14@1 Ouoh ainau `epiHiyb ef`ohi `eratf hijen pitwou `nte Ciwn nem se `hme `ftoou (=r=m=d) `nso eu,y nemaf `ere pefran nem `vran `mPefiwt ef`cqyout hi toutehni. |
14:1 Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father's name written on their foreheads. |
1 ثُمَّ نَظَرْتُ وَإِذَا حَمَلٌ وَاقِفٌ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، وَمَعَهُ مِئَةٌ وَأَرْبَعَةٌ وَأَرْبَعُونَ أَلْفاً، لَهُمُ اسْمُ أَبِيهِ مَكْتُوباً عَلَى جِبَاهِهِمْ. |
14@2 Ouoh aicwtem `eou`cmy `ebol qen `tve `m`vry] `nounis] `nqarabai ouoh ]`cmy etaico;mec `m`vry] `nhanreferouwini. |
14:2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps. |
2 وَسَمِعْتُ صَوْتاً مِنَ السَّمَاءِ كَصَوْتِ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ وَكَصَوْتِ رَعْدٍ عَظِيمٍ. وَسَمِعْتُ صَوْتاً كَصَوْتِ ضَارِبِينَ بِالْقِيثَارَةِ يَضْرِبُونَ بِقِيثَارَاتِهِمْ، |
14@3 Euhwc qen ouhwdy `mberi `mpe`m;o `mpi`;ronoc nem pe`m;o `mpi`ftoou (=d) `nzwon nem ni`precbuteroc ouoh `mpe `hli jemjom `e`emi `e]hwdy `ebyl `epise `hme `ftoou (=r=m=d) `nso ny etausopou `ebol qen `pkahi. |
14:3 They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth. |
3 وَهُمْ يَتَرَنَّمُونَ كَتَرْنِيمَةٍ جَدِيدَةٍ أَمَامَ الْعَرْشِ وَأَمَامَ الأَرْبَعَةِ الْحَيَوَانَاتِ وَالشُّيُوخِ. وَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يَتَعَلَّمَ التَّرْنِيمَةَ إِلَّا الْمِئَةُ وَالأَرْبَعَةُ وَالأَرْبَعُونَ أَلْفاً الَّذِينَ اشْتُرُوا مِنَ الأَرْضِ – |
14@4 Nai ne ny `ete `mpou;wleb `nnou`hbwc nem `chimi hanpar;enoc gar ne nai ne ny e;mosi nem piHiyb `epima etefnase naf `erof nai ne ny etausopou `ebol qen nirwmi `n`apar,y `m`V] nem piHiyb. |
14:4 These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb. |
4 هَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ لَمْ يَتَنَجَّسُوا مَعَ النِّسَاءِ لأَنَّهُمْ أَطْهَارٌ. هَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ يَتْبَعُونَ الْحَمَلَ حَيْثُمَا ذَهَبَ. هَؤُلاَءِ اشْتُرُوا مِنْ بَيْنِ النَّاسِ بَاكُورَةً لِلَّهِ وَلِلْحَمَلِ. |
14@5 Ouoh `mpoujem `hli `mme;nouj qen rwou cetoubyout gar. |
14:5 And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God. |
5 وَفِي أَفْوَاهِهِمْ لَمْ يُوجَدْ غِشٌّ، لأَنَّهُمْ بِلاَ عَيْبٍ قُدَّامَ عَرْشِ اللهِ. |
14@6 Ouoh ainau `ekeaggeloc efhyl qen `;my] `n`tve `eouon oueuaggelion `n`eneh `ntotf efhisennoufi `nny etsop hijen `pkahi nem `slol niben nem vuly niben nem laoc niben nem lac niben@ |
14:6 Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth--to every nation, tribe, tongue, and people-- |
6 ثُمَّ رَأَيْتُ مَلاَكاً آخَرَ طَائِراً فِي وَسَطِ السَّمَاءِ مَعَهُ بِشَارَةٌ أَبَدِيَّةٌ، لِيُبَشِّرَ السَّاكِنِينَ عَلَى الأَرْضِ وَكُلَّ أُمَّةٍ وَقَبِيلَةٍ وَلِسَانٍ وَشَعْبٍ، |
14@7 Efjw `mmoc qen ounis] `n`qrwou@ je `ariho] qa`thy `m`V] ouoh mawou naf@ je ac`i `nje ]ounou `nte pefhap@ ouoh ouwst `mvy etaf;amie `tve nem `pkahi nem `viom nem nimwou. |
14:7 saying with a loud voice, "Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water." |
