The Prayer of Reconciliation (Saint Basil’s Liturgy) :: صلاة الصلح (القداس الباسيلي)

English
Coptic
Arabic

Priest:
Pray.

Piouyb@
`Slyl.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
`Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Piouyb@
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
O God, the Great, the Eternal, who formed man in incorruption;

Piouyb@
`Vnou] pinis] pisa`eneh@ vy`etafkwt `mpirwmi `e`hryi `ejen ]metattako.

الكاهن:
يا اللهُ العظيمُ الأبدي، الذي جَبَلَ الإنسانَ على غيرِ فسادٍ.

and death, which entered into the world through the envy of the Devil, You have destroyed by the life-giving manifestation of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Ouoh `vmou `etaf`i `eqoun `epikocmoc@ hiten pi`v;onoc `nte Pidiaboloc@ akserswrf hiten piouwnh `ebol `nreftanqo@ `nte pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

والموتُ الذي دخلَ إلى العالمِ بحسَدِ إبليسَ هَدَمْتَهُ، بالظهورِ المحيِي الذي لإبنِكَ الوحيدِ ربِّنا وإلهِنا ومخلِّصنا يسوعَ المسيحِ.

You have filled the earth with the heavenly peace

Ouoh akmoh `mpikahi `ebol qen ]hiryny ]`ebol qen nivyou`i.

وملأتَ الأرضَ من السلامِ الذي من السمواتِ.

by which the hosts of angels glorify You, saying,

:ai `etere ]`c`tratia `nte niaggeloc ]`wou nak `nqytc eujw `mmoc.

هذا الذي أجنادُ الملائكةِ يمجدونَكَ به قائلين:

“Glory to God in the highest, peace on earth, and good will towards men.”

Je ou`wou `m`Vnou] qen nyet[oci@ nem ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] qen nirwmi.

"المجدُ للهِ في الأعالي، وعلى الأرض السلامُ، وفي الناسِ المسرةُ."

Deacon:
Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.

Pidiakwn@
`Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.

الشماس:
صلُّوا من أجلِ السلامِ الكاملِ، والمحبةِ، والقُبْلاتِ الطاهرةِ الرسوليةِ.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
According to Your good will, O God, fill our hearts with Your peace.

Piouyb@
Qen pek]ma] `Vnou] moh `nnenhyt qen tekhiryny.

الكاهن:
بمسرَّتِكَ يا الله، إملأ قلوبَنا من سلامِكَ.

Cleanse us from all blemish, all guile, all hypocrisy, all malice, and the remembrance of evil entailing death.

Ouoh matoubon `ebol ha ;wleb niben@ nem `,rof niben@ nem metsobi niben@ nem panourgia niben@ nem ]metrefer`vmeui `nte ]kakia etervorin `m`vmou.

وطهِّرْنا من كلِّ دنسٍ، ومن كلِّ غشٍّ، ومن كلِّ رياءٍ، ومن كلِّ فعلٍ خبيثٍ، ومن تذكارِ الشرِّ الملبس الموت.

And make us all worthy, O our Master, to greet one another with a holy kiss,

Ouoh `ariten`nem`psa tyren Pennyb@ e;ren eracpazec;e `nnen`eryou qen ouvi ecouab.

واجعلنا مستحقين كُلَّنا يا سيدّنا، أن نُقَبِّلَ بعضُنا بعضاً بقبلةٍ مقدسةٍ.

that without falling into condemnation we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord.

`E`pjinten[i qen oumetathitten `e`phap `ebol qen tekdwre`a `na;mou ouoh `n`epouranion@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

لكي ننالَ بغير إنطراح في دينونةٍ، من موهِبَتِكَ غيرِ المائتةِ السمائيةِ، بالمسيحِ يسوعَ ربِّنا.

Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem Pi`pneuma E;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

هذا الذي من قِبَلِهِ المجدُ والإكرامُ والعزُّ والسجودُ تليقُ بكَ معه، ومع الروحِ القدسِ المحيِي المساوِي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

}nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.

الآنَ وكلِّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

(The people may chant the Adam Aspasmos)

-

(يمكن أن يقال الأسبسمس الأدام)

Deacon:
Greet one another with a holy kiss.

Pidiakwn@
Acpazec;e allylouc en vilymati `agiw.

الشماس:
قبِّلوا بعضَكُمْ بعضاً بقُبلةٍ مقدسةٍ.

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم، يا ربُّ إرحَم ، يا ربُّ إرحَم.

Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.

Ce Kurie@ `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc `Psyri `m`Vnou] cwtem `eron ouoh nai nan.

نعم يا ربُّ، الذي هو يسوعُ المسيحُ إبنُ اللهِ، إسمعْنا وإرحّمْنا.

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

`Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen.

تقدموا على الرسمِ، قفوا برعدةٍ، وإلى الشرق أنظروا. ننصِتْ.

People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

Pilaoc@
Hiten ni`precbia `nte };e`otokoc e;ouab Maria@ `P[oic `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.

الشعب:
بشفاعاتِ والدةِ الإلهِ القديسةِ مريم، يا ربُّ أَنعِمْ لنا بمغفرةِ خطايانا.

We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma E;ouab@ je (ak`i) akcw] `mmon.

نسجدُ لكَ أيها المسيحُ، مع أبيكَ الصالح، والروحِ القدسِ، لأنكَ (أتيتَ) وخلَّصتنا.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

`Eleoc `irynyc@ ;ucia `enecewc.

رحمةُ السلامِ، ذبيحةُ التسبيحِ.