Another Prayer of Reconciliation ::
Pi`precbuteroc@
C[oci ca`pswi `njom niben `nte oucaji nem jinmokmek niben `nte ounouc@ `nje `;metrama`o `nte nekdwrea `w pennyb. |
Priest:
Exalted above all the power of speech and all the thoughts of mind is the richness of Your gifts, O our Master. |
الكاهن:
عالٍ فوق كل قوة النطق، وكل فكر العقل، غني مواهبك يا سيدنا. |
Ny gar `etakhopoy `ebolha hancabeu nem hankathyt@ nai ak[orpou nan `ebol `anon qa nikouji `n`alwoui. Ouoh nyet `a han`provytyc@ nem hanourwou er`epi;umin `enau `erwou ouoh `mpounau. |
For that which You have hidden from the wise and the understanding, You have revealed to us little children. And those things which prophets and kings have desired to see and have not. |
لأن ما أخفيته عن الحكماء والفُهماء، هذا اعلنته لنا، نحن الأطفال الصغار. وما اشتهي الانبياء والملوك ان يروه ولم يروا. |
Nai aker,arizec;e `mmwou nan `anon qa nirefernobi@ hina `ntensemsi `mmwou ouoh `ntentoubo `ebolhitotou. Qen `pjen`;rektaho nan `eratc `n]oikonomia `nte pekmonogenyc `nSyri@ nem ]muctagwgi`a `nte tai;ucia. :ai ete `mmon `cnof `mpinomoc `mpecko]@ oude oume;myi `nte ]carx. Alla pi`ecwou men ou`pneumatikon pe@ ]cyifi de oulogiky te ouoh `natcwma@ tai;ucia oun ;ai `eten`iri `mmoc nak `eqoun. |
The Same You granted to us, who are sinners, that we may serve It and be purified thereby, when You established for us the economy of Your only-begotten Son and the hidden mystery of this sacrifice, which has neither the blood of the Law nor the righteousness of the flesh round about It. Rather, the lamb is spiritual and the knife is verbal and intangible this sacrifice which we offer unto You. |
هذا أنعمت به لنا نحن الخطاه، لكي نخدمه ونتطهر من قِبله. عندما أقمت لنا تدبير إبنك الوحيد الجنس، والسر الخفي الذي لهذه الذبيحة. هذه التي ليس دم الناموس حولها، ولا بر الجسد. لكن الخروف فروَحي، والسكين فنطقية غير جسمية، هذه الذبيحة التي نقدمها لك. |
Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi. Matoubo `nnen`cvotou ouoh `e aker pennouc `nremhe@ `ebolha jinmoujt niben `nte ]huly. Ouoh ouwrp nan `e`qryi `mpi`hmot `nte pek`pneuma =e=;=u@ ouoh `ariten@ `nem`psa e;ren`eracpazec;e `nnen`eryou qen ouvi =e=;=u. |
We ask and entreat You goodness, O Lover of Mankind. Purify our lips and free our minds from all carnal pollution, and send to us the grace of Your Holy Spirit, and make us worthy, to greet one another with a holy kiss. |
نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. طهر شفاهنا واعتق عقولنا من كل اخلاط الهيولي. وارسل لنا نعمة روحك القدوس. واجعلنا أهلاً، أن يقبل بعضُنا بعضاً بقبلة مقدسة. |
Pidiakwn@
Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn. |
Deacon:
Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses. |
الشماس:
صلوا من أجل السلام الكامل، والمحبة، والقبلة الطاهرة الرسولية. |
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon. |
People:
Lord have mercy. |
الشعب:
يا ربُ إرحم. |
Pi`precbuteroc@
`E`pjenten[i qen oumetathitten `e`phap@ `ebolqen tekdwre`a `na;mou ouoh `nepouranion@ qen P=,=c I=y=c pen=o=c. |
Priest:
That without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord. |
الكاهن:
لكي ننال بغير وقوعنا في دينونة، من موهبتك غير المائتة السمائية، المسيح يسوع ربنا. |
- |
(The People may chant the Aspasmos Adam) |
- |
Pidiakwn@
Acpazec;e allylouc en vilymati `agi`w. `Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon@ ce Kuri`e `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mV] cwtem `eron ouoh nai nan. Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen. |
Deacon:
Greet one another with a Holy kiss. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend. |
الشماس:
قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم. نعم يارب الذي هو يسوع المسيح ابن الله، اسمعنا وارحمنا. تقدموا تقدموا تقدموا على الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق أنظروا. ننصت. |
Pilaoc@
Hiten niprecbia `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@ P=o=c ari`hmot nan `mpi,w ebol `nte nennobi.
Tenouwst `mmok w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`P=n=a =e=;=u@ je (ak`i) akcw] `mmon. |
People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
We worship You, O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. |
الشعب:
بشفاعات والدة الاله القديسة مريم، يارب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
نسجد لك أيها المسيح، مع ابيك الصالح، والروح القدس، لأنك (أتيت) وخلصتنا. |
Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc.
|
A mercy of peace, a sacrifice of praise. |
رحمة السلام، ذبيحة التسبيح. |
Pi`precbuteroc@
C[oci ca`pswi `njom niben `nte oucaji nem jinmokmek niben `nte ounouc@ `nje `;metrama`o `nte nekdwrea `w pennyb.
