The Short Blessing :: البركة القصيرة

English
Coptic
Arabic

Priest:
May God have compassion upon us, bless us, manifest His face upon us, and have mercy upon us.

[email protected]
`Vnou] ef`esenhyt qaron ef`e`cmou `[email protected] ef`eouwnh `mpefho `e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

الكاهن:
الله يترأف علينا ويباركنا، ويظهر وجهه علينا ويرحمنا.

O Lord, save Your people, bless Your inheritance, shepherd them, and raise them up forever.

`P[oic nohem `[email protected] `cmou `etek`[email protected] `amoni `mmwou [acou sa `eneh.

يا رب خلص شعبك. بارك ميراثك. إرعهم وإرفعهم إلى الأبد.

Exalt the horn of Christians through the power of the life-giving Cross

{ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten `tjom `mPi`ctauroc `nreftanqo.

إرفع شأن المسيحيين بقوة الصليب المحيي.

and through the supplications and prayers which our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, makes for us.

Hiten ni]ho nem nitwbh `etec`iri `mmwou qaron `ncyou [email protected] `nje ten[oic `nnyb tyren };e`otokoc e;ouab ]`agia Maria.

بالسؤالات والطلبات التي تصنعها عنا كل حين سيدتنا وملكتنا كلنا والدة الإله القديسة الطاهرة مريم.

And [through the supplications and prayers of] the three great holy luminaries Michael, Gabriel, and Raphael;

Nem pisomt (=g) `nnis] `nreferouwini e;[email protected] Mi,ayl nem Gabriyl nem Ravayl.

والثلاثة العظماء المنيرون الأطهار ميخائيل وغبريال وروفائيل.

the four incorporeal creatures; the twenty-four priests; all the heavenly orders;

Nem pi`ftoou (=d) `nzwon `n`[email protected] nem pijwt `ftoou (=k=d) `m`[email protected] nem nitagma tyrou `n`epouranion.

والأربعة الحيوانات غير المتجسدين، والأربعة والعشرون قسيساً وكل الطغمات السمائية.

Saint John the Baptist; the hundred and forty-four thousand; my masters and fathers the apostles; the three holy youths; Saint Stephen;

Nem pi`agioc Iwannyc piref][email protected] nem pise `hme `ftoou (=r=m=d) `[email protected] nem na[oic `nio] `n`[email protected] nem pisomt (=g) `n`alou `n`[email protected] nem pi`agioc `Ctevanoc.

والقديس يوحنا المعمدان، والمائة والأربعة والأربعين ألفاً، وسادتي الآباء الرسل، والثلاثة فتية القديسين، والقديس إستفانوس.

the beholder-of-God, Saint Mark the Evangelist, the apostle and martyr;

Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh `mmarturoc.

وناظر الإله الإنجيلي مرقس الرسول القديس والشهيد.

Saint George; Saint Theodore; Philopater Mercurius; Saint Abba Mina; and the whole choir of the martyrs;

Nem pi`agioc [email protected] nem pi`agioc :e`[email protected] nem Vilopatyr [email protected] nem pi`agioc `Apa [email protected] nem `p,oroc tyrf `nte nimarturoc.

والقديس جرجس، والقديس تادرس، وفيلوباتير مرقوريوس، والقديس أبا مينا، وكل مصاف الشهداء.

our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii;

Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba [email protected] nem pi`;myi abba [email protected] nem pisomt e;ouab abba Makari.

وأبونا الصديق العظيم الأنبا أنطونيوس، والبار أنبا بولا، والثلاثة أنبا مقارات القديسون.

our father Abba John; our father Abba Pishoi; our father Abba Paul of Tammoh; our Roman fathers Maximus and Dometius; our father Abba Moses; the Forty-nine Martyrs;

Nem peniwt abba [email protected] nem peniwt abba [email protected] nem peniwt abba Paule [email protected] nem nenio] `nrwmeoc Maximoc nem [email protected] nem peniwt abba [email protected] nem pi`hme 'it (=m=;) `mmarturoc.

