The Fraction (For the Father) :: `V] vy`etaf`ersorp :: القسمة (للآب)
Pi`precbuteroc@ |
Priest: |
الكاهن: |
`V] vy`etaf`ersorp `n;asten `e`oumetsyri@ hiten I=y=c P=,=c pen=o=c@ kata `p]ma] `mpek`ou`ws@ `e`outaio `nte `p`w`ou `nte pek`hmot@ vy`etak`er`hmot `mmof nan qen PekMenrit. |
O God, who foreordained us to sonship through Jesus Christ our Lord, according to the good pleasure of Your will, unto the honor of the glory of Your grace, which You have granted to us through Your Beloved. |
يا الله الذي سبق فوسمنا للبنوة بيسوع المسيح ربنا كمسرة إرادتك، كرامة لمجد نعمتك التي أنعمت بها علينا بحبيبك. |
Vai `etafswpi nan `nqytf `nje pencw]@ hiten Pef`Cnof =e=;=u@ `e`p,w `ebol `nte ninobi. |
This is He by whom we had our salvation, through His holy Blood, unto the forgiveness of our sins. |
هذا الذي صار لنا به خلاصنا، بدمه الطاهر لغفران الخطايا. |
Tensep`hmot `ntotk `P=o=c `V] piPantokratwr@ je ak`;ren`er`p`em`psa `anon qa niref`ernobi. `E`ohi `eraten qen paima =e=;=u vai ouoh `ejwk `mpai`agion `mMuctyrion `nte nivy`ou`i `ebol. |
We give thanks to You, O Lord God the Pantocrator, for You have made us, who are sinners, worthy to stand in this holy place and fulfill this holy, heavenly Mystery. |
نشكرك أيها الرب الإله ضابط الكل، لأنك جعلتنا مستحقين نحن الخطاة. أن نقف في هذا الموضع المقدس، ونكمل هذا السر المقدس السمائي. |
Hina kata `vry] `etak`;ren`er`p`em`psa `njokou `ebol pairy] on maren`er`p`em`psa `ntoukoinwnia@ nem pijin[i `ebol `mmw`ou. |
So that, as You have made us worthy to fulfill Them, so also may we be worthy of the communion and partaking of Them. |
لكي كما جعلتنا أهلاً أن نكملهما، هكذا أيضاً فلنستحق شركتهما والتناول منهما. |
Vy`etaf`ou`wn `nnibal `nte nibelleu `a`ou`wn `nnibal `nte nenhyt. Hwc `eanhioui `ebol haron `n,aki niben `nte ]kakia@ nem ]ponyria `m`p`cmot `nou;wleb. `Nten`sjemjom `efai `nnenbal `e`pswi@ `oube ]metcai`e `nte pek`w`ou =e=;=u. |
O You, who opened the eyes of the blind, open the eyes of our hearts. So that we may cast away from us all the darkness of evil and malice, which is then likeness of defilement. That we may be able to raise up our eyes towards the splendor of Your holy glory. |
يا من فتح أعين العميان افتح عيون قلوبنا. إذ نطرح عنا كل ظلمه الشر، والخبث الذي شبه الدنس. ونستطيع أن نرفع أعيننا إلي فوق نحو بهاء مجدك القدوس. |
Ke kata `vry] `etaktoubo `nnen`cvotou `mpekbwk Yca`yac pi`provytyc. `E`af[i `nje `ouai `nniCeravim `n`oujebc@ qen ]`e[ou `ebol hijen pima`n`ersw`ousi@ `e`afhitf `eqoun `erwf ouoh afjoc naf. |
And even as You have cleansed the lips of Your servant Isaiah the prophet. As one of the Seraphim took an ember with the tongs from the altar, cast it into his mouth, and said to him. |
وكما طهرت شفتي عبدك إشعياء النبي. إذ أخذ أحد السيرافيم جمرة بملقط من علي المذبح وطرحها في فيه وقال له: |
Je ic vai af[inem nek`cvotou@ `fna`wli `nnek`anomia@ ouoh neknobi tyrou `fnatoubw`ou. |
"Behold, this has touched your lips, it shall take away your iniquities and cleanse all your sins." |
"إن هذه قد لمست شفتيك ترفع آثامك، وتطهر جميع خطاياك." |
