Prayers after the Fraction :: صلوات بعد القسمة

English
Coptic
Arabic

The Prayer After “Our Father”

-

صلاة بعد "أبانا الذي"

Priest (Inaudibly):
Yea, we ask You, O good Father who love goodness, lead us not into temptation, nor let any iniquity rule over us,

Piouyb@
Ce ten]ho `erok `Viwt e;ouab@ pi`aga;oc vye;mei `n]met`aga;oc@ `mperenten `eqoun `epiracmoc oude `mpen`;rouer[oic `eron `nje `anomia niben.

الكاهن (سراً):
نعم نسألك أيها الآب القدوس الصالح محب الصلاح، لا تدخلنا في تجربة، ولا يتسلط علينا إثم.

but deliver us from worthless works and from the thoughts, motions, sights, and touch thereof.

Alla nahmen `ebol ha ni`hbyou`i `natsau@ nem noumeui@ nem noujinnau nem noujinjomjem.

لكن نجنا من الأعمال غير النافعة وأفكارها وحركاتها ومناظرها وملامسها.

Destroy the tempter and drive him away. Rebuke also his movements implanted in us, and cut off from us all impulses which drag us into sin,

Ouoh pireferpirazin men korff@ ouoh [oji `ncwf `ebol haron@ `ari `epitiman de on `nnefjinkim et[yout `n`qryi `nqyten@ ouoh jwji `ebol haron `nnihormy etcwk `mmon `eqoun `e`vnobi.

والمجرب أبطله وأطرده عنا وإنتهز أيضاً حركاته المغروسة فينا. وإقطع عنا الأسباب التي تسوقنا إلى الخطية.

and deliver us by Your holy power in Christ Jesus our Lord.

Ouoh matoujon qen tekjom e;ouab@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

ونجنا بقوتك المقدسة، بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom …

Vai `ete `ebol hitotf ...

هذا الذي من قبله ...

Deacon:
Bow your heads to the Lord.

Pidiakwn@
Tac kevalac `umwn tw Kuriw `klinate.

الشماس:
إحنوا رؤوسكم للربِ.

People:
Before You, O Lord.

Pilaoc@
`Enwpion cou Kurie.

الشعب:
أمامك يا ربُ.

The Prayer of Submission to the Father

-

صلاة خضوع للآب

Priest (Inaudibly):
The graces of the beneficence of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, are now fulfilled.

Piouyb@
Aumoh `ebol `nje ni`hmot `nte ]metreferpe;nanef `nte pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الكاهن (سراً):
كملت نعم إحسان إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We have confessed His saving Passion; we have proclaimed His Death; we have believed in His Resurrection; and the Mystery is accomplished.

Aner`omoligin `nnef`mkauh `noujai@ anhiwis `mPefmou@ annah] `eTef`anactacic@ `a Pimuctyrion jwk `ebol.

إعترفنا بآلامه المخلصة، بشرنا بموته، أمنا بقيامته، وكمل السر.

We give thanks to You, O Lord God the Pantocrator, for Your mercy is great upon us, for You have prepared for us those things which the angels desire to behold.

Tensep`hmot `ntotk `P[oic `Vnou] Pipantokratwr@ je ounis] pe peknai `e`hryi `ejwn@ `eakcob] nan `nny`etere niaggeloc er`epi;umin `enau `erwou.

نشكرك أيها الرب الإله ضابط الكل، لأن رحمتك عظيمة علينا، إذا أعددت لنا ما تشتهي الملائكة أن تطلع عليه.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, that, since You have purified us all, You join us to Yourself through our partaking of Your divine Mysteries,

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi hina `eaktoubon tyren@ `ntekhotpen `erok@ `ebol hiten penjin[i `ebol qen nekmuctyrion `nnou].

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر لكي إذ طهرتنا كلنا توحدنا بك من جهة تناولنا من أسرارك الإلهية.

that we may become filled with Your Holy Spirit, confirmed in Your upright faith. Having been filled with the longing for Your true love, may we speak of Your glory at all times in Christ Jesus our Lord.

