V] pi`ebolqen ]Par;enoc. Pisousou de nem pipethw`ou `nte sorp `ete ]met[acihyt te@ e;be vy`etaf;ebiof `mmauatf e;byten. |
May fornication and every defiled thought flee from us, for the sake of God who is of the Virgin. Also pride, and the first evil, which is arrogance, for the sake of Him who alone humbled Himself for our sake. |
فليهرب عنا الزني، وكل فكر نجس، من أجل الله الذي من العذراء. الإفتخار والشر الأول الذي هو العظمة، من أجل الذي اتضع وحده من أجلنا. |
}metref`erho]@ e;be vy`etaf`[i`mkah qen `tcarx `e`hryi `ejwn ouoh aftaho `eratf `mpi`[ro `nte pi`ctauroc. Pi`w`ou etsouit@ e;be vy`etau]kour naf ouoh au`ermactiggoin `mmof e;byten@ ouoh `mpeftac;o `mpefho `ebolha `psipi `nte han;af. |
Fear, for the sake of Him who suffered in the flesh on our behalf and upheld the victory of the cross. Vainglory, for the sake of Him who was smitten and scourged for our sake, and hid not His face from the shame of spitting. |
الخوف، من أجل الذي تألم بالجسد عنا، وأقام غلبة الصليب. المجد الباطل، من الذي لطم وجلد من أجلنا، ولم يرد وجهه عن خزي البصاق. |
Pi`v;onoc nem piqwteb nem pivwrj nem pimoc]@ e;be piHiyb `nte `V] vy`etwli `m`vnobi `mpikocmoc. Pijwnt nem ]metref`er`vmeu`i `nte ]kakia@ e;be vy`etaf]`ift `mpi`cqi `njij `nte nennobi `eqoun `epi`ctauroc. |
Envy, murder, divisions, and hatred, for the sake of the Lamb of God who takes away the sin of the world. Anger and the remembrance of evil, for the sake of Him who nailed the handwriting of our sins to the cross. |
الحسد والقتل والإنقسام والبغضة، من أجل حمل الله، حامل خطية العالم. الغضب وتذكار الشر، من أجل الذي سمر صك خطايانا في الصليب. |
Nidemwn nem piDiaboloc marouvwt@ e;be vy`etaf] `m`pcwit `nni`ar,y `ethw`ou@ ouoh ni`exoucia `nte `p,aki afbasf `mmw`ou. |
The demons and the Devil, may they flee, for the sake of Him who had disarmed the evil principalities and made a spectacle of the authorities of darkness. |
الشياطين وإبليس فليهربوا، من أجل الذي شتَّت رؤساء الشر، وهَتَك سلاطين الظلمة. |
Meu`i niben ethw`ou `nte `pkahi marou`ouei cabol `mmon@ e;be vy`etafsenaf `e`pswi `enivy`ou`i. Je hina pairy] qen `outoubo@ `nten[i `ebolqen naiMuctyrion ettoubyout@ ouoh `ntentoubo `enjyk `ebol tyren@ qen nen`'u,y nem nencwma nem nen`pneuma. |
May every evil earthly thought be far from us, for the sake of Him who ascended into the heavens. So that, this way, in purity, we may partake of these pure Mysteries and be perfectly purified, all of us, in our souls, our bodies, and our spirits. |
كل فكر رديء أرضي فليبعد عنا، من أجل الذي صعد إلي السموات. لكي نتناول بطهارة من هذه الأسرار النقية، ونتطهر كلنا كاملين في أنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. |
`E`an`er`svyr `nCwma@ nem `svyr `mmorvy@ nem `svyr `mmetdiato,oc `nte Pek`<rictoc. |
That we may be partakers of the Body, and partakers of the nature, and partakers in the succession of Your Christ. |
إذ نصير شركاء في الجسد، وشركاء في الشكل، وشركاء في خلافة مسيحك. |
Vai `etek`cmarw`out nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn. |
This is He with whom You are blessed, with the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
هذا الذي أنت مبارك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين. |
Pidiakwn@ |
Deacon: |
الشماس: |
`Proc,wmen :eou meta vobou. `Amyn. |
Let us attend in the fear of God. Amen. |
أنصتوا بخوف الله. آمين. |
Pila`oc@
Je penIwt etqen nivy`ou`i mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje tekmetouro petehnak marefswpi `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ pen`wik `nte rac] myif nan `mvo`ou ouoh ,a ny`eteron nan `ebol.
`M`vry] hwn `nten,w `ebol `nny`ete `ou`on `ntan `erw`ou@ ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc alla nahmen `ebol ha pipethw`ou. Qen P=,=c I=y=c pen=o=c@ je ;wk te ]metouro nem ]jom nem pi`w`ou sa `eneh. `Amyn.
