The Litany of the Sick :: Ny`etswni `nte pekla`oc. :: أوشية المرضي

Pi`precbuteroc@

Priest:

الكاهن:

Ny`etswni `nte pekla`oc.

The sick among Your people.

مرضي شعبك.

Pidiakwn@

Deacon:

الشماس:

Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou etswni qen jinswni niben@ `ite qen paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte P=,=c penNou] er`hmot nan nemw`ou `mpi`oujai nem pital[o@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

اطلبوا عن آبائنا وأخوتنا المرضي بكل مرضٍ، إن كان في هذا المسكن أو بكل وضع، لكي المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

Pila`oc@

People:

الشعب:

Kurie `eleycon.

Lord have mercy.

يا ربُ إرحم.

Pi`precbuteroc@

Priest:

الكاهن:

`E`akjem pousini qen hannai nem hanmetsenhyt matal[w`ou. `Ali`ou`i `ebol harw`ou nem `ebol haron `nswni niben nem iabi niben@ pi`pneuma `nte niswni [oji `ncwf.

You have visited them with mercies and compassion, heal them. Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.

تعهّدهم بالمراحم والرأفات إشفهم. إنزع عنهم وعنا كل مرضٍ وكل سقمٍ، وروح الأمراض أطرده.

Ny `etau`wck eu`styout qen niiabi matounocou ouoh manom] nw`ou. Nyet `themkyout `ntotou `nni`pneuma `n`aka;rton `aritou tyrou `nremhe.

Those who have long lain in sickness raise up and comfort. Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.

والذين أبطأوا مطروحين في الأمراض أقمهم وعزهم. والمعذبين من الأرواح النجسة، إعتقهم جميعاً.

Ny`et qen ni`stekw`ou@ ie nimet`alwc@ ie ny`et,y qen ni`exorictia@ ie ni`e,malwcia@ ie ny `etou`amoni `mmw`ou qen `oumetbwk `ecensasi@ `P=o=c `aritou tyrou `nremhe ouoh nai nw`ou. Je `N;ok petbwl `nny`etcwnh `ebol@ ouoh ettaho `eratou `nny`etauraqtou `e`qryi.

Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them. For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen.

الذين في السجون أو المطابق، أو الذين في النفي أو السبي أو المقبوض عليهم في عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعهم وإرحمهم. لأنك أنت الذي تحل المربوطين وتقيم الساقطين.

}helpic `nte ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte ny `ete `mmontou bo`y;oc. `:nom] `nte ny`etoi `nkouji`nhyt@ pilumyn `nte ny et,y qen pi,imwn. `"u,y niben ethejhwj ouoh `etou`amoni `ejw`ou.

The hope of those who are have no hope and the help of those who have no helper. The comfort of the fainthearted, the harbor of those in the storm. All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord.

رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين. عزاء صغيري القلوب، ميناء الذين في العاصف. كل الأنفس المتضايقة، والمقبوض عليها.

Moi nw`ou `P=o=c `n`ounai@ moi nw`ou `n`ou`mton@ moi nw`ou `n`ou`,bob@ moi nw`ou `n`ou`hmot@ moi nw`ou `n`oubo`y;ia@ moi nw`ou `n`oucwtyria@ moi nw`ou `n`oumetref,w `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

Grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.

أعطها يا رب رحمةَ، أعطها نياحاً، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصاً، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

`Anon de hwn `P=o=c niswni `nte nen`'u,y `n`atal`[w`ou@ ouoh na nenkecwma `arevaqri `erw`ou. PiCyini `mmyi `nte nen`'u,y nem nencwma@ pi`Epickopoc `nte carx niben@ jempensini qen pek`oujai.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.

ونحن أيضاً يا رب، أمراض نفوسنا، إشفها والتي لأجسادنا، عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي لأنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر كل جسدٍ تعهدنا بخلاصك.

Pila`oc@

People:

الشعب:

Kurie `eleycon.

Lord have mercy.

يا ربُ إرحم.

