Psali Adam - Paramoun :: Ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ :: إبصاليه آدام للبرمون

English
Coptic
Arabic
Font:

I raised my eyes, to You O Lord, like the eyes of, the servant to his Master.
Loosen from me, the bonds of sin, help me through, Your love for mankind.

Ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ: ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲁⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲡⲉϥⲟ̅ⲥ̅.
Ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ: ⲛ̀ⲛⲓⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ: ⲁ̀ⲣⲓⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

رفعت عيناي، إليك أيها الرب، كعيني، العبد إلى سيده.
حل عني، وثاق الخطيئة، وأعني، بمحبتك للبشر.

+ That I may begin, with great desire, of all my power, to offer You glory.
+ All the righteous, who have pleased God, and walked at all times, in His divine Law.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ: ⲉ̀ϯⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ.
+ Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲫ̀ϯ: ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ.

+ لكي أبتدئ، بعِظَم إشتياق، من كل قوتي، وأقدم مجداً لك.
+ كل الصديقين، الذين أرضوا اللـه، وسلكوا كل حين، في شريعته الإلهية.

Who were spoken about, by the psalmist, David the divine-mantled, in his psalm.
Truly they are planted, by the rivers of water, because of their pure hearts, until they completed their days.

Ⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲑⲉⲟ̀ⲫⲟⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲯⲁⲗⲙⲟⲥ.
Ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲉⲩⲣⲏⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϩⲏⲧ: ϣⲁ ⲡ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉ̀ϩⲟⲟⲩ.

الذين قال من أجلهم، المرتل داود، اللابس الإله، في مزموره.
حقاً أنهم مغروسون، عند مجاري المياه، من أجل طهارة قلوبهم، حتى كمال أيامهم.

+ Behold you are honored, more than all of them, O blessed righteous, John the Baptist.
+ The explanation of your name, is in the mouth of the faithful, it also became, a support for us.

+ Ⲏ̀ⲡⲡⲉ ⲕ̀ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲱ̀ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: Ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲩ.
+ Ⲑ̀ⲉⲣⲙⲉⲛⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏ̀ⲑⲟⲥ.

+ ها هوذا مُكرم، أكثر من جميعهم، أيها البار المبارك، يوحنا المعمدان.
+ صار تفسير إسمك، في أفواه المؤمنين، عوناً لنا، أيضاً.

Jesus the only-begotten, you placed your hands upon, and in the Jordan, you baptized Him.
You are exalted more, than the patriarchs, and honored more, than the prophets.

Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲱϥ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲒⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ: ⲁⲕϯⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Ⲕ̀ϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲕ̀ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ̀: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

يسوع الوحيد، وضعت يدك عليه، وفي الأردن، عمَّدته.
مرتفعاً جداً، أكثر من البطاركة، ومكرماً، أكثر من الأنبياء.

+ You were also naked, with the beasts, you lead the multitude, to the upright way.
+ There were none, like you, you loved asceticism, and put on sackcloths.

+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲃⲏϣ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲁⲕϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲏϣ: ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
+ Ⲙ̀ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ: ⲉϥⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲱⲣϥ: ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲕ.

+ كنت عرياناً، مع الوحوش، وهديت الجموع، إلى الطريق المستقيم.
+ لم يقم، من يشبهك، لأنك أحببت النُسك، ولبست المسح.

You are a prophet, you are an apostle, you are an anchorite, you are a martyr.
You were adorned by your deeds, for you are righteous, you became like, the angels.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁ̀ⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ.
Ⲝ̀ⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲕ̀ⲟ̀ⲛⲓ: ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

أنت هو نبي، أنت هو رسول، أنت هو ناسك، أنت هو شهيد.
تزينت بأعمالك، لأنك أنت صديق، وصرت تشبهه، الملائكة.

+ And Malachi, calls you, you are Elijah, coming in perfection.
+ Christ your King, said to the multitude, "You are greater, than a prophet."

+ Ⲟⲩⲟϩ Ⲙⲁⲗⲁⲭⲓⲁⲥ: ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲥ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ.
+ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲞⲩⲣⲟ: ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲏϣ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ̀: ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

+ وملاخيا، يدعوك، أنك أنت إيليا، الآتي في الكمال.
+ المسيح ملكك، قال للجموع، أنك أنت أفضل، من نبي.

The mouth of Zacharias, witnessed to us, when his tongue spoke, after he wrote your name.
Yes we ask you, to pray for us, before your Creator, to have mercy upon us.

Ⲣⲱϥ ⲛ̀Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ: ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲛ: ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲥ̀ϧⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
Ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲕ: ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ.

فم زكريا، يشهد لنا، لما تكلم لسانه، بعد ما كتب إسمك.
نعم نسألك، لكي تطلب عنا، عند الذي خلقك، ليتحنن علينا.

+ To lift up the pains, from His people, and look down from above, with the eye of His goodness.
+ Because of Your mercy, do not forsake us, O God of our salvation, but accept us to You.

+ Ⲧⲉϥⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓϧⲓⲥⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲩ̀ⲡⲉⲣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲛ Ⲛ̀ⲥⲱⲕ: Ⲫ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.

+ ويرفع الأتعاب، عن شعبه، وينظر من العلاء، بعين صلاحه.
+ من أجل رحمتك، المباركة لا تتركنا عنك، يا إله خلاصنا، لكن إقبلنا إليك.

Disperse from us the evil, of the heretics, through the intercessions, of the Baptist.
Hail to John, son of Zacharias, hail to the kinsman, of the Messiah.

Ⲫⲱⲣϫ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ.
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ: ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲩⲛⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ.

فرِّق عنا أيضاً شرور، أصحاب البدع، بشفاعات، المعمدان.
السلام ليوحنا، بن زكريا، السلام لنسيب، الماسيا.

+ All the souls together, who departed this age, grant them coolness, in the Paradise.
+ O Creator, have mercy on my weakness, through the supplications, of Your forerunner.

+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ: ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲃⲟⲃ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲠⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.
+ Ⲱ̀ ⲡⲓⲢⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ.

+ كل الأنفس معاً، اللاتي تركت هذا العمر، أعطيها برداً، في الفردوس.
+ أيها الخالق، إرحم مسكنتي، بطلبات، سابقك.