Pairy] `anon hwn qa nijwb `nref`ernobi et[i `n`ounai `erw`ou `n`ebi`aik `ntak. |
Likewise we too, Your weak and sinful servants, who ask for Your mercy. |
هكذا نحن أيضاً الضعفاء الخطاة، عبيدك الطالبين رحمتك. |
`Arikataxioin matoubo `nnen`'u,y nem nencwma nem nen`cvotou nem nenhyt. Ouoh moi nan `mpai`aly;inoc `njebc vai@ `nref] `m`p`wnq `n]`'u,y nem picwma nem pi`pneuma. |
Graciously cleanse our souls, our bodies, our lips, and our hearts. And give us this true Ember that is life-giving to soul, body, and spirit. |
تفضل طهر أنفسنا، وأجسادنا، وشفاهنا، وقلوبنا. وأعطنا هذه الجمرة الحقيقية المعطية الحياة للنفس والجسد والروح. |
`Ete piCwma =e=;=u pe nem pi`Cnof ettaiyout `nte Pek`<rictoc. |
Which is the holy Body and the precious Blood of Your Christ. |
التي هي الجسد المقدس، والدم الكريم اللذان لمسيحك. |
`E`ouhap an@ `oude `ouhi`ou`i `e`phap@ `oude `e`ousws nem `oucohi `nte nenparaptwma. Mypwc `e`an[i `ebol `nqytou qen `oumet`at`m`psa@ `nteswpi em`oi `n`eno,oc `erw`ou. |
Not unto judgment, nor unto falling into condemnation, nor unto shame and reproving of our transgressions. Lest, partaking of Them unworthily, we become guilty of Them. |
لا للدينونة ولا للوقوع في الدينونة، ولا خزياً وتبكيتاً لزلاتنا. لئلا إذا تناولنا منهما بغير إستحقاق، نكون مدانين بهما. |
Hina `nte`stem `phou`o `nte nektaio penNyb@ swpi nan `n`oulwiji `nte `oubaroc `nhou`o `nte `ouhi`ou`i `e`phap@ hwc `e`answpi `n`atsep`hmot `eqoun `erok@ `N;ok qa piRef`erpe;nanef. |
So that the multitude of Your graciousness, our Master, may not be for us a cause of excess burden towards falling into condemnation, having become ungrateful towards You, O You, the beneficent One. |
ولئلا يكون لنا كثرة إكرامك يا سيدنا علة ثقل بالأكثر للوقوع في الدينونة، اذ نصير غير شاكرين لك أنت المحسن. |
Alla `ari`hmot nan `mPek`Pneuma =e=;=u. Hina qen `ouhyt ef`ouab nem `oucunidycic `e`ac[i`ou`wini@ qen `ouho `n`at[isipi nem `ounah] `n`atmetsobi@ qen `ou`agapy ecjyk `ebol nem `ouhelpic ectajryout. `Nten`ertolman qen `ouparrycia `n`at`erho] `ejw `n]`eu,y =e=;=u. |
But rather grant us Your Holy Spirit, that with a pure heart, an enlightened conscience, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer. |
بل أنعم علينا بروحك القدوس. لكي بقلب طاهر، وسريرة مستنيرة، بوجه غير مخزي، وإيمان بغير رياء، بمحبة كاملة ورجاء ثابت. نجسر بدالة، بغير خوف، أن نقول الصلاة المقدسة. |
:y`eta pekmenrit `nSyri tyic `etotou `nny`ete nouf `n`agioc `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc =e=;=u efjw `mmoc nw`ou. |
Which Your beloved Son gave to His holy disciples and saintly apostles, saying to them, |
التي أعطاها إبنك الحبيب لتلاميذه القديسين، ورسله الأطهار قائلاً لهم: |
Je `ncyou men gar niben `eswp `aretensan`er`proc`eu,ec;e@ twbh `mpairy] ouoh `ajoc. Je penIwt... |
"At all times, whenever you pray, entreat in this manner, and say, 'Our Father…'" |
إنه في كل زمان إذا صليتم فإطلبوا هكذا وقولوا: أبانا ... |
Pi`precbuteroc@
`V] vy`etaf`ersorp `n;asten `e`oumetsyri@ hiten I=y=c P=,=c pen=o=c@ kata `p]ma] `mpek`ou`ws@ `e`outaio `nte `p`w`ou `nte pek`hmot@ vy`etak`er`hmot `mmof nan qen PekMenrit.
