Chapter 9 :: Kevaleon =: :: الإصحاح التاسع

English
Coptic
Arabic

9:1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.

9@1 Ouoh pimahetioou (=e) `naggeloc afercalpizin ouoh ainau `eouciou `eafhei `ebol qen `tve hijen pikahi@ ouoh au] naf `nnisost `nte ]sw] `m`vnoun.

1 ثُمَّ بَوَّقَ الْمَلاَكُ الْخَامِسُ، فَرَأَيْتُ كَوْكَباً قَدْ سَقَطَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ، وَأُعْطِيَ مِفْتَاحَ بِئْرِ الْهَاوِيَةِ.

9:2 And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.

9@2 Ouoh afse `e`pswi `nje pi`,remtc `nte ]sw] `m`vry] `n`t`,remtc `nounis] `n`hrw ouoh afer,aki `nje `vry nem pi`ayr `ebol qen pi`,remtc `nte ]sw].

2 فَفَتَحَ بِئْرَ الْهَاوِيَةِ، فَصَعِدَ دُخَانٌ مِنَ الْبِئْرِ كَدُخَانِ أَتُونٍ عَظِيمٍ، فَأَظْلَمَتِ الشَّمْسُ وَالْجَوُّ مِنْ دُخَانِ الْبِئْرِ.

9:3 Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

9@3 Ouoh au`i `nje han`sjyou `e`hryi `ejen pikahi `ebol qen pi`,remtc ouoh au]ersisi nwou `m`vry] `nni`[ly `ete ouontou ersisi `mmau hijen `pkahi.

3 وَمِنَ الدُّخَانِ خَرَجَ جَرَادٌ عَلَى الأَرْضِ، فَأُعْطِيَ سُلْطَاناً كَمَا لِعَقَارِبِ الأَرْضِ سُلْطَانٌ.

9:4 They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.

9@4 Ouoh aujoc nwou `e`stemeradikin `nni`cmeh `nte `pkahi oude `ssyn niben oude en,ai niben etouetouwt `ebyl `enirwmi ny `ete ]`c`vragic `nte `V] hi toutehni an.

4 وَقِيلَ لَهُ أَنْ لاَ يَضُرَّ عُشْبَ الأَرْضِ وَلاَ شَيْئاً أَخْضَرَ وَلاَ شَجَرَةً مَا، إِلَّا النَّاسَ فَقَطِ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ خَتْمُ اللهِ عَلَى جِبَاهِهِمْ.

9:5 And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.

9@5 Ouoh autyic nwou hina `ntou`stemqo;bou alla hina `nce]`mkah nwou `netioou (=e) `n`abot ouoh pi`mkah `nte pou`themko ef`eswpi efmokh `m`vry] `mpi`themko `nte han`[ly eswp ausanjekh ourwmi.

5 وَأُعْطِيَ أَنْ لاَ يَقْتُلَهُمْ بَلْ أَنْ يَتَعَذَّبُوا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ. وَعَذَابُهُ كَعَذَابِ عَقْرَبٍ إِذَا لَدَغَ إِنْسَاناً.

9:6 In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.

9@6 Ouoh `n`hryi qen ni`ehoou `ete`mmau `ere nirwmi eu`ekw] `nca `vmou ouoh `nnoujemf eu`eer`epi;umin `e`vmou ouoh `vmou ef`efwt `ebol harwou.

6 وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ سَيَطْلُبُ النَّاسُ الْمَوْتَ وَلاَ يَجِدُونَهُ، وَيَرْغَبُونَ أَنْ يَمُوتُوا فَيَهْرُبُ الْمَوْتُ مِنْهُمْ.

9:7 The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.

9@7 Ouoh `p`cmot `nte ni`sjyou `ete`mmau eu`oni `nni`h;wr etcebtwt `e`ppolemoc `eouon ou`,lom eftoi `ejen `t`ave `mpiouai piouai `mmwou euoi `n`aouan `nnoub ouoh pouho ef`oni `m`pho `nhanrwmi ouoh `nounajhi eu`oni `m`vry] `nna nimou`i.

