8th Part After 8th Theotokeia Part :: القطعة الثامنة بعد القطعة الثامنة من الثيوطوكية

Oh how beloved is the taste of prayers,
Better than the sweetest honey,
Sweeter in my mouth than sugar,
More beautiful than wedding garments.

نعم ما أحلى طعم الصلوات،
أحلى من عسل الأقراص،
داخل فمي كسكر نبات،
وهي أجمل من حُلل الأعراس.

The spring of blessing flows from them,
As the words of David the prophet,
They are the perfection of liturgies,
The souls will live by them.

منها يفيض ينبوع البركات،
كقول داڤيد بي إبروفيتيس،
وهي تُكمِل القداسات،
وبها تحيا كل نُفوس.

When Judas the cursed became,
A vessel for Satan and was lost,
He went to the evil people and plotted,
With them against the Worshipped One.

يهوذا اللعين بعد ما صار،
أتاه الشيطان وصَبَح مفقود،
ومضى إلى القوْم الأشرار،
وتأمر معهُم على المعبود.

In the Praetorium his mind was perverted,
He took thirty pieces of silver,
His name was stricken from among the righteous,
And he was deposed from his office.

في دار الولاية عقلُه إندار،
وأخذ ثلاثين فضة بعُدود،
وإنشطب إسمه دونِ الأبرار،
وصار من مرتبتِه مطرود.

The love of silver makes the prudent lost,
Those who desired it became blind,
Like Ananias and Sapphira the greedy,
Saint Peter’s judgment befell them.

بحُب الفضة عدم الدارين،
والراغبينَ فيها تعميهِم،
حنانيا وسفيرة الطماعين،
دُعا بطرس قد حاق فيهِم.

Refrain:
Blessed are those who have mercy,
Who give to the poor and fast and pray,
The Holy Spirit will fill their hearts,
The Son will show them mercy on Judgment Day.

المرد:
طوبى للرحما على المساكين،
فإن الرحمة تحل عليهم،
والمسيح يرحمهم في يوم الدين،
ويحل بروح قدسه فيهم.

Arabic-English:
Na-‘am mahla ta’-mel as-la-waat,
Ahla men ‘asa-lel aq-raas,
Dakhal fammee ka sookkar nabaat,
Wahya agmal men hoolal el-a’-raas.

 

Menha yaafeed yamboo’el ba-ra-kat,
Ka qawle Daveed pi-epro-fetiees,
Wahya tookammel el-qooddasat,
Wa beha tahya koole noofoos.

 

Yahooza el-la-‘een ba’da ma sa-ar,
A-tahool shay-taan wa sa-bah maf-qood,
Wa ma-ddaa e-lal kawmel ash-rar,
Wa ta-ammar ma’a-hoom ‘alal ma’bood.

 

Fe daar el-welaya ‘aqloo en-daar,
Wa a-khaz thalatheen fedda be ‘oo-dood,
Wan-sha-tab esmahoo doonel abraar,
Wa sara men mar-tabatehee mat-rood

 

Be-hoobbel fedda ‘adam el-daren,
Wa-el-raghebeena feeha ta’-meehem,
Hananya we safeera el-tamma-‘een,
Doo’a bootroos ka’d ha’k fee hem.

 

Refrain:
Toba lil-rohama ‘ala masakeen,
Fa-en el-rahama tehele ‘alehom,
Will-masih yerham-hom fe yom el-deen,
We yehel broh qodso fehom.

 

Oh how beloved is the taste of prayers,
Better than the sweetest honey,
Sweeter in my mouth than sugar,
More beautiful than wedding garments.

The spring of blessing flows from them,
As the words of David the prophet,
They are the perfection of liturgies,
The souls will live by them.

When Judas the cursed became,
A vessel for Satan and was lost,
He went to the evil people and plotted,
With them against the Worshipped One.

In the Praetorium his mind was perverted,
He took thirty pieces of silver,
His name was stricken from among the righteous,
And he was deposed from his office.

The love of silver makes the prudent lost,
Those who desired it became blind,
Like Ananias and Sapphira the greedy,
Saint Peter’s judgment befell them.

Refrain:
Blessed are those who have mercy,
Who give to the poor and fast and pray,
The Holy Spirit will fill their hearts,
The Son will show them mercy on Judgment Day.

Arabic-English:
Na-‘am mahla ta’-mel as-la-waat,
Ahla men ‘asa-lel aq-raas,
Dakhal fammee ka sookkar nabaat,
Wahya agmal men hoolal el-a’-raas.

Menha yaafeed yamboo’el ba-ra-kat,
Ka qawle Daveed pi-epro-fetiees,
Wahya tookammel el-qooddasat,
Wa beha tahya koole noofoos.

Yahooza el-la-‘een ba’da ma sa-ar,
A-tahool shay-taan wa sa-bah maf-qood,
Wa ma-ddaa e-lal kawmel ash-rar,
Wa ta-ammar ma’a-hoom ‘alal ma’bood.

Fe daar el-welaya ‘aqloo en-daar,
Wa a-khaz thalatheen fedda be ‘oo-dood,
Wan-sha-tab esmahoo doonel abraar,
Wa sara men mar-tabatehee mat-rood

Be-hoobbel fedda ‘adam el-daren,
Wa-el-raghebeena feeha ta’-meehem,
Hananya we safeera el-tamma-‘een,
Doo’a bootroos ka’d ha’k fee hem.

Refrain:
Toba lil-rohama ‘ala masakeen,
Fa-en el-rahama tehele ‘alehom,
Will-masih yerham-hom fe yom el-deen,
We yehel broh qodso fehom.

نعم ما أحلى طعم الصلوات،
أحلى من عسل الأقراص،
داخل فمي كسكر نبات،
وهي أجمل من حُلل الأعراس.

منها يفيض ينبوع البركات،
كقول داڤيد بي إبروفيتيس،
وهي تُكمِل القداسات،
وبها تحيا كل نُفوس.

يهوذا اللعين بعد ما صار،
أتاه الشيطان وصَبَح مفقود،
ومضى إلى القوْم الأشرار،
وتأمر معهُم على المعبود.

في دار الولاية عقلُه إندار،
وأخذ ثلاثين فضة بعُدود،
وإنشطب إسمه دونِ الأبرار،
وصار من مرتبتِه مطرود.

بحُب الفضة عدم الدارين،
والراغبينَ فيها تعميهِم،
حنانيا وسفيرة الطماعين،
دُعا بطرس قد حاق فيهِم.

المرد:
طوبى للرحما على المساكين،
فإن الرحمة تحل عليهم،
والمسيح يرحمهم في يوم الدين،
ويحل بروح قدسه فيهم.

Last Updated: Sep 17, 2014 03:44:57 PM by minatasgeel
Added: Feb 27, 2008 10:00:05 PM by minatasgeel