Vai `etafswpi nan `nqytf `nje pencw]@ hiten Pef`Cnof =e=;=u@ `e`p,w `ebol `nte ninobi.
Tensep`hmot `ntotk `P=o=c `V] piPantokratwr@ je ak`;ren`er`p`em`psa `anon qa niref`ernobi. `E`ohi `eraten qen paima =e=;=u vai ouoh `ejwk `mpai`agion `mMuctyrion `nte nivy`ou`i `ebol.
Hina kata `vry] `etak`;ren`er`p`em`psa `njokou `ebol pairy] on maren`er`p`em`psa `ntoukoinwnia@ nem pijin[i `ebol `mmw`ou.
Vy`etaf`ou`wn `nnibal `nte nibelleu `a`ou`wn `nnibal `nte nenhyt. Hwc `eanhioui `ebol haron `n,aki niben `nte ]kakia@ nem ]ponyria `m`p`cmot `nou;wleb. `Nten`sjemjom `efai `nnenbal `e`pswi@ `oube ]metcai`e `nte pek`w`ou =e=;=u.
Ke kata `vry] `etaktoubo `nnen`cvotou `mpekbwk Yca`yac pi`provytyc. `E`af[i `nje `ouai `nniCeravim `n`oujebc@ qen ]`e[ou `ebol hijen pima`n`ersw`ousi@ `e`afhitf `eqoun `erwf ouoh afjoc naf.
Je ic vai af[inem nek`cvotou@ `fna`wli `nnek`anomia@ ouoh neknobi tyrou `fnatoubw`ou.
Pairy] `anon hwn qa nijwb `nref`ernobi et[i `n`ounai `erw`ou `n`ebi`aik `ntak.
`Arikataxioin matoubo `nnen`'u,y nem nencwma nem nen`cvotou nem nenhyt. Ouoh moi nan `mpai`aly;inoc `njebc vai@ `nref] `m`p`wnq `n]`'u,y nem picwma nem pi`pneuma.
`Ete piCwma =e=;=u pe nem pi`Cnof ettaiyout `nte Pek`<rictoc.
`E`ouhap an@ `oude `ouhi`ou`i `e`phap@ `oude `e`ousws nem `oucohi `nte nenparaptwma. Mypwc `e`an[i `ebol `nqytou qen `oumet`at`m`psa@ `nteswpi em`oi `n`eno,oc `erw`ou.
Hina `nte`stem `phou`o `nte nektaio penNyb@ swpi nan `n`oulwiji `nte `oubaroc `nhou`o `nte `ouhi`ou`i `e`phap@ hwc `e`answpi `n`atsep`hmot `eqoun `erok@ `N;ok qa piRef`erpe;nanef.
Alla `ari`hmot nan `mPek`Pneuma =e=;=u. Hina qen `ouhyt ef`ouab nem `oucunidycic `e`ac[i`ou`wini@ qen `ouho `n`at[isipi nem `ounah] `n`atmetsobi@ qen `ou`agapy ecjyk `ebol nem `ouhelpic ectajryout. `Nten`ertolman qen `ouparrycia `n`at`erho] `ejw `n]`eu,y =e=;=u.
:y`eta pekmenrit `nSyri tyic `etotou `nny`ete nouf `n`agioc `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc =e=;=u efjw `mmoc nw`ou.
Je `ncyou men gar niben `eswp `aretensan`er`proc`eu,ec;e@ twbh `mpairy] ouoh `ajoc. Je penIwt...
Priest:
O God, who foreordained us to sonship through Jesus Christ our Lord, according to the good pleasure of Your will, unto the honor of the glory of Your grace, which You have granted to us through Your Beloved.
This is He by whom we had our salvation, through His holy Blood, unto the forgiveness of our sins.
