First Doxology :: Ke gar aisancaji :: الذكصولوجية الأولي
Ke gar aisancaji e;by]@ `w piharma `n,eroubimikon@ palac naqici an `eneh@ tenermakarizin `mmo. |
For if I speak about you, O cherubimic throne, my tongue will never get tired, from blessing you. |
لأني إذا ما تكلمت من أجلك أيتها المركبة الشاروبيمية فأن لساني لا يتعب أبداً في تطويبك. |
+ Je ontwc gar ]nasenyi@ sa ni`auleyou `nte `pyi `nDauid@ `nta`[i `nou`cmy `ebolhitotf@ e;ricaji `mpetaio. |
+ For indeed I will go to, the house of David, to acquire a voice by which, I can speak of your honor. |
لأنني أمضي حقاً إلي ديار بيت داود لأحظي بصوت به أنطق بكرامتك. |
Je `a V] `ohi `eratf@ qen ni;ws `nte ]Ioude`a@ af] `ntef`cmy qen ou;elyl@ `a`tvuly `nIouda sopf `eroc. |
For God has stood, at the borders of Judea, and joyfully gave His voice, which the tribe of Judah accepted. |
لأن الله وقف في حدود اليهودية وأعطي صوته بتهليل فقبلة سبط يهوذا. |
+ `Tvuly `nIouda te ]Par;enoc@ ;y`etacmici `mpenCwtyr@ ouoh on menenca `;recmacf@ ac`ohi ecoi `mpar;enoc. |
+ The Virgin is the tribe of Judah, who gave birth to our Savior, and after His birth, she remained a virgin. |
العذراء هي سبط يهوذا التي ولدت مخلصنا وبعد ولادته أيضاً بقيت عذراء. |
`Ebol gar hiten ]vwny@ `nte Gabriyl pi`aggeloc@ ten] ne `mpi,ereticmoc@ `w ];e`otokoc Maria. |
Along with the voice, of Gabriel the Angel, we send you greetings, O Mary the Mother of God. |
وبصوت الملاك غبريال نٌعطيك السلام يا والدة الإله مريم. |
+ <ere ne `ebol hiten V]@ ,ere ne `ebol hiten Gabriyl@ ,ere ne `ebol hitoten@ je ,ere ne ten[ici `mmo. |
+ Hail to you from God, hail to you from Gabriel, hail to you from us, we magnify you saying "Hail to you." |
السلام لك من قبل الله السلام لك من قبل غبريال السلام لك من قبلنا نعظمك قائلين السلام لك. |
Pi`aggeloc =e=;=u Gabriyl@ afhisennoufi `n]Par;enoc@ menenca pi`acpacmoc@ aftajro `mmoc qen pefcaji. |
Gabriel the holy Angel, announced to the Virgin, and after the greeting, he strengthened her saying. |
غبريال الملاك الطاهر بشر العذراء وبعد أن أهداها السلام قواها بقولة. |
+ Je `mpererho] Mariam@ `arejimi gar `nou`hmot@ qaten V] hyppe gar tera`erboki@ ouoh `ntemici `nouSyri. |
+ "Do not be afraid Mary, for you have found favor with God, behold you will conceive, and bring forth a Son." |
لا تخافي يا مريم لأنك قد وجدت نعمة عند الله ها ستحبلين وتلدين إبناً. |
Ef`e] naf `nje P=o=c V]@ `mpi`;ronoc `nte Dauid pefiwt@ `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh `nte pi`eneh. |
"And the Lord God will give Him, the throne of His father David, and He will reign over the house, of Jacob forever and ever." |
ويعطيه الرب الإله كرسي داود أبيه. ويملك علي بيت يعقوب إلي أبد الأبد. |
+ E;be vai ten]`wou ne@ hwc :e`otokoc `ncyou niben@ ma]ho `eP=o=c `e`hryi `ejwn@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
+ Wherefore we glorify you, as the ever-Theotokos, ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins. |
