Prayer of Thanksgiving :: صلاة الشكر

English
Coptic
Arabic

People:

Pilaoc@

الشعب:

In Christ Jesus our Lord.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

بالمسيح يسوع ربنا.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Pray.

`Slyl.

صلوا.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Stand up for prayer.

`Epi `proceu,y `cta;yte.

للصلاة قفوا.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Peace be with all.

`Iryny paci.

السلام لجميعكم.

People:

Pilaoc@

الشعب:

And with your spirit.

Ke tw `pneumati cou.

ولروحك أيضاً.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Marensep`hmot `ntotf `mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@ `Vnou] `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr I=y=c P=,=c.

فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.

Je afer`ckepazin `ejwn@ aferbo`y;in `eron@ af`areh `eron@ afsopten `erof@ af]`aco `eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai.

لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وشفق علينا وعضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة.

Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

`N;of on maren]ho `erof hopwc `ntef`areh `eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje Pipantokratwr `P[oic Pennou].

هو أيضاً فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب إلهنا.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Let us pray.

`Proceuxac;e.

صلوا.

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا رب إرحم.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.

`Vnyb `P[oic `Vnou] Pipantokratwr@ `Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ tensep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben.

أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح، نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال.

For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

Je aker`ckepazin `ejwn@ akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ ak]`aco `eron@ ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai.

لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة.

Deacon:

Pidiakwn@

الشماس:

Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times*; (and bless the bridegroom (…) and the bride (…)) and forgive us our sins.

Twbh hina `nte `V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron@ `nteferbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab `ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on `ncyou niben*@ (ouoh `ntef`cmou `epipatselyt (...) nem ]selyt (...)) `ntef,a nennobi nan `ebol.

أُطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين*، (ويبارك العروسين (...) و (...)) ويغفر لنا خطايانا.

* In the presence of a Bishop, the following part is added:

-

* في حضور الأب الأسقف، يقول الشماس هذه القطعة:

And to keep the life and standing of our honored father, Pope Abba (Tawadros) and his partner in the liturgy, our father the Bishop (Metropolitan), Abba (...);

`Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho `eratf `mpeniwt ettaiyout `nar,y`ereuc papa abba (:e`odoroc)@ nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt `n`epickopoc (`mmytropolityc) abba (...).

وأن يحفظ حياة وقيام أبينا المكرم البابا الأنبا (تواضروس)، وشريكه في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف (المطران) أنبا (...).

People:

Pilaoc@

الشعب:

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

يا رب إرحم.

Priest:

Pi`precbuteroc@

الكاهن:

Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.

E;be vai ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpai ke `ehoou e;ouab vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq qen hiryny niben nem tekho].

من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، إمنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع مخافتك.

All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us,

`V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energia niben `nte `Pcatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.

كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين.

The Priest crosses himself:

-

يرشم الكاهن ذاته:

take them away from us,

`Alitou `ebol haron@

إنزعها عنا،

The Priest crosses the people:

-

يرشم الكاهن الشعب:

and from all Your people,

nem `ebol ha peklaoc tyrf@

وعن سائر شعبك،

The Priest crosses the bridegroom & the bride:

-

يرشم الكاهن العروسين:

and from the bridegroom and the bride,

nem `ebol ha pai pa`tselet nai@

وعن هذين العروسين،

He faces the east and crosses the Sanctuary:

-

يرشم إتجاه الهيكل:

and from this church, and from this, Your holy place. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.

nem `ebol ha taiekklycia ;ai@ nem `ebol ha paima e;ouab `ntak vai. Ny de e;naneu nem ny`eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji.

وعن هذه الكنيسة، وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو.

And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ,

Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha pipethwou qen pi`hmot nem nimetsenhyt nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc `nSyri@ Pen=o=c ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr I=y=c P=,=c.

ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير. بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتي لإبنك الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،

through whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Vai `ete `ebol hitotf `ere piwou nem pitaio nem piamahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf nem Pi=p=n=a e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak. ]nou nem `ncyou niben nem sa `eneh`nte ni`eneh tyrou@ `amyn.

هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعزة والسجود تليق بك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. أمين.