The Institution Narrative :: }`ini nak :: الصلوات التأسيسة

English
Coptic
Arabic

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

I offer You, O my Master, the symbols of my freedom.

}`ini nak `e`hryi Panyb `nnicumboulon `nte tametremhe.

اُقَدِّمُ لكَ يا سيدي مَشُورات حُريَتي.

I write my works according to Your sayings.

}`cqai `nna`hbyou`i `nca nekcaji.

وأكتبُ أعمالي تبعاً لأقوالِكَ.

You are He who has given me this service, full of mystery.

`N;ok pe `etak] `etot `mpaisemsi e;meh `mmuctyrion.

أنتَ الذي أَعطيتني هذه الخدمةَ المملوءةَ سراً.

You have given me the partaking of Your Flesh, in bread and wine.

Ak] nyi `n`;met`alum'ic `nte Tekcarx qen ouwik nem ouyrp.

أعطيتني إصعاد جسدِكَ بخبزٍ وخمرٍ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

We believe.

Picteu`omen.

نؤمن.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

For in the same night in which You gave Yourself up of Your own will and authority alone.

`N`hryi gar qen pi`ejwrh `eteknatyik `nqytf@ qen pekouws `mmin `mmok nem tekexoucia `mmauatk.

لأنكَ في الليلةِ التي سَلَّمْتَ فيها ذاتَكَ، بإرادتِكَ وسلطانِكَ وَحدِكَ.

You took bread into Your holy hands, which are without spot or blemish, blessed, and life-giving.

Ak[i `nouwik `ejen nekjij e;ouab@ ouoh `nata[ni@ ouoh `nat;wleb@ ouoh `mmakarion@ ouoh `nreftanqo.

أخذتَ خُبزاً على يَديكَ الطاهرتينِ، اللتينِ بلا عيبٍ ولا دنسٍ، الطوباويتينِ المحييتينِ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

We believe that this is true. Amen.

Tennah] je vai pe qen oume;myi@ `amyn.

نؤمن أن هذا هو بالحقيقة. آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You looked up towards heaven to God, who is Your Father and Master of everyone.

Akcomc `e`pswi `e`tve ha vy`ete vwk `nIwt `Vnou] ouoh `Vnyb `nte ouon niben.

ونظرتَ إلى فوقُ، نحوَ السماءِ، إلى اللهِ أبيكَ وسيِّدِ كلِّ أحدٍ.

And when You had given thanks—

`Etaksep`hmot.

وشَكَرْتَ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You blessed it—

Ak`cmou `erof.

وباركْتَهُ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You sanctified it.

Aker`agiazin `mmof.

وقدَّسْتَهُ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

We believe, we confess, and we glorify.

Picteuomen ke `omologoumen ke doxazomen.

نؤمن ونعترف ونمجد.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You broke it and gave it to Your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,

Akvasf aktyif `nny`ete nouk ettaiyout `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc e;ouab ekjw `mmoc.

وقسَّمْتَهُ وأَعطيتَهُ لتلاميذِكَ المكرمينَ القديسينَ ورُسُلِكَ الأطهارِ قائلاً:

“Take, eat of it, all of you.

Je [i ouwm `ebol `nqytf tyrou@

"خُذوا كُلُوا منه كلُّكُم،

For this is My Body, which is broken for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”

vai gar pe pacwma@ `etounavasf `ejen ;ynou nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeui.

لأن هذا هو جَسَدي الذي يُقْسَمُ عَنكُم وعن كَثِيرين، يُعطَى لمغفرةِ الخطايا، هذا اصنعوهُ لذِكرِي."

People:

Pilaoc@

الشعب:

This is true. Amen.

Vai pe qen oume;myi@ `amyn.

هذا هو بالحقيقة. آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Likewise also, after they had supped, You took a cup and mixed it of the fruit of the vine and water.

Pairy] on menenca `;rououwm ak[i `nou`avot@ ak;otf `ebol qen `poutah `nte ]bw `n`aloli nem oumwou.

هكذا أيضاً بعدَ أن أَكَلُوا أَخذْتَ كأساً ومَزجْتَها من ثمرةِ الكرمةِ والماءِ.

And when You had given thanks—

`Etaksep`hmot.

وشَكَرْتَ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You blessed it—

Ak`cmou `erof.

وباركْتَها.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You sanctified it.

Aker`agiazin `mmof.

وقدَّسْتَها.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen.

`Amyn.

آمين.

Again, we believe, we confess, and we glorify.

Ke palin picteuomen ke `omologoumen ke doxazomen.

