Chapter 21 :: Kevaleon =K=A :: الأصحاح الحادي والعشرون

English
Coptic
Arabic

21:1 Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

[email protected] Ouoh ainau `eouve `mberi nem oukahi `mberi ]ve gar `nhoui] nem pikahi ause nwou ouoh `mmon iom je.

1 ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضاً جَدِيدَةً، لأَنَّ السَّمَاءَ الأُولَى وَالأَرْضَ الأُولَى مَضَتَا، وَالْبَحْرُ لاَ يُوجَدُ فِي مَا بَعْدُ.

21:2 Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

[email protected] Ouoh ainau `e]baki e;ouab Ieroucalym `mberi ecnyou `epecyt `ebol qen `tve hiten `V] eccebtwt `m`vry] `nouselet eccelcwl `mpechai.

2 وَأَنَا يُوحَنَّا رَأَيْتُ الْمَدِينَةَ الْمُقَدَّسَةَ أُورُشَلِيمَ الْجَدِيدَةَ نَازِلَةً مِنَ السَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُهَيَّأَةً كَعَرُوسٍ مُزَيَّنَةٍ لِرَجُلِهَا.

21:3 And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.

[email protected] Ouoh aicwtem `eounis] `n`cmy `ebol qen `tve ecjw `mmoc@ je ic ]`ckuny `nte `V] ec,y nem nirwmi ouoh ef`eswpi `nemwou ouoh `n;wou hwou eu`eswpi naf `eoulaoc ouoh `n;of `V] ef`eswpi nemwou.

3 وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنَ السَّمَاءِ قَائِلاً: «هُوَذَا مَسْكَنُ اللهِ مَعَ النَّاسِ، وَهُوَ سَيَسْكُنُ مَعَهُمْ، وَهُمْ يَكُونُونَ لَهُ شَعْباً. وَاللهُ نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلَهاً لَهُمْ.

21:4 And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."

[email protected] Ef`efet ermy niben `ebol qen noubal ouoh `nne mou swpi je oude hybi oude `qrwou `nne qici swpi je epidy nihoua] aucini hyppe cenaerberi tyrou.

4 وَسَيَمْسَحُ اللهُ كُلَّ دَمْعَةٍ مِنْ عُيُونِهِمْ، وَالْمَوْتُ لاَ يَكُونُ فِي مَا بَعْدُ، وَلاَ يَكُونُ حُزْنٌ وَلاَ صُرَاخٌ وَلاَ وَجَعٌ فِي مَا بَعْدُ، لأَنَّ الأُمُورَ الأُولَى قَدْ مَضَتْ».

21:5 Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."

[email protected] Ouoh peje vy ethemci hi pi`;ronoc nyi@ je hyppe ]naaitou `mberi tyrou. Ouoh pejaf nyi@ je `cqai `nnaicaji ce`nhot ouoh hanme;myi ne.

5 وَقَالَ الْجَالِسُ عَلَى الْعَرْشِ: «هَا أَنَا أَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيداً». وَقَالَ لِيَ: «اكْتُبْ، فَإِنَّ هَذِهِ الأَقْوَالَ صَادِقَةٌ وَأَمِينَةٌ».

21:6 And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.

[email protected] Ouoh pejaf nyi@ je `Anok pe piAlava nem piWmega@ ]Ar,y nem piJwk `ebol. `Anok pe vy e;na] `mvy etobi `ebol qen ]moumi `mmwou `nwnq `njinjy.

6 ثُمَّ قَالَ لِي: «قَدْ تَمَّ! أَنَا هُوَ الأَلِفُ وَالْيَاءُ، الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ. أَنَا أُعْطِي الْعَطْشَانَ مِنْ يَنْبُوعِ مَاءِ الْحَيَاةِ مَجَّاناً.

21:7 He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.

[email protected] Vy e;na`[ro ef`e`erklyronomin `nnai ouoh ei`eswpi naf `nnou] ouoh `n;of ef`eswpi nyi `nsyri.