E;renswpi enmeh `ebol qen Pek`pneuma E;ouab@ ouoh entajryout qen peknah] etcoutwn@ `eanmoh `ebol qen pi[isswou `nte tek`agapy `mmyi@ ouoh `ntencaji `mpek`wou `ncyou niben@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

لكي نكون مملوئين من روحك القدوس، وثابتين في إيمانك المستقيم، ومملوئين من شوق محبتك الحقيقية، وننطق بمجدك كل حين، بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom …

Vai `ete `ebol hitotf ...

هذا الذي من قبله ...

Deacon:
Let us attend in the fear of God. Amen.

Pidiakwn@
`Proc,wmen :eou meta vobou. `Amyn.

الشماس:
أنصتوا بخوف الله. آمين.

Priest:
Peace be with all.

Piouyb@
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام للكل.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

The Prayer of Absolution to the Father

-

صلاة تحليل للآب

Priest (Inaudibly):
O Master, Lord God the Pantocrator, Healer of our souls, our bodies, and spirits,

Piouyb@
`Vnyb `P[oic `Vnou] Pipantokratwr@ Pireftal[o `nte nen'u,y nem nencwma nem nen`pneuma.

الكاهن (سراً):
أيها السيد الرب الإله ضابط الكل، شافي نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا.

You are He who said to our father Peter, from the mouth of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ,

`N;ok pe `etakjoc `mpeniwt Petroc@ `ebol qen rwf `mpekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

أنت الذي قلت أبينا بطرس، من فم إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح:

“You are Peter, and on this rock I will build My Church, and the gates of Hades shall not prevail against it.

Je `n;ok pe Petroc@ ei`ekwt `nTaekklycia `e`hryi `ejen taipetra@ ouoh nipuly `nte `Amen] `nnou`sjemjom `eroc.

"أنت هو بطرس وعلى هذه الصخرة أبني كنيستي. وأبواب الجحيم لن تقوى عليها.

I will give you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you bind on earth shall be bound in the heavens, and whatever you loose on earth shall be loosed in the heavens.”

Ei`e] de nak `nnisost `nte `;metouro `nte nivyou`i@ ny`eteknaconhou hijen pikahi eu`eswpi eucwnh qen nivyou`i@ ouoh ny`eteknabolou `ebol hijen pikahi eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.

وأعطيك مفاتيح ملكوت السموات، وما ربطته على الأرض يكون مربوطاً في السموات، وما حللته على الأرض يكون محلولاً في السموات."

Therefore, O Lord, let Your servants, my fathers and my brethren and my own weakness, be absolved by my mouth, through Your Holy Spirit, O Good One and Lover of Mankind.

Marouswpi oun `Vnyb `nje nek`ebiaik@ naio] nem na`cnyou nem tametjwb eubyl `ebol qen rwi@ hiten Pek`pneuma E;ouab@ pi`aga;oc ouoh `mmairwmi.

فيكن يا سيد، عبيدك، آبائي وإخوتي وضعفي، محاللين من فمي بروحك القدوس، أيها الصالح محب البشر.

O God, who take away the sin of the world, hasten to accept the repentance of Your servants, for a light of understanding and forgiveness of sins.

`Vnou] vyet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc@ `arisorp `n[i`n`;metanoia `nte nek`ebiaik `ntotou@ `eououwini `nte `p`emi@ nem ou,w `ebol `nte ninobi.

اللهُمَّ يا حامل خطية العالم، إبدأ بقبول توبة عبيدك منهم، نوراً للمعرفة وغفراناً للخطايا.

For You are a compassionate and merciful God; You are patient; Your mercy is great and true.

Je `n;ok ounou] `nrefsenhyt ouoh `nnayt@ `n;ok ouref`wou`nhyt@ nase peknai ouoh `n`;myi.

لأنك أنت إله رؤوف رحوم. أنت طويل الأناة كثير الرحمة وبار.

