The Psalm & Gospel :: المزمور والإنجيل

English
Coptic
Arabic

The psalm may be chanted in Coptic with the festive tune.

-

يمكن أن يُّرتل المزمور باللحن السنجاري قبطياً:

Psalm 19:5, 128:3

"almoc tw Dauid =a=l =a=l =a=l
"almoc =i=;@=e nem =r=k=s@=g

مزمور 19 : 5 ، 128 : 3

Which is like a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices like a strong man to run its race. Your wife shall be like a fruitful vine in the very heart of your house, Your children like olive plants. All around your table.

`M`vry] `noupatselet efnyou `ebol qen pefma`nselet.
Ef`e;elyl `mmof `m`vry] `nou`avwv ef[oji hi pefmwit.
`Ere tek`chimi `m`vry] `noubw `n`aloli ecvori `ebol ca`p`cvir `nte pekyi.
Neksyri `m`vry] `nhan[o `mberi `nte hanjwit eukw] `tek`trapeza.

مِثْلُ العَرِيسِ الخارِجُ مِنْ خِدْرِهِ، يَتَهَلَّلُ مِثْلُ الجبَّارِ المُسْرِعُ في طَرِيقِهِ، إمْرأتُكَ تَكُونُ كالكَرْمَة التي تُزْهِرُ في جَوَانِبِ بَيْتِكَ، وبَنُوكَ مِثْلُ غُرُوسِ الزَّيْتُونِ مُحِيطِينَ بِمَائِدَتِكَ.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Alleluia (3).

Allylouia (=g).

هلليلويا (3).

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Stand with the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.

`Cta;yte meta vobou :eou@ `akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

قفوا بخوف الله لسماع الإنجيل المقدس.

Priest:

-

الكاهن:

Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint Matthew.

Pi`precbuteroc@

مبارك الآتي بإسم رب القوات. يا رب بارك الفصل من الإنجيل المقدس من القديس متَّى.

People:

`F`cmarwout `nje vye;nyou qen `vran `m`P[oic `nte nijom. Kurie eulogycon ek tou kata Mat;eon `agiou euaggelion to `anagnwcma.

الشعب:

Glory to You, O Lord.

Pilaoc@

المجد لك يا رب.

Reader:

Doxa ci Kurie.

القارئ:

Stand up in the fear of God and listen to the Holy Gospel. A reading from the Gospel according to Saint Matthew, may his blessings, be with us all. (Amen.)

-

قفوا بخوف الله لسماع الإنجيل المقدس، فصل من الإنجيل لمعلمنا مار متَّى البشير، بركته على جميعنا.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Our Lord, our God, our Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God, to whom be glory forever.

Pen=o=c ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr ouoh Penouro tyren I=y=c P=,=c `Psyri `m`V] etonq pi`wou naf sa `eneh.

ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح، إبن الله الحي، الذي له المجد إلى الأبد.

Matthew 19:1-6

Euaggelion Kata Mat;eon Kevaleon =i=; @ =a - =^

متَّى 19 : 1-6

Reader:
Blessed is He who comes in the name of the Lord. Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom is the glory forever and ever. Amen.

-

القارئ:
مبارك الآتي بإسم الرب. ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح، إبن الله الحي، الذي له المجد الدائم إلى الأبد. آمين.

Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan. And great multitudes followed Him, and He healed them there.

(=a) Ouoh acswpi `eta Iycouc jek nai caji `ebol afou`wteb `ebol qen }galile`a af`i `eni[iy `nte }ioude`a himyr `mPiiordanyc. (=b) Ouoh auou`ahou `ncwf `nje hannis] `mmys ouoh afervaqri `erwou `mmau.

وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ هَذَا الْكَلاَمَ جَمِيعُه انْتَقَلَ مِنَ الْجَلِيلِ وَجَاءَ إِلَى تُخُومِ الْيَهُودِيَّةِ مِنْ عَبْرِ الأُرْدُنِّ. وَتَبِعَتْهُ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ فَشَفَاهُمْ هُنَاكَ.

The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”

(=g) Ouoh au`i harof `nje hanvariceoc euerpirazin `mmof eujw `mmoc naf@ je an `cse `nte pirwmi hi tef`chimi `ebol qen nobi niben.

وَجَاءَ إِلَيْهِ الْفَرِّيسِيُّونَ لِيُجَرِّبُوهُ قَائِلِينَ لَهُ: «هَلْ يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يُطَلِّقَ امْرَأَتَهُ مِن أجل كُلِّ سَبَبٍ؟»

And He answered and said to them, “Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’ “and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’? “So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.””

(=d) `N;of de af`erou`w pejaf nwou@ je `mpetenws je icjen hy ouhwout nem ou`chimi pe `etafcontou. (=e) Ouoh pejaf de je e;be vai `ere pirwmi ,a pefiwt nem tefmau `ncwf ouoh ef`etomf `etef`chimi ouoh eu`eswpi `m`p`cnau eucarx `nouwt. (=^) Hwc te `cnau an je ne alla oucarx ``nouwt te vyoun `eta `Vnou] tomf `mpen`;re `vrwmi vorjf.
Pi`wou va Pennou] pe (sa `eneh `nte pi`eneh tyrou@ `amyn).

فَأَجَابَ وقَالَ لهُم: «أَمَا قَرَأْتُمْ أَنَّ مِن الْبَدْءِ خَلَقَهُمَا ذَكَراً وَأُنْثَى؟» وَقَالَ: «مِنْ أَجْلِ ذَلِك يَتْرُكُ الرَّجُلُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَيَلْتَصِقُ بِامْرَأَتِهِ وَيَكُونُ الاِثْنَانِ جَسَداً وَاحِداً. إِذاً لَيْسَا بَعْدُ اثْنَيْنِ بَلْ جَسَدٌ وَاحِدٌ. فَالَّذِي جَمَعَهُ اللَّهُ لاَ يُفَرِّقُهُ إِنْسَانٌ».

People:

Pilaoc@

الشعب:

Glory be to God forever.

Doxa ci Kurie.

والمجد لله دائماً.