من اجل هذا نمجدك كوالدة الاله كل حين إسألي الرب عنا ليغفر لنا خطايانا. |
<ere ne `w ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. |
Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. |
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. |
+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |
|
Coptic-English:
Ke gharai-shan sajee ethve-ti, opi-harmun-sherobi-mikon, palas nakhisi an eneh, ten-er-makari-zeen emo. |
قبطي معرب:
كى غاراي شان ساچى إتڤتى، أوبى هارما انشيرو بيميكون، بالاس ناخيسى آن اينيه، تين إرماكازيزين إمو. |
|
Je ondos ghar ti-na sheni, sha ni-avleio ente ep-ee enDaveed, enta-echen-o-esmee evol-he-totf, ethre-sajee empe-taio. |
چى أوندوس غار تينا شينى، شانى أڤليو انتى إب إ إن دافيد، انتا إتشى ان أو إسمى ايڤول هي توتف، اثري ساچى امبيطايو. |
|
Je a Efnouti ohee eratf, khenni-thosh ente ti-Iode-a, afti entef esmee khen o-thelel, a-etfelen-Ioda shopf eros. |
چى أ افنوتى أوهى إراتف، خيننى ثوش انتى تى يوديا، أفئى انتيف أسمى خين أو ثيليل، أ إتفيلى ان يودا شوبف ايروس. |
|
Etvely en-Ioda ta ti-parthenos, the-etas misi empen-soteer, owoh on menensa ethris-masf, as-ohe es-oi em-parthenos. |
اتفيلى ان يودا تى تى بارثينوس، ثيئيتاس ميسى إم بينسوتير، أووه أون مينينسا اثريسماسف، أسؤوهى اسؤوى امبارثينوس. |
|
Evol ghar hetin ti-voni, ente Ghabreiel pi-angelos, ten-ti nem-pi-shere-tesmos, o ti-theotokos Maria. |
إيڤول غار هيتين تى فونى، انتى غابرييل بى انجيلوس، تينتى نيمبى شيرى تيسموسى، أوتى ثيؤطوكوس ماريا. |
|
Shere ne evol hetin Efnouti, shere ne evol hetin Ghabreiel, shere ne evol he-to-ten, je shere ne ten-chisi emmo. |
شيرى إيڤول هيتين إفنوتى، شيرى نى إيڤول هيتين غابرييل، شيرى نى إيڤول هيتوتين، جى شيرى نى تينتشيسى إمو. |
|
Pi-angelos ethowab Ghabriel, afhe-shennofi enti-parthenos, me-nensa pi-aspasmos, af-tagro emmos khen pef-sajee. |
بى إنجيلوس اثؤاب غابرييل، أف هي شيننوفي انتى بارثينوس، مينينسا بى أسباسموس، أفتاجرو موس خين بيف ساچى. |
|
Je eper-erhoti Mareiam, ari-jimi ghar en-o-ehmot, khaten efnouti hepe ghar tera er-voki, owoh es-emisin-o-shere. |
چى إمبيرير هوتى ماريام، أريچيمى غار إن أو إهموت، خاتين إفنوتى هيبى غار تيرا إرڤوكى، أووه إنتى ميسى إن أوشيرى. |
|
Ef-eti naf enje Ep-shois Efnouti, empi-ethro-nos ente Daveed pefiot, efna er-oro ejen ep-ee en-Iakop, sha eneh entepi-eneh. |
إفئيتى ناف إنچى ابشويس افنوتى، إم بى إثروتوس إنتى دافيد بيف يوت، افنار إر أورو إيچين إب إى إنياكوب، شا إينيه انتى بى إينيه. |
|
Ethve fai ten-ti o-oo ne, hos theotokos enseio niven, mati-ho e-Ep-shois e-ehrei egon, entef ka nen novi nan evol. |
إثڤى فاى تينتى أو أونى، هوس ثيؤطوكوس إنسيو نيڤين، ماتيهو إى إبشويس إى إهرى إيجون، إنتيف كانين نوڤي نان إڤول. |
|
Shere ne o ti-parthenos ... |
شيرى نى أو تى بارثينوس... |
|
Ten-ti-hoo ari-penmevee ... |
تينتى هو أرى بين ميفئى... |
Ke gar aisancaji e;by]@ `w piharma `n,eroubimikon@ palac naqici an `eneh@ tenermakarizin `mmo.
