The Five Short Litanies :: الخمس أواشي الصغار

English
Coptic
Arabic

Priest:
Pray.

Piouyb@
`Slyl.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
`Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Piouyb@
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

- (1) The Litany for the Peace

-

- (1) أوشية السلام

Priest:
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Piouyb@
Palin on maren]ho `e`Vnou] Pipantokratwr@ `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الكاهن:
وأيضاً فلنسأل الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi@ `ari`vmeui `P[oic@ `n]hiryny `nte tekou`i `mmauatc e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky `nEkklycia.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، أُذكر يا رب سلام كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية.

Deacon:
Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic orthodox Church of God.

Pidiakwn@
`Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc `agiac monyc ka;olikyc ke `apoctolikyc or;odoxou tou :eou Ekklyciac.

الشماس:
صلوا من أجل سلام الواحدة المقدسة الجامعة الرسولية كنيسة الله الأرثوذكسية.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
that which exists from one end of the world to the other.

Piouyb@
:ai etsop icjen auryjc `n]oikoumeny sa auryjc.

الكاهن:
هذه الكائنة من أقاصي المسكونة إلى أقاصيها.

- (2) The Litany for the Fathers

-

- (2) أوشية الآباء

Priest:
Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Pope Abba (Tawadros II),

Piouyb@
`Ari`vmeui `P[oic `mpenpatria,yc `niwt ettaiyout `nar,y`ereuc papa abba (:e`odoroc =b)@

الكاهن:
أُذكر يا رب بطريركنا الأب المكرم رئيس الكهنة البابا المعظم أنبا (تواضروس الثاني)،

and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).

nem nef`cnyou `m`pneumatikon pipatriar,yc `n`Tantio,ia Mar Ignatiou (...) nem pipatriar,yc `n`Eritre`a@ `Apouna (...).

وأخوية الروحيين مار إغناطيوس (...) بطريرك أنطاكية وأبونا (...) بطريرك إريتريا.

In the presence of a bishop:
and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…).

nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt `n`epickopoc (`mmytropolityc) abba (...).

في حضور الأب الأسقف:
وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف (المطران) الأنبا (...).

Deacon:
Pray for our high priest, Pope Abba (Tawadros II), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,

Pidiakwn@
`Proceuxac;e `uper touar,y`erewc `ymwn papa abba (:e`odoroc =b)@ papa ke patriar,ou ke ar,y`epickopou tyc megalo polewc `Alexan`driac@

الشماس:
صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا أنبا (تواضروس الثاني)، بابا وبطريرك ورئيس أساقفة المدينة العظمى الاسكندرية،

and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).

ke twn `adelvwn autou en ty `apoctoliky litourgia@ Mar Ignatiou (...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke `Apouna (...) tou patriar,ou tyc `Eritreac.

وأخوية الروحيين مار إغناطيوس (...) بطريرك أنطاكية وأبونا (...) بطريرك إريتريا.

In the presence of a bishop:
and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…),

nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt `n`epickopoc (`mmytropolityc) abba (...)@

في حضور الأب الأسقف:
وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف (المطران) الأنبا (...)،

And concludes with:
and for our orthodox bishops.

ke ton or;odoxwn `ymwn `epickopwn.

وينهي:
وسائر أساقفتنا الأرثوذكسيين.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
In keeping, keep them for us for many years and peaceful times.

Piouyb@
Qen ou`areh `areh `erwou nan `mhanmys `nrompi nem hancyou `nhirynikon.

الكاهن:
حفظاً إحفظهم لنا سنين كثيرة وأزمنة سلامية.

- (3) The Litany for the Place

-

-(3) أوشية الموضع

Priest:
Remember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers—

Piouyb@
`Ari`vmeui `P[oic `n`tcwtyria `mpaitopoc e;ouab `ntak vai nem topoc niben@ nem monactyrion niben `nte nenio] `nor;odoxoc.

الكاهن:
أُذكر يا رب خلاص هذا الموضع المقدس الذي لك، وكل المواضع وكل أديرة آبائنا الأرثوذكسيين.

Deacon:
Pray for the salvation of the world and of this city of ours, and of all cities, districts, island, and monasteries.

Pidiakwn@
`Proceuxac;e `uper tyc cwtyrian tou kocmou ke tyc polewc `ymwn tautyc ke pacwn polewn ke twn ,wrwn ke nycwn ke monactyrion.

الشماس:
صلوا من أجل خلاص هذا العالم ومدينتنا هذة، وسائر المدن والأقاليم والجزائر والأديرة.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
and every city and every region, and the villages and all their adornments.

Piouyb@
Nem polic niben@ nem ,wra niben@ nem ni]mi@ nem poucolcel tyrf.

الكاهن:
وكل مدينة، وكل كورة، والقرى وكل زينتها.

And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.

Ouoh nahmen tyren `ebol ha ou`hbwn nem oumou nem oumonmen@ nem oukatanonticmoc nem ou`,rwm nem oue,malwcia `nte hanbarbaroc@ nem `ebol ha `tcyfi `nte pisemmo@ nem `ebol ha `pjintwnf `e`pswi `nte hanheretikoc.

