Chapter 16 :: Kevaleon =I=^ :: الإصحاح السادس عشر


16:1 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go and pour out the bowls* of the wrath of God on the earth."

[email protected] Ouoh aicwtem `eounis] `n`cmy `ebol qen `tve ecjw `mmoc `[email protected] je mase nwten jes netenvu`aly `epecyt `nte `pembon `m`V].

1 وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنَ الْهَيْكَلِ قَائِلاً لِلسَّبْعَةِ الْمَلاَئِكَةِ: «امْضُوا وَاسْكُبُوا جَامَاتِ غَضَبِ اللهِ عَلَى الأَرْضِ».

16:2 So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image.

[email protected] Ouoh afse naf `nje pihouit `naggeloc afjes tefvu`aly `ejen pikahi ouoh a ousasi efhwou swpi qen nirwmi ny ettob `epi;yrion nem ny e;ouwst `ntefhukwn.

2 فَمَضَى الأَوَّلُ وَسَكَبَ جَامَهُ عَلَى الأَرْضِ فَحَدَثَتْ دَمَامِلُ خَبِيثَةٌ وَرَدِيَّةٌ عَلَى النَّاسِ الَّذِينَ بِهِمْ سِمَةُ الْوَحْشِ وَالَّذِينَ يَسْجُدُونَ لِصُورَتِهِ.

16:3 Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.

[email protected] Ouoh a pimah`cnau (=b) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen `viom ouoh afer`cnof `m`vry] `mva ourefmwout ouoh 'u,y niben etonq aumou qen `viom.

3 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الثَّانِي جَامَهُ عَلَى الْبَحْرِ، فَصَارَ دَماً كَدَمِ مَيِّتٍ. وَكُلُّ نَفْسٍ حَيَّةٍ مَاتَتْ فِي الْبَحْرِ.

16:4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

[email protected] Ouoh a pimahsomt (=g) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen niiarwou nem nimoumi `mmwou ouoh auer`cnof.

4 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الثَّالِثُ جَامَهُ عَلَى الأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ الْمِيَاهِ، فَصَارَتْ دَماً.

16:5 And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.

[email protected] Aicwtem `epiaggeloc `nte nimwou efjw `[email protected] je `N;ok ou`;myi vy etsop ouoh vy [email protected] je ak]hap `enai.

5 وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا الْكَائِنُ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي يَكُونُ، لأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا.

16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due."

[email protected] Je pi`cnof `nte nimarturoc nem ni`provytyc auvonf `ebol ak] `cnof nwou `ecw je cem`psa.

6 لأَنَّهُمْ سَفَكُوا دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، فَأَعْطَيْتَهُمْ دَماً لِيَشْرَبُوا. لأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ!»

16:7 And I heard another from the altar saying, "Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."

[email protected] Ouoh aicwtem `epima`nerswousi efjw `[email protected] je ce `P=o=c `V] [email protected] pi`;myi nekhap tyrou hanme;myi ne.

7 وَسَمِعْتُ آخَرَ مِنَ الْمَذْبَحِ قَائِلاً: «نَعَمْ أَيُّهَا الرَّبُّ الْإِلَهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! حَقٌّ وَعَادِلَةٌ هِيَ أَحْكَامُكَ».

16:8 Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.

[email protected] Ouoh pimah`ftoou (=d) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen `vry ouoh autyic naf `eerkauma `ejen nirwmi qen ounis] `nkauma.

8 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى الشَّمْسِ فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ النَّاسَ بِنَارٍ،

16:9 And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.

[email protected] Ouoh auerkauma `nje nirwmi ouoh aujeoua `e`vran `m`V] vy `ete ouontef ersisi `mmau `ejen naierqot ouoh `mpouermetanoin `e]wou `m`V].

9 فَاحْتَرَقَ النَّاسُ احْتِرَاقاً عَظِيماً، وَجَدَّفُوا عَلَى اسْمِ اللهِ الَّذِي لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى هَذِهِ الضَّرَبَاتِ، وَلَمْ يَتُوبُوا لِيُعْطُوهُ مَجْداً.

16:10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.

[email protected] Ouoh pimahetioou (=e) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen pi`;ronoc `nte pi;yrion ouoh acer,aki `nje tefmetouro ouoh nauouojouej `nnoulac `ebol qen pi`mkah.

10 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الْخَامِسُ جَامَهُ عَلَى عَرْشِ الْوَحْشِ، فَصَارَتْ مَمْلَكَتُهُ مُظْلِمَةً. وَكَانُوا يَعَضُّونَ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ مِنَ الْوَجَعِ.

16:11 They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.

[email protected] Ouoh aujeou`a `e`V] `nte `tve `ebol qen pi`mkah nem `ebol qen nou`hbyou`i ouoh `mpouermetanoin `ebol qen nou`hbyou`i ethwou.

11 وَجَدَّفُوا عَلَى إِلَهِ السَّمَاءِ مِنْ أَوْجَاعِهِمْ وَمِنْ قُرُوحِهِمْ، وَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِهِمْ.

16:12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

[email protected] Ouoh pimahcoou (^) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen `viaro pinis] piEu`vratyc ouoh afswou`i `nje [email protected] hina `ntefcob] `nje pimwit `nte niourwou etcanima `nsai `nte `vry.

