Prayer of Reconciliation to the Son (Saint Gregory’s Liturgy) :: صلاة صلح (القداس الإغريغوري)

English
Coptic
Arabic
Font:

Priest:
Pray.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ϣ̀ⲗⲏⲗ.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
Ⲉ̀ⲡⲓ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥ̀ⲧⲁⲑⲏⲧⲉ.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
Ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
O You, THE BEING, who were and who abide forever, the eternal, co-essential, co-enthroned, and co-creator with the Father,

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲏⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲫⲏⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲩⲛⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

الكاهن:
أيها الكائنُ الذي كانَ، الدائمُ إلى الأبدِ، الذاتيُّ، والمساوي، والجليسُ، والخالقُ الشريكُ مع الآبِ.

who for the sake of goodness only brought man into existence out of nonexistence, and put him in the Paradise of joy.

Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲕⲑ̀ⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲭⲁϥ ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ.

الذي من أجلِ الصلاحِ وحدَهُ، مما لم يَكُنْ كوَّنْتَ الإنسانَ، وجَعَلتَهُ في فِردَوسِ النعيمِ.

And when he fell through the deception of the enemy and the disobedience of Your holy commandment, You desired to renew him and to restore him to his first estate.

Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉϥϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲡⲁⲧⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ: ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ.

وعندما سَقَطَ بغوايةِ العدوِّ ومُخالفةِ وصيَّتِكَ المقدسةِ، وأَردتَ أن تُجدِّدَهُ، وتردَّهُ إلى رتبتِهِ الأُولى.

Neither an angel nor an archangel, neither a patriarch nor a prophet, have You entrusted with our salvation,

Ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲛ: ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

لا ملاكَ ولا رئيسَ ملائكةٍ ولا رئيسَ آباءٍ ولا نبياً إئْتَمَنْتَهُ على خلاصِنا.

but You, without change, were incarnate and became man and resembled us in everything, except for sin alone,

Ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲫⲱⲛϩ ⲁⲕϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

بل أنتَ بغيرِ إستحالةٍ، تجسدْتَ وتأنسْتَ، وشابَهتَنا في كلِّ شيء، ما خلا الخطيةَ وحدَها.

and became for us a mediator with the Father, and the middle wall You have broken down and the old enmity You have abolished.

Ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲓⲛⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱⲙ ⲁⲕⲃⲟⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲁⲥ ⲁⲕϣⲉⲣϣⲱⲣⲥ.

وصرتَ لنا وسيطاً لدى الآبِ، والحاجزَ المتوسطَ نقضتَهُ، والعداوةَ القديمة هدمْتَها.

You have reconciled the earthly with the heavenly and made the two into one, and fulfilled the economy in the flesh.

Ⲁⲕϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣ ⲡⲓⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ: ⲉ̀ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲥⲁⲣⲝ.

وصالحتَ الأرضيينَ مع السمائيين، وجعلتَ الإثنينِ واحداً، وأكملتَ التدبيرَ بالجسدِ.

And at Your Ascension into the heavens in the body, having filled all with Your divinity,

Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲛⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲁⲕⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ.

وعند صُعودِكَ إلى السمواتِ جَسَدياً، إذ ملأتَ الكلّ بلاهوتِكَ.

You said to Your holy disciples and apostles,

Ⲛⲁⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

قلتَ لتلاميذِكَ ورُسُلِكَ القديسين:

“My peace I give to you; My peace I leave with you.”

Ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ: ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.

"سلامي أعطيكُم، سلامي أنا أتركُهُ لكم."

The same also, now grant to us, O our Master,

Ⲑⲁⲓ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ.

هذا أيضاً الآنَ، أَنعِم به لنا يا سيِّدَنا.

and cleanse us from all blemish, all guile, all hypocrisy, all evil, all malice, and the remembrance of evil entailing death.

Ⲉ̀ⲁⲕⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲭ̀ⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲧⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ.

وطهِّرْنا من كلِّ دنسٍ، ومن كلِّ غشٍ، ومن كلِّ رياءٍ، ومن كلِّ شرٍ، ومن كلِّ مكيدَةٍ، ومن تذكارِ الشرِّ اللابسِ الموتِ.

Deacon:
Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩ̀ⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲧⲉⲗⲓⲁⲥ ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏⲥ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲛ ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ.

الشماس:
صلُّوا من أجلِ السلامِ الكاملِ، والمحبةِ، والقُبلاتِ الطاهرةِ الرسوليةِ.

People:
Lord have mercy.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
And make us all worthy, O our Master, to greet one another with a holy kiss,

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:
Ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ: ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

الكاهن:
واجعلنا مستحقينَ كلَّنا يا سيدنا، أن يُقَبِّلَ بعضُنا بعضاً بقبلةٍ طاهرةٍ.

that without falling into condemnation we may partake of Your immortal and heavenly gift

Ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲉⲛϭⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ̀ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ.

لتناولَ بغير طَرْحِنا في الحكمِ، من موهِبَتِكَ غيرِ المائتةِ السمائيةِ.

through Your grace and the goodwill of Your good Father and the work of Your Holy Spirit.

Ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯϫⲓⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

بنعمتِكَ ومسرةِ أبيكَ الصالحِ وفِعلِ روحِكَ القدوس.

For You are the Provider and Giver of all goodness,

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ Ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲁϩⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫ̀ⲣⲉϥϯ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

لأنكَ أنتَ الرازقُ، ومُعطِي جميعَ الخيراتِ.

and to You we send up the glory, the honor, and the worship, with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

وأنتَ الذي نرسلُ لكَ إلى فوقُ المجدَ والإكرامَ والسجودَ مع أبيكَ الصالحِ والروحِ القدسِ المحيي المساوي لكَ.

now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآنَ وكلِّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.

(The people may chant the Adam Aspasmos)

-

(يمكن أن يقال الأسبسمس الأدام)

Deacon:
Greet one another with a holy kiss.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
Ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁ̀ⲅⲓⲱ.

الشماس:
قبِّلوا بعضَكُمْ بعضاً بقُبلةٍ مقدسةٍ.

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

يا ربُّ إرحَم، يا ربُّ إرحَم ، يا ربُّ إرحَم.

Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.

Ⲥⲉ Ⲕⲩⲣⲓⲉ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.

نعم يا ربُّ، الذي هو يسوعُ المسيحُ إبنُ اللهِ، إسمعْنا وإرحّمْنا.

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧ̀ⲣⲟⲡⲟⲛ: ⲥ̀ⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧ̀ⲣⲟⲙⲟⲩ: ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃ̀ⲗⲉⲯⲁⲧⲉ. Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ.

تقدموا على الرسمِ، قفوا برعدةٍ، وإلى الشرق أنظروا. ننصِتْ.

People:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

الشعب:
بشفاعاتِ والدةِ الإلهِ القديسةِ مريم، يا ربُّ أَنعِمْ لنا بمغفرةِ خطايانا.

We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.

Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ (ⲁⲕⲓ̀) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

نسجدُ لكَ أيها المسيحُ، مع أبيكَ الصالح، والروحِ القدسِ، لأنكَ (أتيتَ) وخلَّصتنا.

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Ⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏⲥ: ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲉⲱⲥ.

رحمةُ السلامِ، ذبيحةُ التسبيحِ.