ونجنا كلنا من الغلاء، والوباء، والزلزال، والغرق، والحريق، وسبي البربر، ومن سيف الغريب، ومن قيام الهراطقة.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

- (4) The Litany for the Nature

-

- (4) أوشية الطبيعة

The priest says the appropriate litany according to the season, either the Litany of the Waters, the Litany of the Plants, or the Litany of the Fruits, or the combined litany for all three seasons.

-

يقول الكاهن ما يوافق الموسم من أوشية المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار أو الاوشية للثلاث معاً.

From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20), the Litany of the Waters is said:

-

من 12 بؤونة إلى 9 بابة (19 يونيو - 19/20 أكتوبر)، تقال أوشية المياه:

Priest:
Graciously accord, O Lord, to bless the waters of the river this year.

Piouyb@
`Arikataxioin `P[oic nimwou `nte `viaro@ et qen tairwmpi ;ai@ `cmou `erwou.

الكاهن:
تفضل يا رب مياه النهر في هذه السنة، باركها.

Deacon:
Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.

Pidiakwn@
Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi@ `ntefsanousten qa nisyri `nte nirwmi@ `ntef] `m`vnohem `nnitebnwou`i@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشماس:
أُطلبوا عن صعود مياه الأنهار في هذا السنة، لكيْ يباركها المسيح إلهنا، ويصعدها كمقدارها، ويفرِّح وجه الأرض، ويعولنا نحن بني البشر، ويعطي النجاة للبهائم، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy (3).

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon (=g).

الشعب:
يا ربُّ إرحَم (3).

From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January 18/19), the Litany of the Plants is said:

-

من 10 بابه إلى 10 طوبة (20/21 أكتوبر - 18/19 يناير)، تقال أوشية الزروع:

Priest:
Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.

Piouyb@
`Arikataxioin `P[oic nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi et qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الكاهن:
تفضل يا رب، الزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة، باركها.

Deacon:
Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.

Pidiakwn@
Twbh `ejen nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntouaiai ouoh `ntou`asai sa `ntoujwk `ebol qen ounis] `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشماس:
أُطلبوا عن الزروع والعشب ونبات الحقل، في هذه السنة، لكيْ يباركها المسيح إلهنا، لتنمو وتكثر إلى أن تكمل بثمرة عظيمة، ويتحنن على جبلته التي صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy (3).

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon (=g).

الشعب:
يا ربُّ إرحَم (3).

From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18), the Litany of the Fruits is said:

-

من 11 طوبة إلى 11 بوؤنه (19/20 يناير - 18 يونيو)، تقال أوشية الثمار:

Priest:
Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of the earth this year.

Piouyb@
`Arikataxioin `P[oic ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الكاهن:
تفضل يا رب أهوية السماء وثمرات الأرض، في هذه السنة، باركها.

Deacon:
Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.

Pidiakwn@
Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn nem va nima`n`aloli@ nem `ssyn niben `nref]karpoc et qen ]oikoumeny tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ `ntefjokou `ebol qen ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشماس:
أُطلبوا عن أهوية السماء، وثمرات الأرض والشجر والكروم، وكل شجرة مثمرة في كل المسكونة، لكي يباركها المسيح إلهنا، ويكملها سالمة بغير ألم، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy (3).

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon (=g).

الشعب:
يا ربُّ إرحَم (3).

The three litanies may be combined as follows:

-

أو تقال الثلاث أواشي معاً:

Priest:
Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.

Piouyb@
`Arikataxioin `P[oic ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الكاهن:
تفضل يا رب أهوية السماء وثمرات الأرض صعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة، باركها.

Deacon:
Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.

Pidiakwn@
Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشماس:
أُطلبوا عن أهوية السماء، وثمرات الأرض، وصعود مياه الأنهار، والزروع والعشب ونبات الحقل، في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا، ويتحنن على جبلته التي صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy (3).

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon (=g).

الشعب:
يا ربُّ إرحَم (3).

After any one of the litanies, the priest continues with the following:

-

وبعد كل أوشية يكمل الكاهن قائلاً:

Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.

`Anitou `e`pswi kata nousi kata vy`ete vwk `n`hmot@ ma `pounof `m`pho `m`pkahi. Marou;iqi `nje nef`;lwm@ marou`asai `nje nefoutah.

اصعِدْها كمقدارِها كنعمَتِكَ، فَرِّحْ وجهَ الأرضِ، ليُرْوَ حرثُها ولتكثرَ أثمارُها.

Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.

Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq. Ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri.

أعِدَّها للزرعِ والحصادِ، ودَبِّر حياتَنا كما يليق.

Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name.

`Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc@ e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok@ ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

بَارِكْ إكليلَ السنةِ بصلاحِكَ، من أجلِ فقراءِ شعبِكَ، من أجلِ الأرملةِ واليتيمِ والغريبِ والضيفِ، ومن أجلِنا كُلِّنا نحنُ الذين نرجوكَ ونطلبُ إسمَكَ القدوس.