+ Je ontwc gar ]nasenyi@ sa ni`auleyou `nte `pyi `nDauid@ `nta`[i `nou`cmy `ebolhitotf@ e;ricaji `mpetaio.
Je `a V] `ohi `eratf@ qen ni;ws `nte ]Ioude`a@ af] `ntef`cmy qen ou;elyl@ `a`tvuly `nIouda sopf `eroc.
+ `Tvuly `nIouda te ]Par;enoc@ ;y`etacmici `mpenCwtyr@ ouoh on menenca `;recmacf@ ac`ohi ecoi `mpar;enoc.
`Ebol gar hiten ]vwny@ `nte Gabriyl pi`aggeloc@ ten] ne `mpi,ereticmoc@ `w ];e`otokoc Maria.
+ <ere ne `ebol hiten V]@ ,ere ne `ebol hiten Gabriyl@ ,ere ne `ebol hitoten@ je ,ere ne ten[ici `mmo.
Pi`aggeloc =e=;=u Gabriyl@ afhisennoufi `n]Par;enoc@ menenca pi`acpacmoc@ aftajro `mmoc qen pefcaji.
+ Je `mpererho] Mariam@ `arejimi gar `nou`hmot@ qaten V] hyppe gar tera`erboki@ ouoh `ntemici `nouSyri.
Ef`e] naf `nje P=o=c V]@ `mpi`;ronoc `nte Dauid pefiwt@ `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh `nte pi`eneh.
+ E;be vai ten]`wou ne@ hwc :e`otokoc `ncyou niben@ ma]ho `eP=o=c `e`hryi `ejwn@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
<ere ne `w ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
For if I speak about you, O cherubimic throne, my tongue will never get tired, from blessing you.
+ For indeed I will go to, the house of David, to acquire a voice by which, I can speak of your honor.
For God has stood, at the borders of Judea, and joyfully gave His voice, which the tribe of Judah accepted.
+ The Virgin is the tribe of Judah, who gave birth to our Savior, and after His birth, she remained a virgin.
Along with the voice, of Gabriel the Angel, we send you greetings, O Mary the Mother of God.
+ Hail to you from God, hail to you from Gabriel, hail to you from us, we magnify you saying "Hail to you."
Gabriel the holy Angel, announced to the Virgin, and after the greeting, he strengthened her saying.
+ "Do not be afraid Mary, for you have found favor with God, behold you will conceive, and bring forth a Son."
"And the Lord God will give Him, the throne of His father David, and He will reign over the house, of Jacob forever and ever."
+ Wherefore we glorify you, as the ever-Theotokos, ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.
Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.
+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
Coptic-English:
Ke gharai-shan sajee ethve-ti, opi-harmun-sherobi-mikon, palas nakhisi an eneh, ten-er-makari-zeen emo.
Je ondos ghar ti-na sheni, sha ni-avleio ente ep-ee enDaveed, enta-echen-o-esmee evol-he-totf, ethre-sajee empe-taio.
Je a Efnouti ohee eratf, khenni-thosh ente ti-Iode-a, afti entef esmee khen o-thelel, a-etfelen-Ioda shopf eros.
Etvely en-Ioda ta ti-parthenos, the-etas misi empen-soteer, owoh on menensa ethris-masf, as-ohe es-oi em-parthenos.
Evol ghar hetin ti-voni, ente Ghabreiel pi-angelos, ten-ti nem-pi-shere-tesmos, o ti-theotokos Maria.
Shere ne evol hetin Efnouti, shere ne evol hetin Ghabreiel, shere ne evol he-to-ten, je shere ne ten-chisi emmo.
Pi-angelos ethowab Ghabriel, afhe-shennofi enti-parthenos, me-nensa pi-aspasmos, af-tagro emmos khen pef-sajee.