7 مَنْ يَغْلِبْ يَرِثْ كُلَّ شَيْءٍ، وَأَكُونُ لَهُ إِلَهاً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً.

21:8 But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."

[email protected] Ny de e;naer`slah `nhyt nem niatnah] nem nicafhyt nem nirefqwteb nem nipornoc nem nisamse iq nem nicame;nouj poumeroc ef`eswpi qen ]lumny `nte pi`,rwm nem pi;yn `ete pimou mmah`cnou] (=b) pe.

8 وَأَمَّا الْخَائِفُونَ وَغَيْرُ الْمُؤْمِنِينَ وَالرَّجِسُونَ وَالْقَاتِلُونَ وَالزُّنَاةُ وَالسَّحَرَةُ وَعَبَدَةُ الأَوْثَانِ وَجَمِيعُ الْكَذَبَةِ فَنَصِيبُهُمْ فِي الْبُحَيْرَةِ الْمُتَّقِدَةِ بِنَارٍ وَكِبْرِيتٍ، الَّذِي هُوَ الْمَوْتُ الثَّانِي».

21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, "Come, I will show you the bride, the Lamb's wife."

[email protected] Ouoh af`i `nje ouai `ebol qen pisasf (=z) `naggeloc ny `ete ]sasf (=z) `mvu`aly `ntotou eumeh `ebol qen pisasf (=z) `nerqot `nqa`e afcaji nemyi efjw `mmoc@ je `amou `ntatamok `e]selet `t`chimi `nte piHiyb.

9 ثُمَّ جَاءَ إِلَيَّ وَاحِدٌ مِنَ السَّبْعَةِ الْمَلاَئِكَةِ الَّذِينَ مَعَهُمُ السَّبْعَةُ الْجَامَاتُ الْمَمْلُوَّةُ مِنَ السَّبْعِ الضَّرَبَاتِ الأَخِيرَةِ، وَتَكَلَّمَ مَعِي قَائِلاً: «هَلُمَّ فَأُرِيَكَ الْعَرُوسَ امْرَأَةَ الْحَمَلِ».

21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

[email protected] Ouoh afolt qen pi`pneuma `e`pswi `ejen ounis] `ntwou ef[oci aftamoi `e]baki =e=;=u Ieroucalym ecnyou `epecyt `ebol qen `tve hiten `V].

10 وَذَهَبَ بِي بِالرُّوحِ إِلَى جَبَلٍ عَظِيمٍ عَالٍ، وَأَرَانِي الْمَدِينَةَ الْعَظِيمَةَ أُورُشَلِيمَ الْمُقَدَّسَةَ نَازِلَةً مِنَ السَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ اللهِ،

21:11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.

[email protected] :y e;ouab e;meh `n`wou pecouwini de efoi `nouwini eftaiyout `m`vry] `nououwini `niacpic eftaiyout efoi `n`,rictaloc.

11 لَهَا مَجْدُ اللهِ، وَلَمَعَانُهَا شِبْهُ أَكْرَمِ حَجَرٍ كَحَجَرِ يَشْبٍ بَلُّورِيٍّ.

21:12 Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

[email protected] `Eouon `ntac `nounis] `ncobt `mmau ef[oci nem pimyt`cnau (=i=b) `mpulwn ouoh pimyt`cnau (=i=b) `naggeloc hiren nipulwn nem hanran eu`cqyout `e`vran `n]myt`cnau (=i=b) `mvuly `nte nensyri `m`pIcrayl@

12 وَكَانَ لَهَا سُورٌ عَظِيمٌ وَعَالٍ، وَكَانَ لَهَا اثْنَا عَشَرَ بَاباً، وَعَلَى الأَبْوَابِ اثْنَا عَشَرَ مَلاَكاً، وَأَسْمَاءٌ مَكْتُوبَةٌ هِيَ أَسْمَاءُ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.

21:13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.

[email protected] Ca`peiebt somt (=g) `mpulwn caryc `mmoc somt (=g) `mpulwn ouoh `pement `nte ]polic somt (=g) `mpulwn ouoh capemhit somt (=g) `mpulwn.

