Second Doxology :: `Ere `pcolcel `n}par;enoc :: الذكصولوجية الثانية

English
Coptic
Arabic

The adornment of the Virgin, Mary the daughter of King David, at the right hand of Jesus Christ, the beloved Son of God.

`Ere `pcolcel `n}par;enoc@ Maria `tseri `m`pouro Dauid@ caou`inam `nIycouc Pi`,rictoc@ `Psyri `m`Vnou] Pimenrit.

زينة العذراء يا مريم، إبنة الملك داود، عن يمين يسوع المسيح، إبن الله الحبيب.

+ As King David has said, in a hymn of the psalm, "The Queen did stand, at the right hand of the throne."

+ Kata `pcaji `nDauid `pouro@ pihumnodoc qen pi'almoc@ je ac`ohi `eratc `nje ]ourw@ caou`inam `mpi`;ronoc.

+ كقول داود الملك، المرتل في المزمور، "قامت الملكة، عن يمين العرش."

You are exalted more than the Cherubim, O Mother of the mighty God, and more honored than the Seraphim, in heaven and on earth.

Te[oci `eNi,eroubim@ `w `:mau `m`Vnou] va pi`amahi@ tetaiyout `eNiceravim@ qen `tve nem hijen pikahi.

أنتِ أرفع من الشاروبيم، يا أم الله ذي العزة، وأكرم من السارافيم، في السماء وعلى الأرض.

+ Blessed are you O Mary, for you have borne the True One, while remaining a virgin, and your virginity was sealed.

+ `Wounia] `n;o Maria@ je `are`jvo `mPi`aly;inoc@ ectob `nje tepar;enia@ `ere`ohi `ereoi `mpar;enoc.

+ طوباكِ أنتِ يا مريم، لأنكِ ولدتِ الحقيقي، وبتوليتِك مختومة، وأنتِ باقية عذراء.

As Isaiah has said, with a voice of joy, "Behold a young virgin shall conceive, and bring forth to us Emmanuel."

Kata `vry] `etafjoc@ `nje `Yca`yac qen ou`cmy `n;elyl@ je ic `alou `mpar;enoc@ ec`emici nan `nEmmanouyl.

كما قال أشعياء، بصوت التهليل، "ها فتاه عذراء، ستلد لنا عمانوئيل."

+ We exalt you day by day, saying with Gabriel, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

+ Ten[ici `mmo `mmyni `mmyni@ enjw `mmoc nem Gabriyl@ je ,ere ke ,aritwmeny@ `o Kurioc meta cou.

+ نرفعُكِ يوماً فيوماً، قائلين مع غبريـال، "إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ."

Hail to you O Virgin, we bless you, with Gabriel the angel, the Lord is with you.

<ere ne `w }par;enoc@ tenermakarizin `mmo@ nem Gabriyl pi`aggeloc@ ouoh `P[oic sop neme.

السلام لكِ أيتها العذراء، نطوبكِ، مع غبريـال الملاك، الرب معكِ.

+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

+ نسألِك أن تذكرينا، أيتها الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.

 

 

قبطي معرب:
إيريب سولسيل انتى بارثينوس، ماريا إتشيرى ام إبؤورو داڤيد، سأووى نام إن إيسوس بخرستوس، ابشيرى إميفنوتى بى منيريت.

 

 

كاطابساچى انداڤيد أبؤورو، بى هيمنودوس خين بيبسالموس، چى أسؤوهى إراتس إنچى تى أورو، ساو أوى نام إم بى إثرونوس.

 

 

تى اتشوسى إى ني شيروبيم، أو اثماف إم إفنوتى فا بى أماهى، تيتايوت إى ني سيرافيم، خين إتفى نيم هيچين بى كاهى.

 

 

أوأونياتى إنثو ماريا، چى آرى إجفو إم بى آليثينوس، إستوف إنچى تيبارثينيا، إيرى أوهى إيرى أوى إمبارثينوس.

 

 

كاطا افريتى إتاف جوس، إنچى إسائياس خين أو اسمى انثيليل، چى ييس ألو أمبارثينوس، إس إى ميسى نان إن إمانوئيل.

 

 

تينت شيسى إمو إمينى إمينى، إنجو إموس نيم غابرييل، چى شيرى كي خاريتومينى، أو كيريوس ميتاسو.

 

 

شيرى نى أو تى بارثينوس...

 

 

تينتى هو أرى بين ميفئى...