Another Prayer of Reconciliation To The Father (Saint Basil’s Liturgy) :: صلاة صلح أخرى (القداس الباسيلي)

English
Coptic
Arabic

By Saint Severus, patriarch of Antioch.

-

للقديس ساويرس بطريرك أنطاكية.

Priest:
Pray.

Piouyb@
`Slyl.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
`Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Piouyb@
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
Exalted above all the power of speech and all the thoughts of the mind is the richness of Your gifts, O our Master.

Piouyb@
`C[oci ca`pswi `njom niben `nte oucaji nem jinmokmek niben `nte ounouc@ `nje `;metrama`o `nte nekdwre`a `w Pennyb.

الكاهن:
عالٍ فوقَ كلِّ قوةِ النطقِ، وكلِّ فكرِ العقلِ، غِنَى مواهِبِكَ يا سيدَنا.

For that which You have hidden from the wise and understanding, You have revealed to us little children.

Ny gar `etakhopou `ebol ha hancabeu nem hankathyt@ nai ak[orpou nan `ebol `anon qa nikouji `n`alwou`i.

لأن ما أخفيتَه عن الحكماءِ والفُهماءِ، هذا أعلنتَهُ لنا، نحنُ الأطفالَ الصغارَ.

And those things which prophets and kings have desired to see and have not,

Ouoh nyet `a han`provytyc@ nem hanourwou er`epi;umin `enau `erwou ouoh `mpounau.

وما إشتهى الأنبياءُ والملوكُ أن يَرَوْهُ ولم يَرَوْا.

the same You granted to us, who are sinners, that we may serve It and be purified thereby,

Nai aker,arizec;e `mmwou nan `anon qa nirefernobi@ hina `ntensemsi `mmwou ouoh `ntentoubo `ebol hitotou.

هذا أنعمتَ به لنا نحنُ الخطاةَ، لكي نخدِمَه ونتطهرَ من قِبَلِه.

when You established for us the economy of Your only-begotten Son and the hidden mystery of this sacrifice,

Qen `pjen`;rektaho nan `eratc `n]oikonomia `nte pekmonogenyc `nSyri@ nem ]muctagwgia `nte tai;ucia.

عندما أقمتَ لنا تدبيرَ إبنِكَ الوحيد الجنس، والسرَّ الخفيَّ الذي لهذه الذبيحةِ.

which has neither the blood of the Law nor the righteousness of the flesh round about It.

:ai `ete `mmon `cnof `mpinomoc `mpecko]@ oude oume;myi `nte ]carx.

هذه التي ليس دمُ الناموسِ حولَها، ولا برُّ الجسدِ.

Rather, the lamb is spiritual and the knife is verbal and intangible—this sacrifice which we offer unto You.

Alla pi`ecwou men ou`pneumatikon pe@ ]cyifi de oulogiky te ouoh `natcwma@ tai;ucia oun ;ai `eten`iri `mmoc nak `eqoun.

لكن الخروفُ فروحيٌ، والسكينُ فنُطقيةٌ غيرُ جسميةٍ، هذه الذبيحة التي نقدمُها لكَ.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind,

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi.

نسألُ ونطلبُ من صَلاحِكَ يا محبَّ البشرِ.

purify our lips and free our minds from all carnal pollution,

Matoubo `nnen`cvotou ouoh `eaker pennouc `nremhe@ `ebol ha jinmoujt niben `nte ]huly.

طهِّرْ شفاهَنا وأَعتِقْ عقولَنا من كلِّ إخلاطِ الهيولي.

and send to us the grace of Your Holy Spirit, and make us worthy to greet one another with a holy kiss,

Ouoh ouwrp nan `e`qryi `mpi`hmot `nte Pek`pneuma E;ouab@ ouoh `ariten`nem`psa e;reneracpazec;e `nnen`eryou qen ouvi e;ouab.

وأرسِلْ لنا نعمةَ روحِكَ القدوس. واجعلنا أهلاً أن نُقَبِّلَ بعضُنا بعضاً بقُبلَةٍ مقدسةٍ.

Deacon:
Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.

Pidiakwn@
`Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.

الشماس:
صلُّوا من أجلِ السلامِ الكاملِ، والمحبةِ، والقُبلة الطاهرةِ الرسوليةِ.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
that without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord.

Piouyb@
`E`pjenten[i qen oumetathitten `e`phap@ `ebol qen tekdwre`a `na;mou ouoh `n`epouranion@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

الكاهن:
لكي ننالَ بغيرِ وقوعنا في دينونةٍ، من موهِبَتِكَ غيرِ المائتةِ السمائية، المسيحِ يسوع ربِّنا.

Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem Pi`pneuma E;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

هذا الذي من قِبَلِهِ المجدُ والكرامةُ والعزُّ والسجودُ يليقُ بكَ معه، ومع الروحِ القدسِ المحيِي المساوِي لكَ.

now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

}nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.

الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

(The people may chant the Adam Aspasmos)

-

(يمكن أن يقال الأسبسمس الأدام)

Deacon:
Greet one another with a holy kiss.

Pidiakwn@
Acpazec;e allylouc en vilymati `agiw.

الشماس:
قبِّلوا بعضَكُمْ بعضاً بقُبلةٍ مقدسةٍ.

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم، يا ربُّ إرحَم ، يا ربُّ إرحَم.

Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.

Ce Kurie@ `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc `Psyri `m`Vnou] cwtem `eron ouoh nai nan.

نعم يا ربُّ، الذي هو يسوعُ المسيحُ إبنُ اللهِ، إسمعْنا وإرحّمْنا.

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

`Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen.

تقدموا على الرسمِ، قفوا برعدةٍ، وإلى الشرق أنظروا. ننصِتْ.

People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

Pilaoc@
Hiten ni`precbia `nte };e`otokoc e;ouab Maria@ `P[oic `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.

الشعب:
بشفاعاتِ والدةِ الإلهِ القديسةِ مريم، يا ربُّ أَنعِمْ لنا بمغفرةِ خطايانا.

We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma E;ouab@ je (ak`i) akcw] `mmon.

نسجدُ لكَ أيها المسيحُ، مع أبيكَ الصالح، والروحِ القدسِ، لأنكَ (أتيتَ) وخلَّصتنا.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

`Eleoc `irynyc@ ;ucia `enecewc.

رحمةُ السلامِ، ذبيحةُ التسبيحِ.