7 وَشَكْلُ الْجَرَادِ شِبْهُ خَيْلٍ مُهَيَّأَةٍ لِلْحَرْبِ، وَعَلَى رُؤُوسِهَا كَأَكَالِيلَ شِبْهِ الذَّهَبِ، وَوُجُوهُهَا كَوُجُوهِ النَّاسِ.

9:8 They had hair like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.

9@8 Ouoh `ere poufwi oni `mva nihiomi.

8 وَكَانَ لَهَا شَعْرٌ كَشَعْرِ النِّسَاءِ، وَكَانَتْ أَسْنَانُهَا كَأَسْنَانِ الأُسُودِ،

9:9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.

9@9 Ouoh noutenh `m`vry] `nhanqelibs `mbenipi ouoh ]`cmy `nte noutenh `m`vry] `n`t`cmy `nte hanharma `nte han`h;wr eucebtwt `e`ppolemoc.

9 وَكَانَ لَهَا دُرُوعٌ كَدُرُوعٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَصَوْتُ أَجْنِحَتِهَا كَصَوْتِ مَرْكَبَاتِ خَيْلٍ كَثِيرَةٍ تَجْرِي إِلَى قِتَالٍ.

9:10 They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.

9@10 Ouoh ouon cyt `erwou `m`vry] `nni`[ly nem hancouri ouoh `ere pouersisi `n`hryi qen poucyt `eeradikin `nnirwmi `netioou (=e) `n`abot.

10 وَلَهَا أَذْنَابٌ شِبْهُ الْعَقَارِبِ، وَكَانَتْ فِي أَذْنَابِهَا حُمَاتٌ، وَسُلْطَانُهَا أَنْ تُؤْذِيَ النَّاسَ خَمْسَةَ أَشْهُرٍ.

9:11 And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.

9@11 Ef,y hijwou `nje `pouro piaggeloc `nte `vnoun vy `ete pefran `mmetebreoc pe Magedwn `esauouahmef `mmetoueinin je vy ettako.

11 وَلَهَا مَلاَكُ الْهَاوِيَةِ مَلِكاً عَلَيْهَا اسْمُهُ بِالْعِبْرَانِيَّةِ «أَبَدُّونَ» وَلَهُ بِالْيُونَانِيَّةِ اسْمُ «أَبُولِّيُّونَ».

9:12 One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.

9@12 Pihouit `nouoi afcini ic hyppe efnyou `nje pimah`cnau (=b) `nouoi menenca nai.

12 الْوَيْلُ الْوَاحِدُ مَضَى هُوَذَا يَأْتِي وَيْلاَنِ أَيْضاً بَعْدَ هَذَا.

9:13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

9@13 A pimahcoou (^) `naggeloc afercalpizin ouoh aicwtem `eou`cmy `ebol qen nitap `nte pima `nerswousi `nnoub vy et,y `mpe`m;o `mpi`;ronoc `nte `V]@

13 ثُمَّ بَوَّقَ الْمَلاَكُ السَّادِسُ، فَسَمِعْتُ صَوْتاً وَاحِداً مِنْ أَرْبَعَةِ قُرُونِ مَذْبَحِ الذَّهَبِ الَّذِي أَمَامَ اللهِ،

9:14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

9@14 Efjw `mmoc `mpimahcoou (^) `naggeloc vy `ete ]calpigx `ntotf@ je bel pi`ftoou (=d) `naggeloc `ebol.

14 قَائِلاً لِلْمَلاَكِ السَّادِسِ الَّذِي مَعَهُ الْبُوقُ: «فُكَّ الأَرْبَعَةَ الْمَلاَئِكَةَ الْمُقَيَّدِينَ عِنْدَ النَّهْرِ الْعَظِيمِ الْفُرَاتِ».

9:15 So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.

9@15 Ouoh aubolou `mpi`ftoou (=d) `naggeloc `ebol ny etauconhou `eounis] ni`aro Eu`vratyc ny etcebtwt `e]ounou nem pi`ehoou nem pi`abot nem ]rompi hina `nceqwteb `m`vresomt (=g) `nnirwmi.

15 فَانْفَكَّ الأَرْبَعَةُ الْمَلاَئِكَةُ الْمُعَدُّونَ لِلسَّاعَةِ وَالْيَوْمِ وَالشَّهْرِ وَالسَّنَةِ، لِكَيْ يَقْتُلُوا ثُلْثَ النَّاسِ.

