The Second Matrimonial Prayer :: الصلاة الثانية للزواج

English
Coptic
Arabic

Priest:

-

الكاهن:

O Father our God who formed all nature; who created man from earth and made for him a helper from his rib which You have taken from him and joined them together in the union of marriage for life and for the continuous growth of mankind. You have said to them, “Grow, multiply and fill the earth and have dominion over it.”

-

أيها الآب إلهنا، جابل كل الطبائع، الذي جبل الإنسان من الأرض وأصلحت له معينة من الضلع الذي أخذته منه، ووفقتهما لشركة الزواج للحياة والنمو الدائم في جنس البشر. وقلت لهما "انميا واكثرا وإملئا الأرض وتسلطا عليها."

We ask You, O Good One and Lover of Mankind, to bless the union of Your servants (…) and (…) that were united together by Your will. Bless them as You blessed our forefathers Abraham, Isaac and Jacob. Bless them as You have blessed Abraham and Sarah. Elevate them as You did with Isaac and Rebecca. Multiply [their seed] as You multiplied Jacob and his offspring. Glorify them as You have glorified Joseph in Egypt.

-

أنت أيها الصالح محب البشر، بارك إتحاد عبيدك (...) و (...) اللذين إتصلا ببعضهما بعضاً حسب إرادتك. باركهما وليكثرا كما باركت آبائنا الأولين إبراهيم وإسحق ويعقوب. باركهما كما باركت إبراهيم وسارة. إرفعهما مثل إسحق ورفقة. أكثرهما كما أكثرت يعقوب وزرعه. ومجدهما كما مجدت يوسف بمصر.

Grant them purity. Multiply them as Elkana and Anna, whom You blessed and gave them Samuel, the faithful prophet. Make them worthy of the good tidings of the pure Archangel like Zacharias and Elizabeth, whom You gave John the Baptist, the greatest among the offspring of women, that became a forerunner before Your only begotten Son.

-

هِب لهما طهارة. أكثرهما مثل ألقانة وحنة الذين باركتهما وأنعمت عليهما بصموئيل النبي الأمين. إجعلهما أهلاً لبشارة رئيس الملائكة الطاهرة، مثل زكريا وأليصابات الذين أنعمت عليهما بولادة يوحنا المعمدان أعظم مواليد النساء، الذي صار سابقاً قدام إبنك الوحيد الجنس.

You also, O Master, Lord, have blessed Joachim and Anna and made from them the rational ark, the Mother of God, Saint Mary, of whom Your only begotten Son was incarnate and came into the world, and blessed the wedding of Cana of Galilee.

-

وأنت أيضاً أيها السيد الرب باركت يواقيم وحنة، وصنعت منهما التابوت العقلي، والدة الإله مريم، التي تجسد منها إبنك الوحيد وجاء إلى العالم، وبارك عرس قانا الجليل.

Bless Your servants (…) and (…) that were united at this hour. Grant them prosperity, wisdom and the blessing of salvation, that they may be united in their bodies and souls with all godliness and chastity; and be worthy of Your blessing and glorify Your holy name together with Your only begotten Son and the Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

-

بارك عبديك (...) و (...) اللذين اقترنا في هذه الساعة. إنعم عليهما بالرخاء والحكمة وبركات الخلاص لكي يكونا بكل تقوى وكل عفاف متصلين بجسدهما وروحهما ويستحقا البركة التي من قِبَلِك ويمجدا إسمك القدوس مع إبنك الوحيد والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

People:

Pilaoc@

الشعب:

“My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.”

Tahiryny `anok@ ;y`etai[itc hiten Paiwt@ `anok ],w `mmoc nemwten@ icjen ]nou nem sa `eneh.

"سلامي أنا، الذي أخذته من أبي، أنا أتركه معكم، من الأن وإلى الأبد."

For the Virgin St. Mary:

E;be }par;enoc@

للعذراء القديسة مريم:

All the kings of the earth, walk into your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.

Niourwou tyrou `nte `pkahi@ cemosi qen piouwini@ ouoh nie;noc qen peviri@ `w Maria `:mau `m`Vnou].

كل ملوك الأرض، يسيرون في نورِك، والأمم في ضيائِك، يا مريم أُم الله.

Solomon has called her, in the Song of Songs, “My sister and my spouse, my true city Jerusalem.”

Colomwn mou] `eroc@ qen pijw `nte nijw@ je tacwni ouoh ta`sveri@ tapolic `mmyi Ieroucalym.

سليمان دعاها، في نشيد الأنشاد، وقال "أختي صديقتي، مدينتي الحقيقية أورشليم."

Lord have mercy (3).

Kurie `ele`ycon (=g).

يا رب إرحم (3).