7 قَائِلاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «خَافُوا اللهَ وَأَعْطُوهُ مَجْداً، لأَنَّهُ قَدْ جَاءَتْ سَاعَةُ دَيْنُونَتِهِ. وَاسْجُدُوا لِصَانِعِ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ وَيَنَابِيعِ الْمِيَاهِ». |
14@8 Ouoh keaggeloc `mmah`cnou] (=b) afmosi `ncwf efjw `mmoc@ je achei `nje Babulwn ]nis] `ebol qen `pyrp `nte pe`mbon `nte tecpornia auhei `nje nie;noc tyrou. |
14:8 And another angel followed, saying, "Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication." |
8 ثُمَّ تَبِعَهُ مَلاَكٌ آخَرُ قَائِلاً: «سَقَطَتْ سَقَطَتْ بَابِلُ الْمَدِينَةُ الْعَظِيمَةُ، لأَنَّهَا سَقَتْ جَمِيعَ الأُمَمِ مِنْ خَمْرِ غَضَبِ زِنَاهَا». |
14@9 Ouoh keaggeloc `mmahsom] (=g) afmosi `ncwou efjw `mmoc@ je vy e;naouwst `mpi;yrion nem tefhukwn ouoh `nteftobf `eteftehni ie tefjij@ |
14:9 Then a third angel followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand, |
9 ثُمَّ تَبِعَهُمَا مَلاَكٌ ثَالِثٌ قَائِلاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَسْجُدُ لِلْوَحْشِ وَلِصُورَتِهِ، وَيَقْبَلُ سِمَتَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ أَوْ عَلَى يَدِهِ، |
14@10 `N;of e;nacw `ebol qen piyrp `nte pe`mbon `m`V] vy et;yt `nyrp `nakraton qen pi`avot `nte pefjwnt ouoh eu`eerbacanizin `mmwou qen ou`,rwm nem ou;yn `mpe`m;o `nniaggeloc nem pe`m;o `mpiHiyb. |
14:10 he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. |
10 فَهُوَ أَيْضاً سَيَشْرَبُ مِنْ خَمْرِ غَضَبِ اللهِ الْمَصْبُوبِ صِرْفاً فِي كَأْسِ غَضَبِهِ، وَيُعَذَّبُ بِنَارٍ وَكِبْرِيتٍ أَمَامَ الْمَلاَئِكَةِ الْقِدِّيسِينَ وَأَمَامَ الْحَمَلِ. |
14@11 Ouoh pi`,remtc `nte pou`themko ef`ese `e`pswi sa `ebol je `mmon `mton `mmau `mpi`ehoou nem pi`ejwrh `nte ny e;naouwst `mpi;yrion nem tefhukwn nem vy e;na[i `mpiswlh `nte pefran. |
14:11 And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name." |
11 وَيَصْعَدُ دُخَانُ عَذَابِهِمْ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. وَلاَ تَكُونُ رَاحَةٌ نَهَاراً وَلَيْلاً لِلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لِلْوَحْشِ وَلِصُورَتِهِ وَلِكُلِّ مَنْ يَقْبَلُ سِمَةَ اسْمِهِ». |
14@12 Vy de e;na`amoni `ntotf nem niagioc ny e;na`areh `enientoly `nte `V] nem pinah] `nte Iycouc Pi`,rictoc. |
14:12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
12 هُنَا صَبْرُ الْقِدِّيسِينَ. هُنَا الَّذِينَ يَحْفَظُونَ وَصَايَا اللهِ وَإِيمَانَ يَسُوعَ. |
14@13 Ouoh aicwtem `ekenis] `n`qrwou `ebol qen `tve efjw `mmoc@ je `wouniatou `nnirefmwout qen `P=o=c ausantwounou icjen ]nou `fjw `mmoc `nje pi`Pneuma@ hina `ntou`mton `mmwou icjen ]nou `ebol qen nouqici `nte `nou`hbyou`i eu`emosi `ncwou ouoh `ntef[imwit qajwou `e`qryi `eoumoumi `mmwou `nwnq. |
14:13 Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.' " "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them." |
