Prayer of Thanksgiving

Priest:
Pray.

Pi`precbuteroc@
Slyl.

الكاهن:
صلوا.

Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.

Priest:
Peace be with you all.

Pi`precbuteroc@
Iryny paci.

الكاهن
السلام للكل.

People:
And with your spirit.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

Priest:
Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself. Spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

Pi`precbuteroc@
Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh pencwtyr I=y=c P=,=c. Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof. Af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c Pennou].

الكاهن:
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة. هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا.

Deacon:
Pray.

Pidiakwn@
Proceuxac;e.

الشماس:
صلوا.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُ إرحم.

Priest:
O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. We thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

Pi`precbuteroc@
`Vnyb `P=o=c V] pipantokratwr@ `Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr I=y=c P=,=c. Tensep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. Je akerckepazin `ejwn@ akerboy;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ `ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai.

الكاهن:
أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة.

Deacon:
Pray that God may have mercy and compassion upon us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times, and bless ___ and ___, and forgive us our sins.

Pidiakwn@
Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron `nteferbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab `ntaf `ntoutou `e`hryi `ejwn `epiaga;on `ncyou niben@ `ntefaiten nem `psa e;ren[i `ebol qen ]ko`inwni`a `nte nefmuctyrion e;ouab et`cmarwout `epi,w `ebol `nte nennobi.

الشماس:
أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم الصلاح عنا في كل حين، ويبارك __ و __، ويغفر لنا خطايانا.

People:
Lord have mercy.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

الشعب:
يا ربُ إرحم.

Priest:
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy night and all the days of our life, in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. And from all Your people.

Pi`precbuteroc@
E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho]. `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha peklaoc tyrf.

الكاهن:
من اجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذه الليلة المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الاعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا. وعن سائر شعبك.

(Crosses the couples)
And from the bride and the bridegroom.

Nem ebolha paipatselet nai.

(يرشم العروسين(
وعن هذين العروسين.

(He faces the east and crosses the altar)
And from this holy place that is Yours. But those things which are good and profitable, provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one...

Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji. Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol ha pipethwou...

)يرشم المذبح(
وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير...

Priest:
Pray.

Deacon:
Stand up for prayer.

Priest:
Peace be with you all.

People:
And with your spirit.

Priest:
Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself. Spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

Deacon:
Pray.

People:
Lord have mercy.

Priest:
O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. We thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

Deacon:
Pray that God may have mercy and compassion upon us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times, and bless ___ and ___, and forgive us our sins.

People:
Lord have mercy.

Priest:
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy night and all the days of our life, in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. And from all Your people.

(Crosses the couples)
And from the bride and the bridegroom.

(He faces the east and crosses the altar)
And from this holy place that is Yours. But those things which are good and profitable, provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one...

Pi`precbuteroc@
Slyl.

Pidiakwn@
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@
Iryny paci.

Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.

Pi`precbuteroc@
Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh pencwtyr I=y=c P=,=c. Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof. Af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c Pennou].

Pidiakwn@
Proceuxac;e.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@
`Vnyb `P=o=c V] pipantokratwr@ `Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr I=y=c P=,=c. Tensep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. Je akerckepazin `ejwn@ akerboy;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ `ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai.

Pidiakwn@
Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron `nteferbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab `ntaf `ntoutou `e`hryi `ejwn `epiaga;on `ncyou niben@ `ntefaiten nem `psa e;ren[i `ebol qen ]ko`inwni`a `nte nefmuctyrion e;ouab et`cmarwout `epi,w `ebol `nte nennobi.

Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@
E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho]. `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha peklaoc tyrf.


Nem ebolha paipatselet nai.


Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji. Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol ha pipethwou...

الكاهن:
صلوا.

الشماس:
للصلاة قفوا.

الكاهن
السلام للكل.

الشعب:
ولروحك أيضاً.

الكاهن:
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة. هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا.

الشماس:
صلوا.

الشعب:
يا ربُ إرحم.

الكاهن:
أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة.

الشماس:
أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم الصلاح عنا في كل حين، ويبارك __ و __، ويغفر لنا خطايانا.

الشعب:
يا ربُ إرحم.

الكاهن:
من اجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذه الليلة المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الاعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا. وعن سائر شعبك.

(يرشم العروسين(
وعن هذين العروسين.

)يرشم المذبح(
وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير...

Last Updated: Oct 20, 2014 10:11:16 PM by minatasgeel
Added: Dec 22, 2006 04:40:27 PM by minatasgeel