Ny gar `etakhopoy `ebolha hancabeu nem hankathyt@ nai ak[orpou nan `ebol `anon qa nikouji `n`alwoui. Ouoh nyet `a han`provytyc@ nem hanourwou er`epi;umin `enau `erwou ouoh `mpounau.
Nai aker,arizec;e `mmwou nan `anon qa nirefernobi@ hina `ntensemsi `mmwou ouoh `ntentoubo `ebolhitotou. Qen `pjen`;rektaho nan `eratc `n]oikonomia `nte pekmonogenyc `nSyri@ nem ]muctagwgi`a `nte tai;ucia. :ai ete `mmon `cnof `mpinomoc `mpecko]@ oude oume;myi `nte ]carx. Alla pi`ecwou men ou`pneumatikon pe@ ]cyifi de oulogiky te ouoh `natcwma@ tai;ucia oun ;ai `eten`iri `mmoc nak `eqoun.
Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi. Matoubo `nnen`cvotou ouoh `e aker pennouc `nremhe@ `ebolha jinmoujt niben `nte ]huly. Ouoh ouwrp nan `e`qryi `mpi`hmot `nte pek`pneuma =e=;=u@ ouoh `ariten@ `nem`psa e;ren`eracpazec;e `nnen`eryou qen ouvi =e=;=u.
Pidiakwn@
Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
Pi`precbuteroc@
`E`pjenten[i qen oumetathitten `e`phap@ `ebolqen tekdwre`a `na;mou ouoh `nepouranion@ qen P=,=c I=y=c pen=o=c.
-
Pidiakwn@
Acpazec;e allylouc en vilymati `agi`w. `Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon@ ce Kuri`e `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mV] cwtem `eron ouoh nai nan. Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen.
Pilaoc@
Hiten niprecbia `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@ P=o=c ari`hmot nan `mpi,w ebol `nte nennobi.
Tenouwst `mmok w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`P=n=a =e=;=u@ je (ak`i) akcw] `mmon.
Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc.
Priest:
Exalted above all the power of speech and all the thoughts of mind is the richness of Your gifts, O our Master.
For that which You have hidden from the wise and the understanding, You have revealed to us little children. And those things which prophets and kings have desired to see and have not.
The Same You granted to us, who are sinners, that we may serve It and be purified thereby, when You established for us the economy of Your only-begotten Son and the hidden mystery of this sacrifice, which has neither the blood of the Law nor the righteousness of the flesh round about It. Rather, the lamb is spiritual and the knife is verbal and intangible this sacrifice which we offer unto You.
We ask and entreat You goodness, O Lover of Mankind. Purify our lips and free our minds from all carnal pollution, and send to us the grace of Your Holy Spirit, and make us worthy, to greet one another with a holy kiss.
Deacon:
Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.
People:
Lord have mercy.
Priest:
That without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord.
(The People may chant the Aspasmos Adam)
Deacon:
Greet one another with a Holy kiss. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.
People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
We worship You, O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.
A mercy of peace, a sacrifice of praise.
الكاهن:
عالٍ فوق كل قوة النطق، وكل فكر العقل، غني مواهبك يا سيدنا.
لأن ما أخفيته عن الحكماء والفُهماء، هذا اعلنته لنا، نحن الأطفال الصغار. وما اشتهي الانبياء والملوك ان يروه ولم يروا.
هذا أنعمت به لنا نحن الخطاه، لكي نخدمه ونتطهر من قِبله. عندما أقمت لنا تدبير إبنك الوحيد الجنس، والسر الخفي الذي لهذه الذبيحة. هذه التي ليس دم الناموس حولها، ولا بر الجسد. لكن الخروف فروَحي، والسكين فنطقية غير جسمية، هذه الذبيحة التي نقدمها لك.
نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. طهر شفاهنا واعتق عقولنا من كل اخلاط الهيولي. وارسل لنا نعمة روحك القدوس. واجعلنا أهلاً، أن يقبل بعضُنا بعضاً بقبلة مقدسة.
الشماس:
صلوا من أجل السلام الكامل، والمحبة، والقبلة الطاهرة الرسولية.
الشعب:
يا ربُ إرحم.
الكاهن:
لكي ننال بغير وقوعنا في دينونة، من موهبتك غير المائتة السمائية، المسيح يسوع ربنا.
-
الشماس:
قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم. نعم يارب الذي هو يسوع المسيح ابن الله، اسمعنا وارحمنا. تقدموا تقدموا تقدموا على الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق أنظروا. ننصت.
الشعب:
بشفاعات والدة الاله القديسة مريم، يارب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
نسجد لك أيها المسيح، مع ابيك الصالح، والروح القدس، لأنك (أتيت) وخلصتنا.
رحمة السلام، ذبيحة التسبيح.
Last Updated: Dec 3, 2008 08:16:46 PM by minatasgeel Added: Aug 8, 2007 03:37:12 PM by minatasgeel
| |