13 وَسَمِعْتُ صَوْتاً مِنَ السَّمَاءِ قَائِلاً لِي: «اكْتُبْ. طُوبَى لِلأَمْوَاتِ الَّذِينَ يَمُوتُونَ فِي الرَّبِّ مُنْذُ الآنَ - نَعَمْ يَقُولُ الرُّوحُ، لِكَيْ يَسْتَرِيحُوا مِنْ أَتْعَابِهِمْ، وَأَعْمَالُهُمْ تَتْبَعُهُمْ». |
14@14 Ouoh ainau `eou[ypi ecou`wbs ouoh `m`pswi hijen ][ypi efhemci `nje Ouai ef`oni `nouSyri `nrwmi `eouon ou`,lom `nnoub hijwf `eouon oucyfi echiou`i qen tefjij. |
14:14 Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle. |
14 ثُمَّ نَظَرْتُ وَإِذَا سَحَابَةٌ بَيْضَاءُ، وَعَلَى السَّحَابَةِ جَالِسٌ شِبْهُ ابْنِ إِنْسَانٍ، لَهُ عَلَى رَأْسِهِ إِكْلِيلٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَفِي يَدِهِ مِنْجَلٌ حَادٌّ. |
14@15 Ouoh keaggeloc af`i `ebol qen piervei efws `ebol qen ounis] `n`qrwou efjw `mmoc `mvy ethemci hijen ]`[ypi@ je ouwrp `mpekwcq ouoh wcq je ac`i `nje ]ounou `nte `pwcq `m`pkahi. |
14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe." |
15 وَخَرَجَ مَلاَكٌ آخَرُ مِنَ الْهَيْكَلِ، يَصْرُخُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ إِلَى الْجَالِسِ عَلَى السَّحَابَةِ: «أَرْسِلْ مِنْجَلَكَ وَاحْصُدْ، لأَنَّهُ قَدْ جَاءَتِ السَّاعَةُ لِلْحَصَادِ، إِذْ قَدْ يَبِسَ حَصِيدُ الأَرْضِ». |
14@16 Ouoh vy ethemci hijen ][ypi afouwrp `mpefwcq hijen pikahi. |
14:16 So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped. |
16 فَأَلْقَى الْجَالِسُ عَلَى السَّحَابَةِ مِنْجَلَهُ عَلَى الأَرْضِ، فَحُصِدَتِ الأَرْضُ. |
14@17 Ouoh keaggeloc `eaf`i `ebol qen `tve `eouon oucyfi `ntotf echiou`i. |
14:17 Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. |
17 ثُمَّ خَرَجَ مَلاَكٌ آخَرُ مِنَ الْهَيْكَلِ الَّذِي فِي السَّمَاءِ، مَعَهُ أَيْضاً مِنْجَلٌ حَادٌّ. |
14@18 Ouoh keaggeloc af`i `ebol qen pima`nerswousi `eouon ouersisi `nte ou`,rwm `ntotf ouoh afmou] qen ounis] `n`qrwou `evy `ete ]cyfi ethiou`i `ntotf efjw `mmoc@ je ouwrp `ntekcyfi ethiou`i ouoh [el pi`cmah `n`aloli `nte `pkahi. |
14:18 And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe." |
18 وَخَرَجَ مَلاَكٌ آخَرُ مِنَ الْمَذْبَحِ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى النَّارِ، وَصَرَخَ صُرَاخاً عَظِيماً إِلَى الَّذِي مَعَهُ الْمِنْجَلُ الْحَادُّ، قَائِلاً: «أَرْسِلْ مِنْجَلَكَ الْحَادَّ وَاقْطِفْ عَنَاقِيدَ كَرْمِ الأَرْضِ، لأَنَّ عِنَبَهَا قَدْ نَضَجَ». |
14@19 Ouoh a piaggeloc hiou`i `ntefcyfi `e`pkahi ouoh af[el pi`aloli `nte `pkahi ouoh afhitf `e`qryi `e]nis] `n`hrwt `nte `pembon `m`V]. |
14:19 So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God. |
19 فَأَلْقَى الْمَلاَكُ مِنْجَلَهُ إِلَى الأَرْضِ وَقَطَفَ كَرْمَ الأَرْضِ، فَأَلْقَاهُ إِلَى مَعْصَرَةِ غَضَبِ اللهِ الْعَظِيمَةِ. |
14@20 Ouoh afhwmi `n]`hrwt cabol `n]baki ouoh af`i `ebol `nje ou`cnof qen ]`hrwt sa ni,alinouc `nte ni`h;wr `nouso nem (=,) `n`ctadion. |
14:20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, for one thousand six hundred furlongs. |
20 وَدِيسَتِ الْمَعْصَرَةُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ، فَخَرَجَ دَمٌ مِنَ الْمَعْصَرَةِ حَتَّى إِلَى لُجُمِ الْخَيْلِ، مَسَافَةَ أَلْفٍ وَسِتِّمِئَةِ غَلْوَةٍ. |