We give thanks to You, O Lord God the Pantocrator, for You have made us, who are sinners, worthy to stand in this holy place and fulfill this holy, heavenly Mystery.
So that, as You have made us worthy to fulfill Them, so also may we be worthy of the communion and partaking of Them.
O You, who opened the eyes of the blind, open the eyes of our hearts. So that we may cast away from us all the darkness of evil and malice, which is then likeness of defilement. That we may be able to raise up our eyes towards the splendor of Your holy glory.
And even as You have cleansed the lips of Your servant Isaiah the prophet. As one of the Seraphim took an ember with the tongs from the altar, cast it into his mouth, and said to him.
"Behold, this has touched your lips, it shall take away your iniquities and cleanse all your sins."
Likewise we too, Your weak and sinful servants, who ask for Your mercy.
Graciously cleanse our souls, our bodies, our lips, and our hearts. And give us this true Ember that is life-giving to soul, body, and spirit.
Which is the holy Body and the precious Blood of Your Christ.
Not unto judgment, nor unto falling into condemnation, nor unto shame and reproving of our transgressions. Lest, partaking of Them unworthily, we become guilty of Them.
So that the multitude of Your graciousness, our Master, may not be for us a cause of excess burden towards falling into condemnation, having become ungrateful towards You, O You, the beneficent One.
But rather grant us Your Holy Spirit, that with a pure heart, an enlightened conscience, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer.
Which Your beloved Son gave to His holy disciples and saintly apostles, saying to them,
"At all times, whenever you pray, entreat in this manner, and say, 'Our Father…'"
الكاهن:
يا الله الذي سبق فوسمنا للبنوة بيسوع المسيح ربنا كمسرة إرادتك، كرامة لمجد نعمتك التي أنعمت بها علينا بحبيبك.
هذا الذي صار لنا به خلاصنا، بدمه الطاهر لغفران الخطايا.
نشكرك أيها الرب الإله ضابط الكل، لأنك جعلتنا مستحقين نحن الخطاة. أن نقف في هذا الموضع المقدس، ونكمل هذا السر المقدس السمائي.
لكي كما جعلتنا أهلاً أن نكملهما، هكذا أيضاً فلنستحق شركتهما والتناول منهما.
يا من فتح أعين العميان افتح عيون قلوبنا. إذ نطرح عنا كل ظلمه الشر، والخبث الذي شبه الدنس. ونستطيع أن نرفع أعيننا إلي فوق نحو بهاء مجدك القدوس.
وكما طهرت شفتي عبدك إشعياء النبي. إذ أخذ أحد السيرافيم جمرة بملقط من علي المذبح وطرحها في فيه وقال له:
"إن هذه قد لمست شفتيك ترفع آثامك، وتطهر جميع خطاياك."
هكذا نحن أيضاً الضعفاء الخطاة، عبيدك الطالبين رحمتك.
تفضل طهر أنفسنا، وأجسادنا، وشفاهنا، وقلوبنا. وأعطنا هذه الجمرة الحقيقية المعطية الحياة للنفس والجسد والروح.
التي هي الجسد المقدس، والدم الكريم اللذان لمسيحك.
لا للدينونة ولا للوقوع في الدينونة، ولا خزياً وتبكيتاً لزلاتنا. لئلا إذا تناولنا منهما بغير إستحقاق، نكون مدانين بهما.
ولئلا يكون لنا كثرة إكرامك يا سيدنا علة ثقل بالأكثر للوقوع في الدينونة، اذ نصير غير شاكرين لك أنت المحسن.
بل أنعم علينا بروحك القدوس. لكي بقلب طاهر، وسريرة مستنيرة، بوجه غير مخزي، وإيمان بغير رياء، بمحبة كاملة ورجاء ثابت. نجسر بدالة، بغير خوف، أن نقول الصلاة المقدسة.
التي أعطاها إبنك الحبيب لتلاميذه القديسين، ورسله الأطهار قائلاً لهم:
إنه في كل زمان إذا صليتم فإطلبوا هكذا وقولوا: أبانا ...
Last Updated: Nov 20, 2008 08:52:30 AM by minatasgeel Added: Mar 3, 2008 09:12:20 PM by minatasgeel
| |