For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.

Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntou`qre nwou qen oucyou `enanef.

لأن أعينَ الكلِّ تترجاكَ، لأنَّكَ أنتَ الذي تُعطِيهم طعامَهم في حينٍ حسنٍ.

Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.

`Ariou`i neman kata tekmet`aga;oc@ vyet]`qre `ncarx niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `n`aga;on.

إصنع معنا حَسَبَ صلاحِكَ، يا مُعطِياً طعاماً لكلِّ جسدٍ. املأ قلوبَنا فرحاً ونعيماً، لكي نحنُ أيضاً إذ تكونَ لنا الكفايةُ في كلِّ شيءٍ، كلَّ حينٍ، نزدادَ في كلِّ عملٍ صالحٍ.

(5) The Litany for the Assemblies

-

- (5) أوشية الإجتماعات

Priest:
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Piouyb@
Palin on maren]ho `e`Vnou] Pipantokratwr@ `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الكاهن:
وأيضاً فلنسأل الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our assemblies.

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi@ `ari`vmeui `P[oic@ `nnenjin;wou].

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، أُذكر يا رب إجتماعاتنا.

Bless them.

`Cmou `erwou.

باركها.

Deacon:
Pray for this holy church and for our assemblies.

Pidiakwn@
`Proceuexac;e `uper tyc `agiac ekklyciac tautyc ke twn cun`eleucewn `ymwn.

الشماس:
صلوا من أجل هذه الكنيسة المقدسة وإجتماعاتنا.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
Grant that they may be to us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your holy and blessed will:

Piouyb@
Myic e;rouswpi nan `naterkwlin `nattahno@ e;renaitou kata pekouws e;ouab ouoh `mmakarion.

الكاهن:
أعط أن تكون لنا بغير مانع ولا عائق، لنصنعها كمشيئتك المقدسة الطوباوية.

houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them to us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever.

Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ hanyi `n`cmou@ `ari,arizec;e `mmwou nan `P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou menencwn sa `eneh.

بيوت صلاة، بيوت طهارة، بيوت بركة، أنعم بها لنا يا رب، ولعبيدك الآتين بعدنا إلى الأبد.

The following may be said:

-

يمكن يقال الآتي:

The worship of idols, utterly uproot from the world.

}metsamse `idwlon qen oujwk fojc `ebol qen pikocmoc.

عبادة الأوثان بتمامها، إقلعها من العالم.

Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily.

`Pcatanac nem jom niben ethwou `ntaf qemqwmou ouoh ma;ebiwou capecyt `nnen[alauj `n,wlem.

الشيطان وكل قواته الشريرة، إسحقهم وأذلهم تحت أقدامنا سريعاً.

All offenses and their instigators, do abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.

Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou korfou@ maroukyn `nje nivwrj `m`ptako `nte niherecic.

الشكوك وفاعليها إبطلهم. ولينقض إفتراقات فساد البدع.

The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.

Nijaji `nte Tekekklycia e;ouab `P[oic@ `m`vry] `ncyou niben nem ]nou ma;ebiwou.

أعداء كنيستك المقدسة يا رب، مثل كل زمان، الآن أيضاً أذلهم.

Strip their vanity, show them their weakness speedily.

Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ matamwou `etoumetjwb `n,wlem.

حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم سريعاً.

Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.

Kwrf `nnou`v;onoc `nou`epiboly `noumankania `noukakourgia `noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron.

أبطل حسدهم، وسعايتهم، وجنونهم، وشرهم، ونميمتهم التي يصنعونها فينا.

O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.

`P[oic `aritou tyrou `naprakton@ ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ `Vnou] vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni `n`A,itovel.

يا رب إجعلهم كلهم كلا شئ، وبدد مشورتهم يا الله الذي بدد مشورة أخيتوفل.

People:
Amen.

Pilaoc@
`Amyn.

الشعب:
آمين.

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا ربُّ إرحَم.

Then the following is said:

-

ثم يكمل بالآتي:

Priest:
Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.

Piouyb@
Twnk `P[oic `Vnou]@ maroujwr `ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt `ebol qa`thy `mpekho `nje ouon niben e;moc] `mpekran e;ouab.

الكاهن:
قم أيها الرب الإله. وليتفرق جميع أعدائك. وليهرب من قدام وجهك كل مبغضي إسمك القدوس.

But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your will,

Peklaoc de marefswpi qen pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba `n`;ba@ eu`iri `mpekouws.

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألوف ألوف وربوات ربوات، يصنعون إرادَتك.

by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتي لإبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf nem Pi`pneuma E;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn.

هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعزة والسجود تليق بك معه، مع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

`Ariten `nem`psa `njoc qen ousep`hmot@

وإجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

People:
“Our Father who art in heaven…”

Pilaoc@
Je Peniwt et qen nivyou`i...

الشعب:
"أبانا الذي في السموات..."

In Christ Jesus our Lord.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

بالمسيح يسوع ربنا.