وأيضاً نؤمن ونعترف ونمجد.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

You tasted and gave it also to Your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,

Akjem]pi@ aktyif on `nny`ete nouk ettaiyout `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc e;ouab ekjw `mmoc.

وذُقتَ وأعطيتَها أيضاً لتلاميذِكَ المكرمينَ القديسينَ ورُسُلِكَ الأطهارِ قائلاً:

“Take, drink of it all of you.

Je [i cw `ebol `nqytf tyrou@

"خُذوا إشربوا منها كُلُّكُم.

For this is My Blood of the New Covenant, which is shed for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”

vai gar pe pa`cnof `nte ]dia;yky `mberi@ `etounavonf `ebol `ejen ;ynou nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeui.

لأنَّ هذا هو دمي الذي للعهدِ الجديدِ، الذي يُسفَكُ عنكُم وعن كثيرينَ. يُعطَى لمغفرةِ الخطايا. هذا اصنعوهُ لذِكرِي."

People:

Pilaoc@

الشعب:

This is also true. Amen.

Vai on pe qen oume;myi@ `amyn.

هذا هو أيضاً بالحقيقة. آمين.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

“For every time you eat of this bread and drink of this cup, you proclaim My Death, confess My Resurrection, and remember Me till I come.”

Cop gar niben `etetennaouwm `ebol qen paiwik vai@ ouoh `ntetencw `ebol qen pai`avot vai@ `ere tenhiwis `mpamou@ `ere tener`omologin `nta`anactacic@ `ere ten`iri `mpameui sa]`i.

لأنَّ كلَّ مرةٍ تأكُلونَ من هذا الخبزِ. وتشرَبونَ من هذه الكأسِ. تُبشرونَ بموتِي وتعترفونَ بقيامتي وتذكروني إلى أن أجيءَ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Amen. Amen. Amen. Your Death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess.

`Amyn `amyn `amyn@ ton ;anaton cou Kurie kataggellomen@ ke tyn `agian cou `anactacin ke tyn `analy'in cou `ntyc ouranic ce `omologoumen.

آمين. آمين. آمين. بموتك يا رب نبشر، وبقيامتك المقدسة وصعودك إلى السموات، نعترف.

We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God.

Ce `enoumen ce eulogoumen ci eu,arictoumen Kurie@ ke de`ome;a cou `o :eoc `ymwn.

نسبحك، نباركك، نشكرك يا رب ونتضرع إليك يا إلهنا.

Priest:

Piouyb@

الكاهن:

Therefore, O our Master, as we commemorate Your Coming to earth, Your life-giving Death, Your Burial for three days,

Hwcte oun Pennyb en`iri `m`vmeui `mPekjin`i `epecyt hijen pikahi@ nem Pekmou `nreftanqo@ nem Pek`mhau `nsomt `n`ehoou.

فإذاً يا سيِّدَنا فيما نحنُ نَصْنَعُ ذِكْرَ نُزولِكَ على الأرضِ، وموتِكَ المحيِي، وقَبرِكَ ثلاثةَ أيامٍ.

Your Resurrection from the dead, Your Ascension into the heavens, Your Sitting at the right hand of Your Father,

Nem Tek`anactacic `ebol qen nye;mwout@ nem Pekjinse `e`pswi `enivyou`i@ nem Pekjinhemci caou`inam `mPekiwt.

وقِيامتِكَ من الأمواتِ، وصُعودِكَ إلى السمواتِ، وجُلوسِكَ عن يمينِ أبيكَ.

and Your Second Coming from the heavens, awesome and full of glory,

Nem tekmah`cnou] `mparoucia@ e;nyou `ebol qen nivyou`i@ etoi `nho] ouoh e;meh `n`wou.

وظُهورِكَ الثاني الآتي من السمواتِ، المخوفِ المملوءِ مجداً.

we offer unto You Your gifts from what is Yours, for everything, concerning everything, and in everything.

Tener`procverin nak `nny`ete nouk `ndwron `ebol qen ny`ete nouk@ kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben.

نُقرِّبُ لكَ قَرابينَكَ، من الذي لكَ، على كلِّ حالٍ، ومن أجلِ كلِّ حالٍ، وفى كلِّ حالٍ.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Worship the Lamb, the Logos of God.

Ouwst `mPihiyb `nLogoc `nte `Vnou].

اُسجُدوا للحَملِ كلمةِ الله.

People:

Pilaoc@

الشعب:

We praise You, we bless You, we serve You, we worship You.

Tenhwc `erok ten`cmou `erok tensemsi `mmok tenouwst `mmok.

نسبحك. نباركك. نخدمك. نسجد لك.