The Friday Theotokia - Watos :: };e`otokia `m`P`ehoou `n}para`ckeu`i :: ثيؤطوكية الجمعة - واطس

English
Coptic
Arabic

The First Part

}houi]

القطعة الأولى

Blessed are you among women, and blessed is your Fruit, O Mary the Mother of God, the undefiled Virgin.

Te`cmarwout qen nihiomi@ `f`cmarwout `nje Pekarpoc@ `w Maria `:mau `m`Vnou]@ }par;enoc `nat;wleb.

مباركة أنتِ في النساء، ومباركة ثمرتكِ، يا مريم أم الله، العذراء غير الدنسة.

+ For the Sun of Righteousness, shone unto us from you, with healing under His wings, for He is the Creator.

+ Je afsai nan `ebol `nqy]@ `nje Piry `nte ]me;myi@ `ere pital[o ,y qa neftenh@ je `n;of pe Piref;amio.

+ لأنه قد أشرقت لنا منكِ، شمس البر، والشفاء في جناحيها، لأنه الخالق.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Second Part

}mah`cnou]

القطعة الثانية

+ You are blessed more favored than heaven, and more honored than earth, you exceed every thought, who can speak of your honor.

+ Te`cmarwout `ehote `tve@ tetaiyout `ehote `pkahi@ teca`pswi `mmeui niben@ nim pe;na`scaji `epetaio.

+ مباركة أنتِ أفضل من السماء، ومكرمة أفضل من الأرض، أنت فُقتِ كل فكر، مَنْ يقدر أن يصف كرامتك.

No one is like you, O Mary the Virgin, the angels honor you, and the Seraphim glorify you.

`Mmon vyetten;wnt `ero@ `w Maria }par;enoc@ niaggeloc cetaio `mmo@ Niceravim ce]`wou ne.

ليس من يُشبهِك، يا مريم العذراء، الملائكة تكرمِك، والسِّرافيم تُمجدِك.

+ For He who sits upon the Cherubim, came and was incarnate of you, and He united us with Him, through His goodness.

+ Je `a vyethijen Ni,eroubim@ `i af[icarx `ebol `nqy]@ sa `ntefhotpen `erof@ hiten tefmet`aga;oc.

+ لأن الذي على الشاروبيم، أتى وتجسد منكِ، حتى إتحدنا به، من قِبَل صلاحه.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Third Part

}mahsom]

القطعة الثالثة

+ Blessed are you O Mary, and blessed is your Fruit, O Virgin Mother of God, the pride of virginity.

+ Te`cmarwout `n;o Maria@ `f`cmarwout `nje Pekarpoc@ `w }par;enoc `:mau `m`Vnou]@ `psousou `nte ]par;enia.

+ مباركة أنتِ يا مريم، ومباركة ثمرتِك، أيتها العذراء أم الله، فخر البتولية.

He who existed before all ages, came and was incarnate of you, and the Ancient of Days, came out of your womb.

Vyetsop qajen ni`ewn@ `i af[icarx `ebol `nqy]@ Pi`apac `nte Ni`ehoou@ af`i `ebol qen temytra.

الكائن قبل الدهور، أتى وتجسد منكِ، عتيق الأيام، خرج من بطنِك.

+ He took our body, and gave us His Holy Spirit, and made us one with Him, through His goodness.

+ `N;of af[i `ntencarx@ af] nan `mPef`pneuma e;ouab@ afaiten `nouai nemaf@ hiten tefmet`aga;oc.

+ هو أخذ جسدنا، وأعطانا روحه القدوس، وجعلنا واحداً معه، من قِبَل صلاحه.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Fourth Part

}mah`fto

القطعة الرابعة

+ Many women received honor, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Theotokos.

+ `Aoumys `n`chimi [itaio@ `are[ici `n;o `nhoterwou tyrou@ je `n;o pe `psousou `nnipar;enoc@ };e`otokoc Maria.

+ نساء كثيرات نلنَّ كرامات، تعاليت أنتِ أكثر من جميعهنَ، لأنكِ أنتِ فخر العذارى، يا مريم والدة الإله.

You are the soul's city, where the Most High lived, who sits upon the throne, of the Cherubim.