Pi`precbuteroc@
Ce ten]ho `erok `V] `Viwt piPantokratwr `mpereten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebolha pipethw`ou.
Ni`energia men et`oi `n`ou;o `nry] `nte `pCatanac@ hitou `ebol haron. Ni`epiboly de etsop qen `pco[ni `nte hanrwmi `euhw`ou@ `aritou tyrou `n`aprakton.
`Aricobt `eron `ncyou niben qen tek`ou`inam `nreftanqo. Je `N;ok pe penBo`y;oc ouoh penNas] qen P=,=c I=y=c pen=o=c.
Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`w`ou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.
-
Ce ten]ho `erok `P=o=c penNou]@ `mperen `hli `nqyten `eqoun `epiracmoc@ vai `ete `mmon `sjom `mmon `efai qarof e;be tenmeta;enyc.
Alla nem pikepiracmoc moi nan `mpenjin`i `ebol `nqytf@ hina `nten`sjemjom `e`wsem `nni`co;nef tyrou et`[eryout `n`,rwm `nte piDiaboloc. Ouoh nahmen `ebolha pipethw`ou nem nef`hby`ou`i@ qen P=,=c I=y=c pen=o=c.
Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`w`ou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.
Pidiakwn@
Tac kevalac `umwn tw Kuriw `klinnate.
Pila`oc@
`Enwpion cou Kurie.
Pi`precbuteroc@
`V] vy`etafmenriten `mpairy]@ ouoh af`er`hmot nan `mpi`axiwma `nte ]metsyri@ hina `ncemou] `eron je nisyri `nte `V]@ ouoh `anon han`ou`on han`klyronomoc men `ntak `V] `Viwt@ han`svyr `n`klyronomoc de `nte Pek`<rictoc.
Rek pekmasj `P=o=c@ ouoh cwtem `eron `anon qa ny`et `[non `njwn nak ouoh matoubo `mpenrwmi `etdaqoun kata `vry] `et`ef`ouab `nje pekmonogenyc `nSyri vai `etenmeu`i `e[itf.
Marecvwt men `ebolharon `nje ]pornia nem meu`i niben et`[aqem@ e;be `V] pi`ebolqen ]Par;enoc. Pisousou de nem pipethw`ou `nte sorp `ete ]met[acihyt te@ e;be vy`etaf;ebiof `mmauatf e;byten.
}metref`erho]@ e;be vy`etaf`[i`mkah qen `tcarx `e`hryi `ejwn ouoh aftaho `eratf `mpi`[ro `nte pi`ctauroc. Pi`w`ou etsouit@ e;be vy`etau]kour naf ouoh au`ermactiggoin `mmof e;byten@ ouoh `mpeftac;o `mpefho `ebolha `psipi `nte han;af.
Pi`v;onoc nem piqwteb nem pivwrj nem pimoc]@ e;be piHiyb `nte `V] vy`etwli `m`vnobi `mpikocmoc. Pijwnt nem ]metref`er`vmeu`i `nte ]kakia@ e;be vy`etaf]`ift `mpi`cqi `njij `nte nennobi `eqoun `epi`ctauroc.
Nidemwn nem piDiaboloc marouvwt@ e;be vy`etaf] `m`pcwit `nni`ar,y `ethw`ou@ ouoh ni`exoucia `nte `p,aki afbasf `mmw`ou.
Meu`i niben ethw`ou `nte `pkahi marou`ouei cabol `mmon@ e;be vy`etafsenaf `e`pswi `enivy`ou`i. Je hina pairy] qen `outoubo@ `nten[i `ebolqen naiMuctyrion ettoubyout@ ouoh `ntentoubo `enjyk `ebol tyren@ qen nen`'u,y nem nencwma nem nen`pneuma.
`E`an`er`svyr `nCwma@ nem `svyr `mmorvy@ nem `svyr `mmetdiato,oc `nte Pek`<rictoc.
Vai `etek`cmarw`out nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omo`oucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.
Pidiakwn@
`Proc,wmen :eou meta vobou. `Amyn.
People:
Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses.
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
Priest Inaudibly:
Yea, we ask You, O God, the Father, the Pantocrator, lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
Take away from us the manifold works of Satan, and the intrigues that are from the counsel of wicked men. O Lord, bring them all to no avail.
And fortify us at all times by Your life-giving right hand. For You are our Helper and our Defender in Christ Jesus our Lord.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
(Alternate prayer instead of the previoues)
Yea, we ask You, O Lord our God, lead none of us into temptation. This which we cannot endure on account of our weakness.
But grant us also to walk out of the temptation that we may be able to quench all the fiery darts of the Devil. And deliver us from the evil one and his deeds in Christ our Lord.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Deacon:
Bow your heads to the Lord.
