The Litany for the Departed :: أوشية الراقدين

English
Coptic
Arabic

Priest:
Pray.

Piouyb@
`Slyl.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
`Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with all.

Piouyb@
`Iryny paci.

الكاهن:
السلام لجميعكم.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Piouyb@
Palin on maren]ho `e`Vnou] Pipantokratwr@ `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الكاهن:
وأيضاً فلنسأل الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.

Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi@ `ari`vmeui `P[oic `nni'u,y `nte nek`ebiaik `etauenkot@ nenio] nem nen`cnyou.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، أُذكر يا رب أنفس عبيدك الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا.

Deacon:
Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of the Christians,

Pidiakwn@
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh@ nenio] e;ouab `nar,y`epickopoc ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] `nhygoumenoc ke nenio] `m`precbuteroc nem nen`cnyou `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nlaikoc@ nem `e`hryi `ejen ]`anapaucic tyrc `nte ni`,rictianoc.

الشماس:
أُطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس، وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين.

that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.

Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]`mton `nnou'u,y tyrou qen Piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntefer pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمة، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.

Priest:
Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob.

Piouyb@
`Arikataxioin `P[oic ma`mton `nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] e;ouab Abraam nem `Icaak nem Iakwb.

الكاهن:
تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعاً في حضن آبائنا القديسين، إبراهيم وإسحق ويعقوب.

Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,

Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ hijen `vmwou `nte `pemton qen Piparadicoc `nte `pounof.

عُلهُم في موضع خضرة على ماء الراحة في فردوس النعيم.

the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away in the light of Your saints.

Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem pifiahom qen `vouwini `nte nye;ouab `ntak.

الموضع الذي هرب منه الحزن والكآبة والتنهدُ في نور قديسيك.

Raise up their bodies also on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.

Ek`etounoc `ntoukecarx qen Pi`ehoou `etak;asf@ kata nek`e`paggelia `mmyi ouoh `natme;nouj.

أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدِكَ الحقيقية غير الكاذبة.

Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.

Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on `nte nek`e`paggelia@ ny`ete `mpe bal nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. Ny`etakcebtwtou `Vnou] `nnye;mei `mpekran e;ouab.

هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عين ولم تسمع به أذن، ولم يخطر على قلب بشر. ما أعددته يا الله لمحبي إسمك القدوس.

For there is no death for Your servants, but a departure.

Je `mmon mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb `ebol pe.

لأنه لا يكون موت لعبيدك، بل هو إنتقال.

Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.

Icje de ouon oumet`amelyc [i `erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen paikocmoc.

وان كان لحقهم توانٍ، أو تفريط كبشر، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا في هذا العالم.

O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from East to west and from north to south, each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them.

`N;ok de hwc `Aga;oc ouoh `mMairwmi `Vnou] `arikataxioin `P[oic `nnek`ebiaik `n`,rictianoc `nor;odoxoc et qen ]oikomeny tyrc@ icjen nima `nsai `nte `vry sa nefma `nhwtp nem icjen pemhyt sa `vryc@ piouai piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i kata pecran@ Kurie ma`mton nwou ,w nwou `ebol.

فأنت كصالح ومحب البشر، اللهُمَّ تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين في المسكونة كلها، من مشارق الشمس إلى مغارِبها، ومن الشمال إلى الجنوب، كل واحدٍ بإسمِه وكل واحدةٍ بإسمها، يا ربُ نيحهم، وإغفر لهم.

For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.

Je `mmon `hli efouab `e;wleb oude kan ou`ehoou `nouwt pe pefwnq hijen pikahi.

فانه ليس أحدٌ طاهراً من دنس، ولو كانت حياتُه يوماً واحداً على الأرض.

As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.

`N;wou men hamny `P[oic `eak[i `nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh marouer `pem`psa `n]metouro `nte nivyou`i.

أما هم يا ربُ الذين أخذت نفوسَهم، نيحهم وليستحقوا ملكوت السموات.

As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You,

`Anon de tyren `ari,arizec;e nan `mpenjwk `n`,rictianoc efranak `mpek`m;o.

وأما نحن كلنا فهب لنا كماَلنا المسيحي الذي يرضيك أمامك.

and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.

Ouoh moi nwou neman `noumeroc nem ou`klyroc nem nye;ouab tyrou `ntak.

وأعطهم وإيانا نصيباً وميراثاً مع كافة قديسيك.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُّ إرحَم.