}polic `m'u,on@ `eta Vyet[oci swpi `nqytc@ vyethemci `e`hryi hijen@ `pharma `nNi,eroubim.

المدينة النفسية، التي سكن فيها العلي، الجالس على، مركبة الشاروبيم.

+ The Seraphim glorify Him, and you held Him in your arms, He who gives food to all flesh, through His great kindness.

+ Niceravim ce]`wou naf@ `aretalof `ejen ne`jvoi@ vyet]`qre `ncarx niben@ hiten tefmetsana`h;yf.

+ والسِّرافيم يمجدونه، حَملتِه على ذراعيكِ، المعطي طعاماً لكل ذي جسد، من قِبَل تحننه.

He held to your breasts, and you fed Him, for He is our God, and the Savior of everyone.

Af`amoni `nne`mno]@ `are]`erw] `eqoun `erof@ ke gar `n;of pe Pennou]@ ouoh `Pcwtyr `nte ouon niben.

مسكَ ثدييكِ، وأرضعتيه اللبن، لأنه هو إلهنا، ومخلص كل أحد.

+ He shepherds all of us, forever and ever, we praise and glorify Him, and exalt Him.

+ `N;of pe;na`amoni `mmon@ sa `eneh `nte pi`eneh@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

+ هو يرعانا، إلى أبد الأبد، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Fifth Part

}mah]

القطعة الخامسة

+ O Virgin Mary, the wise Mother of God, the garden of fragrance, the holy fountain of the living water.

+ }par;enoc Mariam@ }macnou] `ncaby@ pikupoc `nte pi`c;oinoufi@ ]moumi e;ouab `nte pimwou `nwnq.

+ أيتها العذراء مريم، والدة الإله الحكيمة، بُستان العطر، ينبوع ماء الحياة المقدس.

The Fruit of your womb, came and saved the world, and He abolished all enmity, and established for us His peace.

`A Pikarpoc `nte teneji@ af`i afcw] `n]oikoumeny@ afbel ]metjaji `ebol haron@ afcemni nan `ntefhiryny.

ثمرة بطنِك، أتى وخلَّص المسكونة، ونقض العداوة عنا، وقرر لنا سلامه.

+ Through His Cross, and His holy Resurrection, He restored man once again, to the Paradise.

+ `Ebol hiten Pef`ctauroc@ nem Tef`anactacic e;ouab@ aftac;o `mpirwmi `nkecop@ `eqoun `ePiparadicoc.

+ من قِبَل صليبه، وقيامته المقدسة، رد الإنسان مرة أُخرى، إلى الفردوس.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Sixth Part

}mahco

القطعة السادسة

+ O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.

+ }par;enoc Mariam@ };e`otokoc e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte `pgenoc `nte ]metrwmi.

+ أيتها العذراء مريم، والده الإله القديسة، الشفيعة الأمينة، التي لجنس البشر.

Intercede on our behalf, before Christ whom you have born, that He may grant unto us, the forgiveness of our sins.

`Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ nahren Pi`,rictoc vy`etare`jvof@ hopoc `ntefer`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

إشفعي فينا، أمام المسيح الذي ولدتِه، لكي ينعم علينا، بمغفرة خطايانا.

+ He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

+ `N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

+ هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.

The Seventh Part

}mahsasfi

القطعة السابعة

The Virgin Mary has proclaimed, in the altar, saying “My peace, God does know.

}par;enoc Mariam@ ws `ebol qen piervei@ je paacpacmoc `anok@ `Vnou] pet`emi `erof.

العذراء مريم، تصرخ في الهيكل، قائلة "سلامي أنا، يَعلمه الله.

+ For I know nothing, other than the voice of the angel, announcing the joy, coming to me from heaven.”

+ }cwoun gar `n`hli an@ `ebyl `e`t`cmy `nte piaggeloc@ efhisennoufi nyi `nourasi@ efnyou nyi `ebol qen `tve.

+ لأني لا أعرف شيئاً، سوى صوت الملاك، يبشرني بفرح، آتٍ إليَّ من السماء."

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

`N;of af[i `nny`ete noun@ af] nan `nny`ete nouf@ tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof.

هو أخذ الذي لنا، وأعطانا الذي له، نسبحه ونمجده، ونزيده علواً.