12 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ السَّادِسُ جَامَهُ عَلَى النَّهْرِ الْكَبِيرِ الْفُرَاتِ، فَنَشِفَ مَاؤُهُ لِكَيْ يُعَدَّ طَرِيقُ الْمُلُوكِ الَّذِينَ مِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ.

16:13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

[email protected] Ouoh ainau `ebol qen rwf `mpi`drakwn nem `ebol qen rwf `mpi;yrion nem `ebol qen rwf `mpi'eudo`provytyc `esomt (=g) `m`pneuma eucwf `m`vry] `nhan`,rour.

13 وَرَأَيْتُ مِنْ فَمِ التِّنِّينِ، وَمِنْ فَمِ الْوَحْشِ، وَمِنْ فَمِ النَّبِيِّ الْكَذَّابِ، ثَلاَثَةَ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ شِبْهَ ضَفَادِعَ،

16:14 For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

[email protected] Han`pneuma gar `niq ne euiri `nhanmyini `ebol qen niourwou `nte `pkahi e;ouwtou `e`ppolemoc `nte ninis] `n`ehoou `nte `V] piPantokratwr.

14 فَإِنَّهُمْ أَرْوَاحُ شَيَاطِينَ صَانِعَةٌ آيَاتٍ، تَخْرُجُ عَلَى مُلُوكِ الْعَالَمِ وَكُلِّ الْمَسْكُونَةِ لِتَجْمَعَهُمْ لِقِتَالِ ذَلِكَ الْيَوْمِ الْعَظِيمِ، يَوْمِ اللهِ الْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.

16:15 "Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame."

[email protected] Hyppe ]nyou `m`vry] `nouref[iou`i. `Wouniatf `mvy e;[email protected] ouoh `ntef`areh `enef`[email protected] hina `ntef`stemmosi efbys ouoh `ntounau `epefsipi.

15 «هَا أَنَا آتِي كَلِصٍّ. طُوبَى لِمَنْ يَسْهَرُ وَيَحْفَظُ ثِيَابَهُ لِئَلَّا يَمْشِيَ عُرْيَاناً فَيَرَوْا عُرْيَتَهُ».

16:16 And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.

[email protected] Ouoh af;ouwtou euma eumou] `erof `mmetHebreoc je Ermakedwn.

16 فَجَمَعَهُمْ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي يُدْعَى بِالْعِبْرَانِيَّةِ «هَرْمَجَدُّونَ».

16:17 Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, "It is done!"

[email protected] Ouoh pimahsasf (=z) `naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen pi`ayr ouoh afes ounis] `n`qrwou `ebol qen piervei `ebol ha pi`;ronoc efjw `[email protected] je afswpi.

17 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ السَّابِعُ جَامَهُ عَلَى الْهَوَاءِ، فَخَرَجَ صَوْتٌ عَظِيمٌ مِنْ هَيْكَلِ السَّمَاءِ مِنَ الْعَرْشِ قَائِلاً: «قَدْ تَمَّ!»

16:18 And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.

[email protected] Ouoh auswpi `nje hanqarabai nem han`cmy nem hancetebryj ouoh ounis] `mmonmen afswpi `mpe ouon swpi `mpefry] icjen `eta rwmi swpi hijen `pkahi.

18 فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ. وَحَدَثَتْ زَلْزَلَةٌ عَظِيمَةٌ لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ صَارَ النَّاسُ عَلَى الأَرْضِ، زَلْزَلَةٌ بِمِقْدَارِهَا عَظِيمَةٌ هَكَذَا.

16:19 Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.

[email protected] Ouoh acswpi `nje ]nis] `mbaki `esomt (=g) `ntoi ouoh nibaki `nte nie;noc auhei ouoh babulwn ]nis] au`erpecmeu`i `mpe`m;o `m`V] `e] nac `mpi`avot `n`yrp `nte `p`embon `nte pijwnt.

19 وَصَارَتِ الْمَدِينَةُ الْعَظِيمَةُ ثَلاَثَةَ أَقْسَامٍ، وَمُدُنُ الأُمَمِ سَقَطَتْ، وَبَابِلُ الْعَظِيمَةُ ذُكِرَتْ أَمَامَ اللهِ لِيُعْطِيَهَا كَأْسَ خَمْرِ سَخَطِ غَضَبِهِ.

16:20 Then every island fled away, and the mountains were not found.

[email protected] Ouoh nycoc niben auvwt ouoh nitwou `mpoujem pouma.

20 وَكُلُّ جَزِيرَةٍ هَرَبَتْ وَجِبَالٌ لَمْ تُوجَدْ.

16:21 And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.

[email protected] Ouoh hanal `m`vry] `nhanjin`[wr `nsi au`i `ebol qen `tve `ejen nirwmi ouoh a nirwmi jeou`a `e`V] `ebol qen pierqot `nte pial etos `emasw.

21 وَبَرَدٌ عَظِيمٌ، نَحْوُ ثِقَلِ وَزْنَةٍ، نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ عَلَى النَّاسِ. فَجَدَّفَ النَّاسُ عَلَى اللهِ مِنْ ضَرْبَةِ الْبَرَدِ، لأَنَّ ضَرْبَتَهُ عَظِيمَةٌ جِدّاً.