Je eper-erhoti Mareiam, ari-jimi ghar en-o-ehmot, khaten efnouti hepe ghar tera er-voki, owoh es-emisin-o-shere.
Ef-eti naf enje Ep-shois Efnouti, empi-ethro-nos ente Daveed pefiot, efna er-oro ejen ep-ee en-Iakop, sha eneh entepi-eneh.
Ethve fai ten-ti o-oo ne, hos theotokos enseio niven, mati-ho e-Ep-shois e-ehrei egon, entef ka nen novi nan evol.
Shere ne o ti-parthenos ...
Ten-ti-hoo ari-penmevee ...
لأني إذا ما تكلمت من أجلك أيتها المركبة الشاروبيمية فأن لساني لا يتعب أبداً في تطويبك.
لأنني أمضي حقاً إلي ديار بيت داود لأحظي بصوت به أنطق بكرامتك.
لأن الله وقف في حدود اليهودية وأعطي صوته بتهليل فقبلة سبط يهوذا.
العذراء هي سبط يهوذا التي ولدت مخلصنا وبعد ولادته أيضاً بقيت عذراء.
وبصوت الملاك غبريال نٌعطيك السلام يا والدة الإله مريم.
السلام لك من قبل الله السلام لك من قبل غبريال السلام لك من قبلنا نعظمك قائلين السلام لك.
غبريال الملاك الطاهر بشر العذراء وبعد أن أهداها السلام قواها بقولة.
لا تخافي يا مريم لأنك قد وجدت نعمة عند الله ها ستحبلين وتلدين إبناً.
ويعطيه الرب الإله كرسي داود أبيه. ويملك علي بيت يعقوب إلي أبد الأبد.
من اجل هذا نمجدك كوالدة الاله كل حين إسألي الرب عنا ليغفر لنا خطايانا.
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.
قبطي معرب:
كى غاراي شان ساچى إتڤتى، أوبى هارما انشيرو بيميكون، بالاس ناخيسى آن اينيه، تين إرماكازيزين إمو.
چى أوندوس غار تينا شينى، شانى أڤليو انتى إب إ إن دافيد، انتا إتشى ان أو إسمى ايڤول هي توتف، اثري ساچى امبيطايو.
چى أ افنوتى أوهى إراتف، خيننى ثوش انتى تى يوديا، أفئى انتيف أسمى خين أو ثيليل، أ إتفيلى ان يودا شوبف ايروس.
اتفيلى ان يودا تى تى بارثينوس، ثيئيتاس ميسى إم بينسوتير، أووه أون مينينسا اثريسماسف، أسؤوهى اسؤوى امبارثينوس.
إيڤول غار هيتين تى فونى، انتى غابرييل بى انجيلوس، تينتى نيمبى شيرى تيسموسى، أوتى ثيؤطوكوس ماريا.
شيرى إيڤول هيتين إفنوتى، شيرى نى إيڤول هيتين غابرييل، شيرى نى إيڤول هيتوتين، جى شيرى نى تينتشيسى إمو.
بى إنجيلوس اثؤاب غابرييل، أف هي شيننوفي انتى بارثينوس، مينينسا بى أسباسموس، أفتاجرو موس خين بيف ساچى.
چى إمبيرير هوتى ماريام، أريچيمى غار إن أو إهموت، خاتين إفنوتى هيبى غار تيرا إرڤوكى، أووه إنتى ميسى إن أوشيرى.
إفئيتى ناف إنچى ابشويس افنوتى، إم بى إثروتوس إنتى دافيد بيف يوت، افنار إر أورو إيچين إب إى إنياكوب، شا إينيه انتى بى إينيه.
إثڤى فاى تينتى أو أونى، هوس ثيؤطوكوس إنسيو نيڤين، ماتيهو إى إبشويس إى إهرى إيجون، إنتيف كانين نوڤي نان إڤول.
شيرى نى أو تى بارثينوس...
تينتى هو أرى بين ميفئى...
Last Updated: Dec 1, 2008 12:34:26 PM by minatasgeel Added: Jan 11, 2004 01:30:10 PM by paulh
| |