Psali Adam - Paramoun :: Aifai `nnabal :: إبصاليه آدام للبرمون

English
Coptic
Arabic

I raised my eyes, to You O Lord, like the eyes of, the servant to his Master.
Loosen from me, the bonds of sin, help me through, Your love for mankind.

Aifai `[email protected] `e`pswi harok `[email protected] `m`vry] `[email protected] `nte pibwk sa pef=o=c.
Bwl `ebol [email protected] `nni`cnauh `nte `[email protected] `aribo`y;in `[email protected] hiten tekmetmairwmi.

رفعت عيناي، إليك أيها الرب، كعيني، العبد إلى سيده.
حل عني، وثاق الخطيئة، وأعني، بمحبتك للبشر.

+ That I may begin, with great desire, of all my power, to offer You glory.
+ All the righteous, who have pleased God, and walked at all times, in His divine Law.

+ Ge gar ][email protected] qen ounis] `n[[email protected] `ebolqen tajom [email protected] `e]nak `mpi`wou.
+ Dikeoc gar [email protected] `etauranaf `m`V]@ aumosi `ncyou [email protected] qen Pefnomoc `nnou].

+ لكي أبتدئ، بعِظَم إشتياق، من كل قوتي، وأقدم مجداً لك.
+ كل الصديقين، الذين أرضوا اللـه، وسلكوا كل حين، في شريعته الإلهية.

Who were spoken about, by the psalmist, David the divine-mantled, in his psalm.
Truly they are planted, by the rivers of water, because of their pure hearts, until they completed their days.

`Etafcaji e;[email protected] `nje [email protected] Dauid pi;e`[email protected] qen pef'almoc.
Ze ontwc [email protected] qaten nifoi `[email protected] e;be `ptoubo `[email protected] sa `pjwk `nnou`ehoou.

الذين قال من أجلهم، المرتل داود، اللابس الإله، في مزموره.
حقاً أنهم مغروسون، عند مجاري المياه، من أجل طهارة قلوبهم، حتى كمال أيامهم.

+ Behold you are honored, more than all of them, O blessed righteous, John the Baptist.
+ The explanation of your name, is in the mouth of the faithful, it also became, a support for us.

+ `Yppe `[email protected] `ehote rwou [email protected] `w pi`;myi et`[email protected] Iwannou tou `prodromou.
+ `:ermenia `[email protected] qen rwou `[email protected] ef`eswpi [email protected] eucop `noubo`y;oc.

+ ها هوذا مُكرم، أكثر من جميعهم، أيها البار المبارك، يوحنا المعمدان.
+ صار تفسير إسمك، في أفواه المؤمنين، عوناً لنا، أيضاً.

Jesus the only-begotten, you placed your hands upon, and in the Jordan, you baptized Him.
You are exalted more, than the patriarchs, and honored more, than the prophets.

I=y=c [email protected] ak,w `ntekjij `[email protected] ouoh qen [email protected] ak]wmc `mmof.
`K[oci `[email protected] `ehote nipatriar,[email protected] `ktai`yout `nhou`[email protected] `ehote ni`provytyc.

يسوع الوحيد، وضعت يدك عليه، وفي الأردن، عمَّدته.
مرتفعاً جداً، أكثر من البطاركة، ومكرماً، أكثر من الأنبياء.

+ You were also naked, with the beasts, you lead the multitude, to the upright way.
+ There were none, like you, you loved asceticism, and put on sackcloths.

+ Loipon gar [email protected] nem ni;[email protected] ak[imwit `[email protected] `epimwit etcoutwn.
+ `Mpe ouon [email protected] ef`oni `[email protected] je akmenre [email protected] akervorin `noucok.

+ كنت عرياناً، مع الوحوش، وهديت الجموع، إلى الطريق المستقيم.
+ لم يقم، من يشبهك، لأنك أحببت النُسك، ولبست المسح.

You are a prophet, you are an apostle, you are an anchorite, you are a martyr.
You were adorned by your deeds, for you are righteous, you became like, the angels.

`N;ok ou`[email protected] `n;ok ou`[email protected] `n;ok ou`ana,[email protected] `n;ok oumarturoc.
`Xcolcel qen nek`hbyou`[email protected] je `n;ok [email protected] akswpi `k`[email protected] `nniaggeloc.

أنت هو نبي، أنت هو رسول، أنت هو ناسك، أنت هو شهيد.
تزينت بأعمالك، لأنك أنت صديق، وصرت تشبهه، الملائكة.

+ And Malachi, calls you, you are Elijah, coming in perfection.
+ Christ your King, said to the multitude, "You are greater, than a prophet."

+ Ouoh Mala,[email protected] afmou] `[email protected] je `n;ok pe `[email protected] e;nyou qen oujwk.
+ P=,=c [email protected] afjoc `[email protected] je `n;ok ouhou`[email protected] `m`provytyc.

+ وملاخيا، يدعوك، أنك أنت إيليا، الآتي في الكمال.
+ المسيح ملكك، قال للجموع، أنك أنت أفضل، من نبي.

The mouth of Zacharias, witnessed to us, when his tongue spoke, after he wrote your name.
Yes we ask you, to pray for us, before your Creator, to have mercy upon us.

Rwf `nZa,[email protected] aferme;re [email protected] etafcaji `nje [email protected] `etaf`cqai `mpekran.
Ce ten]ho `[email protected] e;rektwbh `[email protected] nahren vy`etaf;[email protected] e;refsenhyt qaron.

فم زكريا، يشهد لنا، لما تكلم لسانه، بعد ما كتب إسمك.
نعم نسألك، لكي تطلب عنا، عند الذي خلقك، ليتحنن علينا.

+ To lift up the pains, from His people, and look down from above, with the eye of His goodness.
+ Because of Your mercy, do not forsake us, O God of our salvation, but accept us to You.

+ Tef`wli `[email protected] `ebolha [email protected] `ntefjoust `ebolqen `p[[email protected] qen `vbal `nte tefmet`,ryctoc.
+ `Uper `[email protected] `mper,an `[email protected] `V] `nte [email protected] alla sopten `erok.

+ ويرفع الأتعاب، عن شعبه، وينظر من العلاء، بعين صلاحه.
+ من أجل رحمتك، المباركة لا تتركنا عنك، يا إله خلاصنا، لكن إقبلنا إليك.

Disperse from us the evil, of the heretics, through the intercessions, of the Baptist.
Hail to John, son of Zacharias, hail to the kinsman, of the Messiah.

Vwrj `[email protected] `nte [email protected] hiten ni`[email protected] `nte pibaptictyc.
<ere [email protected] `psyri `nZa,[email protected] ,ere [email protected] `nte Maciac.

فرِّق عنا أيضاً شرور، أصحاب البدع، بشفاعات، المعمدان.
السلام ليوحنا، بن زكريا، السلام لنسيب، الماسيا.

+ All the souls together, who departed this age, grant them coolness, in the Paradise.
+ O Creator, have mercy on my weakness, through the supplications, of Your forerunner.

+ "u,y niben [email protected] `etau,w `[email protected] moi nwou `nou`,[email protected] qen piParadicoc.
+ `W piRef;[email protected] nai qa tamet`ela,[email protected] hiten ni][email protected] `nte pek`prodromoc.

+ كل الأنفس معاً، اللاتي تركت هذا العمر، أعطيها برداً، في الفردوس.
+ أيها الخالق، إرحم مسكنتي، بطلبات، سابقك.