9:16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.

9@16 Ouoh `t`ypi `mpi`ctateuma `nte pihuppikon `;ba `cnau (=b) `nhan`;ba ne aicwtem etou`ypi.

16 وَعَدَدُ جُيُوشِ الْفُرْسَانِ مِئَتَا مِلْيُونٍ. وَأَنَا سَمِعْتُ عَدَدَهُمْ.

9:17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.

9@17 `Mpairy] ouoh ainau `eni`h;or qen ]horacic nem ny ethemci hijwou `eouon hanqelibs `n`,rwm toi hiwtou nem ouhu`akin;inon nem han;yn ouoh `t`ave `nni`h;wr `m`vry] `n`t`ave `nhanmou`i eunyou de `ebol qen rwou `nje ou`,rwm nem ou`,remtc nem ou;yn.

17 وَهَكَذَا رَأَيْتُ الْخَيْلَ فِي الرُّؤْيَا وَالْجَالِسِينَ عَلَيْهَا، لَهُمْ دُرُوعٌ نَارِيَّةٌ وَأَسْمَانْجُونِيَّةٌ وَكِبْرِيتِيَّةٌ، وَرُؤُوسُ الْخَيْلِ كَرُؤُوسِ الأُسُودِ، وَمِنْ أَفْوَاهِهَا يَخْرُجُ نَارٌ وَدُخَانٌ وَكِبْرِيتٌ.

9:18 By these three plagues a third of mankind was killed--by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.

9@18 Ouoh `ebol qen paisomt (=g) `nerqot aumou `nje `vresomt (=g) `nnirwmi `ebol qen pi`,rwm nem ]`,remtc nem pi;yn ny e;nyou `ebol qen rwou.

18 مِنْ هَذِهِ الثَّلاَثَةِ قُتِلَ ثُلْثُ النَّاسِ مِنَ النَّارِ وَالدُّخَانِ وَالْكِبْرِيتِ الْخَارِجَةِ مِنْ أَفْوَاهِهَا،

9:19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.

9@19 `Persisi gar `nte ni`h;wr naf,y qen rwou pe nem poucyt poucyt gar nafoni pe `nhan`hfw `eouon han`ave `erwou ouoh `n`hryi qen vai nauer`adikin pe `nnirwmi `netioou (=e) `n`abot.

19 فَإِنَّ سُلْطَانَهَا هُوَ فِي أَفْوَاهِهَا وَفِي أَذْنَابِهَا، لأَنَّ أَذْنَابَهَا شِبْهُ الْحَيَّاتِ وَلَهَا رُؤُوسٌ وَبِهَا تَضُرُّ.

9:20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.

9@20 Ouoh `pcepi `nnirwmi `mpoumou qen naierqwt oude `mpouermetanoin `ebol qen ni`hbyou`i `nte noujij@ hina `ntou`stemouwst `nniiq nem ni`idwlon ninoub nem nihat nem nihomt nem nise nem ni`wni ny `ete `mmon `sjom `mmwou `enau `mbol oude `ecwtem oude `emosi.

20 وَأَمَّا بَقِيَّةُ النَّاسِ الَّذِينَ لَمْ يُقْتَلُوا بِهَذِهِ الضَّرَبَاتِ فَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِ أَيْدِيهِمْ، حَتَّى لاَ يَسْجُدُوا لِلشَّيَاطِينِ وَأَصْنَامِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ وَالْحَجَرِ وَالْخَشَبِ الَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُبْصِرَ وَلاَ تَسْمَعَ وَلاَ تَمْشِيَ،

9:21 And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.

9@21 Ouoh `mpouermetanoin `ebol qen nouqwteb oude `ebol qen nouvaqri `nhik oude `ebol qen noupornia nem noucwf oude `ebol qen nou[iou`i.

21 وَلاَ تَابُوا عَنْ قَتْلِهِمْ وَلاَ عَنْ سِحْرِهِمْ وَلاَ عَنْ زِنَاهُمْ وَلاَ عَنْ سِرْقَتِهِمْ.