Another Prayer of Reconciliation (Saint Cyril’s Liturgy) :: صلاة صلح أخرى (القداس الكيرلسي)

English
Coptic
Arabic
Font:

By the Thrice-Blessed John

-

ليوحنا المثلث الطوبى

Priest:
Pray.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ϣ̀ⲗⲏⲗ.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
Ⲉ̀ⲡⲓ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥ̀ⲧⲁⲑⲏⲧⲉ.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
Ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
O God of love and Giver of the oneness of heart, Provider of the oneness of mind that is of virtue,

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ Ⲫ̀ⲣⲏϥϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫ̀ⲣⲉϥⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲅ̀ⲛⲱⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲣⲉⲧⲏ.

الكاهن:
يا إلهَ المحبةِ ومُعْطِي وحدانيةِ القلبِ، ورازقَ الرأيِ الواحدِ الذي للفضيلةِ.

who have granted to us the new commandment through Your only-begotten Son,

Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ.

الذي أنعمَ لنا بالوصيةِ الجديدةِ بإبنِكَ الوحيدِ.

that we should love one another even as You have loved us, we the undeserving and the lost,

Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ: ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲧⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ.

لكيْ نحبَّ بعضَنا بعضاً كما أحببتنا أنتَ، نحنُ غيرَ المستحقينَ والضالينَ.

and gave Your beloved Son for our life and salvation.

Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

وبَذَلتَ إبنَكَ الحبيبَ عن حياتِنا وخلاصِنا.

We ask You, O our Master, to grant us Your servants, all the days of our life on earth and most particularly now,

Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ: ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ̀ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ.

نسألُكَ يا سيدَنا، أَنعِم لنا نحنُ عبيدَكَ في كلِّ زمانِ حياتِنا التي على الأرضِ، ولاسيما بالأكثرِ الآنَ.

a sense that remembers not the earlier evils, and a conscience without hypocrisy, and truthful thoughts, and a heart that loves the brethren

Ⲛ̀ⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲓ̀ⲣⲓ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲥⲟⲛ.

بتفكير غيرَ ذاكرٍ للشرورِ الأُولى، ونيةٍ بغيرِ رياءٍ، وأفكارٍ صادقةٍ، وقلبٍ محبٍ للإِخوةِ.

that as we give a spiritual kiss, we may flee from the likeness of Judas the traitor.

Ϩⲓⲛⲁ ⲉ̀ⲁⲛϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡ̀ⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ.

لكيْ، ونحنُ نُعطِي قبلةً روحيةً، نَهْرُبَ من شِبْهِ يهوذا الخائنِ.

But having been reconciled to one another in the likeness of Your holy Disciples and Apostles, in purity we are purified, and become purified through the mediation of Your Holy Spirit.

Ⲕⲁⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉ̀ⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

وكمثلِ تلاميذِكَ القديسينَ الرسلِ، فيما قد صالحنا بعضَنا بعضاً، نكونُ بالنقاوةِ أطهاراً، ونتقدسُ بِوَسَاطَةِ روحِكَ القدوسِ.

Through the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ,

Ϧⲉⲛ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ: Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

بالنعمةِ والرأفاتِ ومحبةِ البشرِ، اللواتي لإبنِكِ الوحيدِ ربِّنا وإلهِنا ومخلِّصِنا يسوعَ المسيحِ.

through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

هذا الذي من قِبَلِهِ المجدُ، والكرامةُ، والعزُّ، والسجودُ يليقُ بكَ معه، ومع الروحِ القدسِ المحيي المساوِي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

(The people may chant the Adam Aspasmos)

-

(يمكن أن يقال الأسبسمس الأدام)

Deacon:
Greet one another with a holy kiss.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
Ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁ̀ⲅⲓⲱ.

الشماس:
قبِّلوا بعضَكُمْ بعضاً بقُبلةٍ مقدسةٍ.

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

يا ربُّ إرحَم، يا ربُّ إرحَم ، يا ربُّ إرحَم.

Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.

Ⲥⲉ Ⲕⲩⲣⲓⲉ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.

نعم يا ربُّ، الذي هو يسوعُ المسيحُ إبنُ اللهِ، إسمعْنا وإرحّمْنا.

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧ̀ⲣⲟⲡⲟⲛ: ⲥ̀ⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧ̀ⲣⲟⲙⲟⲩ: ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃ̀ⲗⲉⲯⲁⲧⲉ. Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ.

تقدموا على الرسمِ، قفوا برعدةٍ، وإلى الشرق أنظروا. ننصِتْ.

People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

الشعب:
بشفاعاتِ والدةِ الإلهِ القديسةِ مريم، يا ربُّ أَنعِمْ لنا بمغفرةِ خطايانا.

We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.

Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ (ⲁⲕⲓ̀) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

نسجدُ لكَ أيها المسيحُ، مع أبيكَ الصالح، والروحِ القدسِ، لأنكَ (أتيتَ) وخلَّصتنا.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Ⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏⲥ: ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲉⲱⲥ.

رحمةُ السلامِ، ذبيحةُ التسبيحِ.