وأبونا أنبا يوحنا، وأبونا أنبا بيشوي، وأبونا أنبا بولا الطموهي، وأبوانا الروميان مكسيموس ودوماديوس، وأبونا انبا موسى، والتسعة والأربعون شهيداً.

the whole choir of the cross-bearers; the just; the righteous; all the wise virgins; the angel of this blessed night.

Nem `p,oroc tyrf `nte ni`[email protected] nem ni`;myi nem [email protected] nem nicabeu tyrou `mpar;[email protected] nem `paggeloc `nte pai`ejwrh et`cmarwout.

وكل مصاف لباس الصليب والأبرار والصديقون، وجميع العذارى الحكيمات، وملاك هذه الليلة المباركة.

(The patron saint of the church is mentioned, followed by the saint(s) of the day.)
and the blessing of the holy Theotokos, first and last.

Nem pi`cmou `n};e`otokoc e;ouab ]`agia Maria `nsorp nem qa`e.

ههنا يذكر اسم صاحب الكنيسة ثم يقول:
وبركة والدة الإله القديسة الطاهرة مريم أولاً وآخراً.

On Sunday, add:
and the blessing of the Lord’s Day of our good Savior.

Nem pi`cmou `n]kuriaky `nte Pencwtyr `n`aga;oc.

وأيضاً إذا كان يوم الأحد فيقول:
وبركة يوم الأحد الذي لمخلصنا الصالح.

And he continues:
May their holy blessing, their grace, their power, their gift, their love, and their help rest upon us all forever. Amen.

`Ere pou`cmou e;ouab nem pou`hmot nem toujom nem tou,aric nem tou`agapy nem toubo`y;ia swpi neman tyren sa `[email protected] `amyn.

ثم يكمل:
بركتهم المقدسة، ونعمتهم، وقوتهم، وهبتهم، ومحبتهم، ومعونتهم تكون معنا كلنا إلى الآبد. آمين.

The priest casts water on the congregation, saying,
Priest:
O Christ our God—

[email protected]
Pi`,rictoc Pennou].

ويرش الكاهن الشعب ويقول:
الكاهن:
أيها المسيح إلهنا.

People:
Amen. So be it.

الشعب:
آمين يكون.

Priest:
O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, forever. Amen.

[email protected]
`Pouro `nte ][email protected] moi nan `[email protected] cemni nan `[email protected] ,a nennobi nan `ebol. Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh. `Amyn.

الكاهن:
يا ملك السلام، أعطينا سلامك. قرر لنا سلامك وإغفر لنا خطايانا. لأن لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

`Ariten `nem`psa `njoc qen ousep`[email protected]

وإجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

People:
“Our Father who art in heaven…”

[email protected]
Je Peniwt et qen nivyou`i...

الشعب:
"أبانا الذي في السموات..."

Priest:
The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all.

[email protected]
`Y ,aric tou Kuriou de ke :eou ke Cwtyroc `ymwn Iycou `<rictou meta pantwn `umwn.

الكاهن:
ونعمة ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح مع جميعكم.

Go in peace. The Lord be with you all.

Masenwten qen [email protected] `P[oic nemwten.

إمضوا بسلام. الرب مع جميعكم.

Or he says:

-

أو يقول:

The love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.

`Y `agapy tou :eou ke [email protected] ke `y ,arictou monogenouc Uiou Kuriou de ke :eou ke Cwtyroc `[email protected] Iycou `<[email protected] ke `y koinwnia ke `y dwre`a tou `Agiou `[email protected] `i`y meta pantwn `umwn. Masenwten qen [email protected] `thiryny `m`P[oic nemwten tyrou.

محبة الله الآب، ونعمة الإبن الوحيد، ربنا وإلهنا وملكنا ومخلصنا يسوع المسيح، وشركة وموهبة الروح القدس تكون مع جميعكم. إمضوا بسلام، سلام الرب مع جميعكم.

People:
And with your spirit.

[email protected]
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
مع روحك أيضاً.