Pi`precbuteroc@

Ny`etswni `nte pekla`oc.

Pidiakwn@

Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou etswni qen jinswni niben@ `ite qen paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte P=,=c penNou] er`hmot nan nemw`ou `mpi`oujai nem pital[o@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Pila`oc@

Kurie `eleycon.

Pi`precbuteroc@

`E`akjem pousini qen hannai nem hanmetsenhyt matal[w`ou. `Ali`ou`i `ebol harw`ou nem `ebol haron `nswni niben nem iabi niben@ pi`pneuma `nte niswni [oji `ncwf.

Ny `etau`wck eu`styout qen niiabi matounocou ouoh manom] nw`ou. Nyet `themkyout `ntotou `nni`pneuma `n`aka;rton `aritou tyrou `nremhe.

Ny`et qen ni`stekw`ou@ ie nimet`alwc@ ie ny`et,y qen ni`exorictia@ ie ni`e,malwcia@ ie ny `etou`amoni `mmw`ou qen `oumetbwk `ecensasi@ `P=o=c `aritou tyrou `nremhe ouoh nai nw`ou. Je `N;ok petbwl `nny`etcwnh `ebol@ ouoh ettaho `eratou `nny`etauraqtou `e`qryi.

}helpic `nte ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte ny `ete `mmontou bo`y;oc. `:nom] `nte ny`etoi `nkouji`nhyt@ pilumyn `nte ny et,y qen pi,imwn. `"u,y niben ethejhwj ouoh `etou`amoni `ejw`ou.

Moi nw`ou `P=o=c `n`ounai@ moi nw`ou `n`ou`mton@ moi nw`ou `n`ou`,bob@ moi nw`ou `n`ou`hmot@ moi nw`ou `n`oubo`y;ia@ moi nw`ou `n`oucwtyria@ moi nw`ou `n`oumetref,w `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

`Anon de hwn `P=o=c niswni `nte nen`'u,y `n`atal`[w`ou@ ouoh na nenkecwma `arevaqri `erw`ou. PiCyini `mmyi `nte nen`'u,y nem nencwma@ pi`Epickopoc `nte carx niben@ jempensini qen pek`oujai.

Pila`oc@

Kurie `eleycon.

Priest:

The sick among Your people.

Deacon:

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

People:

Lord have mercy.

Priest:


You have visited them with mercies and compassion, heal them. Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.

Those who have long lain in sickness raise up and comfort. Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.

Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them. For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen.

The hope of those who are have no hope and the help of those who have no helper. The comfort of the fainthearted, the harbor of those in the storm. All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord.

Grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.


People:

Lord have mercy.

الكاهن:

مرضي شعبك.

الشماس:

اطلبوا عن آبائنا وأخوتنا المرضي بكل مرضٍ، إن كان في هذا المسكن أو بكل وضع، لكي المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

الشعب:

يا ربُ إرحم.

الكاهن:

تعهّدهم بالمراحم والرأفات إشفهم. إنزع عنهم وعنا كل مرضٍ وكل سقمٍ، وروح الأمراض أطرده.

والذين أبطأوا مطروحين في الأمراض أقمهم وعزهم. والمعذبين من الأرواح النجسة، إعتقهم جميعاً.

الذين في السجون أو المطابق، أو الذين في النفي أو السبي أو المقبوض عليهم في عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعهم وإرحمهم. لأنك أنت الذي تحل المربوطين وتقيم الساقطين.

رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين. عزاء صغيري القلوب، ميناء الذين في العاصف. كل الأنفس المتضايقة، والمقبوض عليها.

أعطها يا رب رحمةَ، أعطها نياحاً، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصاً، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

ونحن أيضاً يا رب، أمراض نفوسنا، إشفها والتي لأجسادنا، عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي لأنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر كل جسدٍ تعهدنا بخلاصك.

الشعب:

يا ربُ إرحم.

Last Updated: Nov 12, 2008 12:50:30 PM by minatasgeel
Added: Mar 3, 2008 08:38:53 PM by minatasgeel