Praxis Response :: `W ninakhi `nnou] :: مرد الإبركسيس

O what divine, and mysterious contractions, that are for the Theotokos Mary, the ever-Virgin.

`W ninakhi `nnou]@ ouoh `nsou`er `svyri `mmw`ou@ `nte ];eotokoc Maria@ et`oi `mPar;enoc `ncyou niben.

يا للطلقات الإلهية المتعجب منها التى لوالدة الإله مريم العذراء كل حين.

Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us. Have mercy on us.

`K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw] `mmon. Nai nan.

مبارك انت مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. ارحمنا.

Coptic-English:
Oni-nakhee en-nouti, owoh en-sho-er esh-firi emmo-o, ente ti-theotokos Maria, et-oy em-Parthenos enseio nevin.

 

قبطي معرب:
أونى ناكهى إنوتى، أووه إنشو إر اشفيرى امؤو، انتى تى ثيؤطوكوس ماريا، اتؤوى إم بارثينوس انسيو نيفين.

Eksmaro-ot alethos, nem Pekiot enagha-thos, nem pi-epnevma ethowab, je avmask aksoti emmon. Nai nan.

 

 

O what divine, and mysterious contractions, that are for the Theotokos Mary, the ever-Virgin.

Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us. Have mercy on us.

Coptic-English:
Oni-nakhee en-nouti, owoh en-sho-er esh-firi emmo-o, ente ti-theotokos Maria, et-oy em-Parthenos enseio nevin.

Eksmaro-ot alethos, nem Pekiot enagha-thos, nem pi-epnevma ethowab, je avmask aksoti emmon. Nai nan.

`W ninakhi `nnou]@ ouoh `nsou`er `svyri `mmw`ou@ `nte ];eotokoc Maria@ et`oi `mPar;enoc `ncyou niben.

`K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw] `mmon. Nai nan.

يا للطلقات الإلهية المتعجب منها التى لوالدة الإله مريم العذراء كل حين.

مبارك انت مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. ارحمنا.

قبطي معرب:
أونى ناكهى إنوتى، أووه إنشو إر اشفيرى امؤو، انتى تى ثيؤطوكوس ماريا، اتؤوى إم بارثينوس انسيو نيفين.

Last Updated: Sep 15, 2014 06:48:06 PM by minatasgeel
Added: Dec 26, 2006 01:07:26 PM by minatasgeel