If we have sinned against You, either by word or by deed, pardon and forgive us, as a Good One and Lover of Mankind.

Icje de anernobi `erok `ite qen `pcaji `ite qen ni`hbyoui@ `aricun,wrin ,w nan `ebol@ hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi.

وإن كنا قد أخطأنا إليك بالقول أو بالفعل، فسامح وإغفر لنا، كصالح ومحب للبشر.

O God, absolve us, and absolve all Your people.

`Vnou] `ariten`nremhe nem peklaoc tyrf `nremhe.

اللهُمَّ حاللنا وحالل كل الشعب.

If he wishes, the priest mentions the living and the dead, then continues, saying:

-

وهنا يذكر من يريد أن يذكره من الأحياء والراقدين. ثم يكمل قائلاً:

Priest:
Remember, O Lord, my own weakness and forgive my many sins, and where transgression has abounded, let Your grace be multiplied in abundance. Because of my own sins and the abomination of my heart, deprive not Your people of the grace of Your Holy Spirit.

Piouyb@
`Ari`vmeui `P[oic `ntamet`ebiyn hw@ ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi etos@ ouoh `vma `eta ]`anomi`a erhou`o `nqytf@ mare pek`hmot erhou`o `asai `mmau@ ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf `nte pahyt@ `mperfej peklaoc `mpi`hmot `nte Pek`pneuma E;ouab.

الكاهن:
إذكر يا رب ضعفي أنا أيضاً، وإغفر لي خطاياي الكثيرة، وحيث كثر الآثم فلتكثر هناك نعمتك، ومن أجل خطاياي خاصة ونجاسات قلبي، لا تمنع شعبك من نعمة روحك القدوس.

O God, absolve us, and absolve all Your people from every sin, and from every curse, and from every denial, and from every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathen.

`Vnou] `ariten `nremhe nem peklaoc tyrf `nremhe@ `ebol ha nobi niben@ nem `ebol ha cahoui niben@ nem `ebol ha jwl `ebol niben@ nem `ebol ha wrk `nnouj niben@ nem `ebol ha jiner`apantan niben `nte niheretikoc nem nie;nikoc.

اللهُمَّ حاللنا وحالل كل شعبك، من كل خطية ومن كل لعنة، ومن كل جحود، ومن كل يمين كاذب، ومن كل ملاقاة الهراطقة الوثنين.

O our Master, grant us a reason and power and understanding to flee from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing to You at all times.

`Ari,arizec;e nan Pennyb `nounouc nem oujom nem ouka]@ e;renvwt sa `ebol@ `ebol ha hwb niben ethwou `nte piantikimenoc@ ouoh myic nan e;ren`iri `mpe;ranak `ncyou niben.

أنعم لنا يا سيدنا بعقل وقوة وفِهم لنهرب إلى التمام من كل أمر رديء للمضاد، وإمنحنا أن نصنع مرضاتك كل حين.

Inscribe our names with all the choir of Your saints in the kingdom of the heavens in Christ Jesus our Lord.

`Cqe nenran nem `p,oroc tyrf `nte nye;ouab `ntak `n`hryi qen `;metouro `nte nivyou`i@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

أكتب أسمائنا مع كل صفوف قديسيك في ملكوت السموات بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom …

Vai `ete `ebol hitotf...

هذا الذي من قبله ...

Priest:
Remember, O Lord, our assemblies; bless them.

Piouyb@
`Ari`vmeui `P[oic `nnenjin;wou] `cmou `erwou.

الكاهن:
أذكر يا ربُّ إجتماعاتنا، باركها.

Deacon:
Saved. Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.

Pidiakwn@
Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ meta vobou :eou `proc,wmen.

الشماس:
خلَصْتَ حقاً، ومع رُوحِكَ، ننصِتُ بخوفِ الله.

People:
Amen.

Pilaoc@
`Amyn.

الشعب:
آمين.

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا ربُّ إرحَم (3).