13 مِنَ الشَّرْقِ ثَلاَثَةُ أَبْوَابٍ، وَمِنَ الشِّمَالِ ثَلاَثَةُ أَبْوَابٍ، وَمِنَ الْجَنُوبِ ثَلاَثَةُ أَبْوَابٍ وَمِنَ الْغَرْبِ ثَلاَثَةُ أَبْوَابٍ.

21:14 Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

[email protected] Ouoh picobt `nte ]polic `eouon myt`cnau (=i=b) `ncen] `mmof ouoh eu`cqyout hiwtou `nje `vran `mpimyt`cnau (=i=b) `n`apoctoloc `nte piHiyb.

14 وَسُورُ الْمَدِينَةِ كَانَ لَهُ اثْنَا عَشَرَ أَسَاساً، وَعَلَيْهَا أَسْمَاءُ رُسُلِ الْحَمَلِ الاِثْنَيْ عَشَرَ.

21:15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.

[email protected] Ouoh vy etcaji nemyi `eouon oukas `nnoub `ntotf hina `ntefsi `n]baki nem nec`s;om nem neccobt.

15 وَالَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كَانَ مَعَهُ قَصَبَةٌ مِنْ ذَهَبٍ لِكَيْ يَقِيسَ الْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا.

21:16 The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.

[email protected] Ouoh ]baki ne outetragwnon te ouoh `m`vry] `ntecsiy pairy] on pe tecouysci ouoh afsi `n]baki afjemc ecoi `mmyt`cnau (=i=b) `nso `n`ctadion `nsiy nem tecouysci nem pec[ici euoi `nouhucoc.

16 وَالْمَدِينَةُ كَانَتْ مَوْضُوعَةً مُرَبَّعَةً، طُولُهَا بِقَدْرِ الْعَرْضِ. فَقَاسَ الْمَدِينَةَ بِالْقَصَبَةِ مَسَافَةَ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ غَلْوَةٍ. الطُّولُ وَالْعَرْضُ وَالاِرْتِفَاعُ مُتَسَاوِيَةٌ.

21:17 Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.

[email protected] Ouoh ausi `mpeccobt aujemf efiri `nse `hme `ftoou (=r=m=d) `nso `psi `nourwmi `ete va ouaggeloc pe.

17 وَقَاسَ سُورَهَا: مِئَةً وَأَرْبَعاً وَأَرْبَعِينَ ذِرَاعاً، ذِرَاعَ إِنْسَانٍ (أَيِ الْمَلاَكُ).

21:18 The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

[email protected] Ouoh `pkw] `mpicobt ]hiou`i `ncen] nacoi `m`vry] `nouiacpic pe ouoh ]baki nacoi pe `nieb `nnoub efouab `m`vry] `noubajyini efouab.

18 وَكَانَ بِنَاءُ سُورِهَا مِنْ يَشْبٍ، وَالْمَدِينَةُ ذَهَبٌ نَقِيٌّ شِبْهُ زُجَاجٍ نَقِيٍّ.

21:19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

[email protected] Ouoh nicen] `nte picobt `nte ]baki eukyt `ebol qen `wni niben ettaiyout@ ]cen] `nhoui] ne ouiacpic te@ ]mah`cnou] (=b) oucapviroc te@ ]mahsom] (=g) oukar,ydwn te@ ]mah`ftoou (=d) ou`cmarakdoc te@

19 وَأَسَاسَاتُ سُورِ الْمَدِينَةِ مُزَيَّنَةٌ بِكُلِّ حَجَرٍ كَرِيمٍ. الأَسَاسُ الأَوَّلُ يَشْبٌ. الثَّانِي يَاقُوتٌ أَزْرَقُ. الثَّالِثُ عَقِيقٌ أَبْيَضُ. الرَّابِعُ زُمُرُّدٌ ذُبَابِيٌّ

