The Litany for the Sick :: أوشية المرضى

English
Coptic
Arabic

Priest:
Pray.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

[email protected]
`Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

[email protected]
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

[email protected]
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

[email protected]
Palin on maren]ho `e`Vnou] [email protected] `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الكاهن:
وأيضاً فلنسأل الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sick among Your people.

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc [email protected] `ari`vmeui `P[[email protected] `nnyetswni `nte peklaoc.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، أُذكر يا رب مرضى شعبك.

Deacon:
Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

[email protected]
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou etswni qen jinswni [email protected] `ite qen paitopoc `ite qen mai [email protected] hina `nte Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan nemwou `mpioujai nem pital[[email protected] `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشماس:
أُطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المرضى بكل مرضٍ، إن كان في هذا المسكن أو بكل موضع، لكي المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم بالعافية والشفاء، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy.

[email protected]
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
You have visited them with mercies and compassion, heal them.

[email protected]
`Eakjem pousini qen hannai nem hanmetsenhyt matal[wou.

الكاهن:
تعهّدهم بالمراحم والرأفات إشفهم.

Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.

`Aliou`i `ebol harwou nem `ebol haron `nswni niben nem iabi [email protected] pi`pneuma `nte niswni [oji `ncwf.

إنزع عنهم وعنا كل مرضٍ وكل سقمٍ، وروح الأمراض أطرده.

Those who have long lain in sickness, raise up and comfort.

Ny`etauwck eu`styout qen niiabi matounocou ouoh manom] nwou.

والذين أبطأوا مطروحين في الأمراض أقمهم وعزهم.

Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.

Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma `n`aka;arton `aritou tyrou `nremhe.

والمعذبين من الأرواح النجسة، اعتقهم جميعاً.

Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them.

Nyet qen ni`[email protected] ie nimet`[email protected] ie nyet,y qen [email protected] ie nie,[email protected] ie ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk [email protected] `P[oic `aritou tyrou `nremhe ouoh nai nwou.

الذين في السجون أو المطابق، أو الذين في النفي أو السبي أو المقبوض عليهم في عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعهم وإرحمهم.

For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm.

Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh `[email protected] ouoh ettaho `eratou `nny`etauraqtou `e`qryi. }helpic `nte ny`ete `mmon tou [email protected] ]bo`y;ia `nte ny`ete `mmon tou bo`y;oc. `:nom] `nte nyetoi `nkouji `[email protected] pilumyn `nte nyet,y qen pi,imwn.

لأنك أنت الذي تحل المربوطين وتقيم الساقطين. رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين. عزاء صغيري القلوب، ميناء الذين في العاصف.

All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.

"u,y niben ethejhwj ouoh `etou`amoni `ejwou. Moi nwou `P[oic `[email protected] moi nwou `nou`[email protected] moi nwou `nou`,[email protected] moi nwou `nou`[email protected] moi nwou `noubo`y;[email protected] moi nwou `[email protected] moi nwou `noumetref,w `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

كل الأنفس المتضايقة، والمقبوض عليها. أعطها يا رب رحمةَ، أعطها نياحاً، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصاً، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure.

`Anon de hwn `P[oic niswni `nte nen'u,y matal[[email protected] ouoh na nenkecwma `arivaqri `erwou.

ونحن أيضاً يا رب، أمراض نفوسنا، إشفها والتي لأجسادنا، عافها.

O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.

Picyini `mmyi `nte nen'u,y nem [email protected] Pi`epickopoc `nte carx [email protected] jempensini qen pekoujai.

أيها الطبيب الحقيقي الذي لأنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر كل جسدٍ تعهدنا بخلاصك.

People:
Lord have mercy.

[email protected]
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.