People:
Before You, O Lord.
Priest Inaudibly:
O God, who loved us so, and granted us the rank of sonship that we may be called the sons of God, and that we may be heirs of You, O God, the Father, and sharers of the inheritance of Your Christ.
Incline Your ears, O Lord, and hearken to us, we who bow our heads to You, and cleanse our inner man in the likeness of the purity of Your only¬-begotten Son, this which we contemplate partaking of.
May fornication and every defiled thought flee from us, for the sake of God who is of the Virgin. Also pride, and the first evil, which is arrogance, for the sake of Him who alone humbled Himself for our sake.
Fear, for the sake of Him who suffered in the flesh on our behalf and upheld the victory of the cross. Vainglory, for the sake of Him who was smitten and scourged for our sake, and hid not His face from the shame of spitting.
Envy, murder, divisions, and hatred, for the sake of the Lamb of God who takes away the sin of the world. Anger and the remembrance of evil, for the sake of Him who nailed the handwriting of our sins to the cross.
The demons and the Devil, may they flee, for the sake of Him who had disarmed the evil principalities and made a spectacle of the authorities of darkness.
May every evil earthly thought be far from us, for the sake of Him who ascended into the heavens. So that, this way, in purity, we may partake of these pure Mysteries and be perfectly purified, all of us, in our souls, our bodies, and our spirits.
That we may be partakers of the Body, and partakers of the nature, and partakers in the succession of Your Christ.
This is He with whom You are blessed, with the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Deacon:
Let us attend in the fear of God. Amen.
الشعب:
أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك علي الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. وأغفر لنا ذنوبنا.
كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلي الأبد.آمين.
الكاهن (سراً):
نعم نسألك يا الله الآب ضابط الكل، لا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير.
والأفعال المتنوعة التي لإبليس، إطرحها عنا. والسعايات الكائنة بمشورة الناس الأشرار، إجعلها كلها كلا شيء.
وحصننا كل حين بيمينك المحيية. لأنك أنت هو معيننا وناصِرُنا، بالمسيح يسوع ربنا.
هذا الذي من قِبله المجد والكرامة والعز والسجود، تليق بك معه ومع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين.
(صلاة اخري بدل السابقة)
نعم نسألك أيها الرب إلهنا، لا تُدخل أحداً منا في تجربة. هذه التي لا نستطيع أن نحتملها من أجل ضعفنا.
بل أعطنا أن نخرج من التجربة أيضاً، لكي نستطيع أن نطفئ جميع السهام المتقدة نارا التي لإبليس. ونجنا من الشرير وأعماله، بالمسيح يسوع ربنا.
هذا الذي من قِبله المجد والكرامة والعز والسجود، تليق بك معه ومع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين.
الشماس:
إحنوا رؤوسكم للرب.
الشعب:
أمامك يا رب.
الكاهن (سراً):
يا الله الذي أحبنا هكذا وأنعم علينا برتبة البنوة، لكي ندعي أبناء الله. ونحن وارثون لك يا الله الآب، وشركاء في ميراث مسيحك.
أمل أذنك يا رب، وأسمعنا نحن الخاضعين لك. طهر إنساننا الداخلي كطُهر إبنك الوحيد، هذا الذي نريد أن نتناوله.
فليهرب عنا الزني، وكل فكر نجس، من أجل الله الذي من العذراء. الإفتخار والشر الأول الذي هو العظمة، من أجل الذي اتضع وحده من أجلنا.
الخوف، من أجل الذي تألم بالجسد عنا، وأقام غلبة الصليب. المجد الباطل، من الذي لطم وجلد من أجلنا، ولم يرد وجهه عن خزي البصاق.
الحسد والقتل والإنقسام والبغضة، من أجل حمل الله، حامل خطية العالم. الغضب وتذكار الشر، من أجل الذي سمر صك خطايانا في الصليب.
الشياطين وإبليس فليهربوا، من أجل الذي شتَّت رؤساء الشر، وهَتَك سلاطين الظلمة.
كل فكر رديء أرضي فليبعد عنا، من أجل الذي صعد إلي السموات. لكي نتناول بطهارة من هذه الأسرار النقية، ونتطهر كلنا كاملين في أنفسنا وأجسادنا وأرواحنا.
إذ نصير شركاء في الجسد، وشركاء في الشكل، وشركاء في خلافة مسيحك.
هذا الذي أنت مبارك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان، وإلي دهر الدهور. آمين.
الشماس:
أنصتوا بخوف الله. آمين.
Last Updated: Nov 15, 2008 11:31:03 PM by minatasgeel Added: Mar 3, 2008 09:14:15 PM by minatasgeel
| |