[email protected] }mahetioou (=e) oucardonix te@ ]mahcoou (^) oucardinon te@ ]mahsasf (=z) ou`,ricolin;onc te@ ]mah`smyn (=y) ouburilloc te@ ]mah`'y] (=;) oudopation te@ ]mahmy] (=i) ouhuakun;inon te@ ]mahmytouai (=i=a) oukucoparacoc te@ ]mahmyt`cnou] (=i=b) ouame;itoc te@

20 الْخَامِسُ جَزَعٌ عَقِيقِيٌّ. السَّادِسُ عَقِيقٌ أَحْمَرُ. السَّابِعُ زَبَرْجَدٌ. الثَّامِنُ زُمُرُّدٌ سِلْقِيٌّ. التَّاسِعُ يَاقُوتٌ أَصْفَرُ. الْعَاشِرُ عَقِيقٌ أَخْضَرُ. الْحَادِي عَشَرَ أَسْمَانْجُونِيٌّ. الثَّانِي عَشَرَ جَمَشْتٌ.

21:21 The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

[email protected] Ouoh pimyt`cnau (=i=b) `mpulwn `mmargarityc `nouai `nouai ouoh pi`s;eh `nte ]baki ounoub efouab pe `m`vry] `nouabajyini eferouwini.

21 وَالاِثْنَا عَشَرَ بَاباً اثْنَتَا عَشَرَةَ لُؤْلُؤَةً، كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الأَبْوَابِ كَانَ مِنْ لُؤْلُؤَةٍ وَاحِدَةٍ. وَسُوقُ الْمَدِينَةِ ذَهَبٌ نَقِيٌّ كَزُجَاجٍ شَفَّافٍ.

21:22 But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

[email protected] Ouoh `mpinau `e`ervei `nqytc `P=o=c gar `V] piPantokratwr pe pecervei nem piHiyb.

22 وَلَمْ أَرَ فِيهَا هَيْكَلاً، لأَنَّ الرَّبَّ اللهَ الْقَادِرَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ هُوَ وَالْحَمَلُ هَيْكَلُهَا.

21:23 The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.

[email protected] Ouoh ]baki nacer`n`,ria `m`vry an pe oude piioh hina `ntouerouwini `nqytc `p`wou gar `m`V] aferouwini `eroc ouoh pecqybc pe piHiyb.

23 وَالْمَدِينَةُ لاَ تَحْتَاجُ إِلَى الشَّمْسِ وَلاَ إِلَى الْقَمَرِ لِيُضِيئَا فِيهَا، لأَنَّ مَجْدَ اللهِ قَدْ أَنَارَهَا، وَالْحَمَلُ سِرَاجُهَا.

21:24 And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.

[email protected] Ouoh eu`emosi `ebol qen pecouwini `nje nie;noc nem niourwou `nte `pkahi eu`e`ini `m`p`wou `nnie;noc nem ]timy `eqoun `eroc.

24 وَتَمْشِي شُعُوبُ الْمُخَلَّصِينَ بِنُورِهَا، وَمُلُوكُ الأَرْضِ يَجِيئُونَ بِمَجْدِهِمْ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.

21:25 Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).

[email protected] Ouoh necpulwn `nnou`s;am `mpi`ehoou ouoh `nne `ejwrh swpi `mmau.

25 وَأَبْوَابُهَا لَنْ تُغْلَقَ نَهَاراً، لأَنَّ لَيْلاً لاَ يَكُونُ هُنَاكَ.

21:26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.

[email protected] Eu`e`i `nje nie;noc nem pou`wou nem poutaio `eqoun `eroc.

26 وَيَجِيئُونَ بِمَجْدِ الأُمَمِ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.

21:27 But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.

[email protected] `Nne `hli efcwf se `eqoun `eroc nem ny etiri `nhancwf `nne me;nouj `i `eqoun `eroc `ebyl `eny et`cqyout hi piJwm `nte `pWnq `nte piHiyb.

27 وَلَنْ يَدْخُلَهَا شَيْءٌ دَنِسٌ وَلاَ مَا يَصْنَعُ رَجِساً وَكَذِباً، إِلَّا الْمَكْتُوبِينَ فِي سِفْرِ حَيَاةِ الْحَمَلِ.