Special Watos Psali (Said during the washing of the feet after Psalm 150) :: A pen=o=c I=y=c P=,=c

English
Coptic
Arabic

Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His Apostles, to love one another, in perfect love.

A pen=o=c I=y=c P=,=c@ ]`noumyini `nnef`apoctoloc@ hina `ntoumenre nou`eryou@ qen ou`agapy ecjyk `ebol.

ربنا يسوع المسيح، أعطي علامة لرسله، لكي يحب بعضهم بعضاً، محبة كاملة.

When He had perfected, His signs and miracles on earth, He gave them a covenant, to love humbleness.

Etafjwk `ebol `nnefmyini@ nem nef`svyri hijen pikahi@ af,w qatotou `noudia;yki@ hina `ntoumenre pi;ebi`o.

ولما أكمل آياته، وعجائبه على الأرض، وضع لهم عهداً، لكي يحبوا التواضع.

When He poured water, in a basin and washed their feet, He ordered them saying, "You also do likewise."

Afhiou`i `nou`mwou `eoulakany@ afiwi `nnou[alauj `ebol@ afhonhen nwou efjw `mmoc@ je `ariou`i `n;wten `mpairy].

صب ماء فى مغسل، وغسل أرجلهم، وأمرهم قائلاً، اصنعوا أنتم هكذا.

And after He had washed their feet, gave Himself to death by His will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit.

Menenca piiwi `nte `nou[alauj@ aftyif `e`vmou qen pefouws@ nem `p]ma] `mpefiwt@ nem pi=p=n=a =e=;=u.

ومن بعد ما غسل أرجلهم، أسلم للموت بإرادته، ومسرة أبيه، والروح القدس.

He was crucified on the wood of the Cross, and was stabbed with a spear in His right side, blood and water came flowing, to purify the believers.

Auasf `e`pse `nte pi`ctauroc@ au] `noulog,y naf `epef`cvir `nou`inam@ `aoumwou nem ou`cnof qa] `ebol@ `eoutoubo `nny`e;nah].

صلب على خشبة الصليب، وطعن بحربة فى جنبه الايمن. فجرى منه دم وماء، طهارة للمؤمنين.

He died and was put in the tomb, and rose on the third day, ascended into the heavens, and sat on the right hand of His Father.

Afmou au,af qen ou`mhau@ aftwnf qen pi`ehoou `mmahsomt@ ouoh ausenaf `e`pswi `enivyou`i@ afhemci caou`inam `mpefiwt.

مات ووضع فى قبر، وقام فى اليوم الثالث. وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين ابيه.

His disciples remained on earth, until Pentecost, and the Spirit the Paraclete, came down upon them.

Anefma;ytyc cwjp hijen pikahi@ sa `pjwk `ebol `n]pentykocty `api=p=n=a `mparaklyton@ `mton `mmof `ehryi `ejwou.

وبقى تلاميذه على الارض، إلى كمال الخمسين، وأن الروح المعزى، حل عليهم.

They spoke in a heavenly language, and the tune of angels, and they revealed the Name of God, and His life‑giving miracles.

Auceji qen `tacpi `nte na `tve@ `tlali`a `nte ni`aggeloc@ au`ouwnh `ebol `m`vran `mP=o=c@ nem nefmyini `nreftanqo.

فتكلموا بلغة السمائيين، نغمة الملائكة، وأظهروا اسم الرب، وآياته المحيية.

After they had received the Spirit, they fasted also, as their Master, fasted on earth.

Menenca nai `etau[i `mpi=p=n=a@ auernycteuin `n;wou hwou@ kata `vry] eta pou=o=c@ ernycteuin hijen pikahi.

ومن بعد هذه، لما قبلوا الروح، صاموا هم ايضاً، كما صام سيدهم على الارض.

And after their fast was completed, they made the sign which He gave them, I mean humbleness, and perfect love.

Etacjwk `ebol `nje tounyctia@ au`iri `m`vmyini `etaftyif nwou@ ete vai pe pi;ebio@ nem `pjwk `ebol `n]agapy.

فلما تم صيامهم، صنعوا العلامة التى سلمها لهم، أعنى التواضع، وكمال المحبة.

And also Peter, who succeeded our Lord Jesus, has poured water in the basin, and washed their feet.

A Petroc pidiado,oc@ `nte pen=o=c I=y=c P=,=c@ hiou`i `noumwou `eoulakany@ afiwi `nnou[alauj ebol.

وأن بطرس، خليفة ربنا يسوع، صب ماء فى مغسل، وغسل أرجلهم.

As he saw our Lord Jesus Christ, when He washed their feet, before his crucifixion, on the Cross.

Kata `vry] `etafnau@ `epen=o=c I=y=c P=,=c etafiwi `nnoupalauj ebol@ `mpatouasf `epi`ctauroc.

كما رأى ربنا يسوع المسيح، لما غسل أقدامهم، قبل أن يصلب، على الصليب.

Therefore the sign was given, to all people on earth, to do like, our fathers the Apostles.

E;be vai afswpi `mmyini@ `nrwmi niben ethijen pikahi@ hina `ntou`iri kata `vry]@ `nnennio] `n`apoctoloc.

من أجل هذا صارت علامة، لكل الناس الذين على الارض، لكي يصنعو،ا كمثل آبائنا الرسل.

And after they had walked and preached, according to the command of our Savior, they baptized all people, in the Name of the Holy Trinity.

Meneca nai aumosi afhiwis@ kata `vouahcahni `mpencwtyr@ au]wmc `nrwmi niben@ qen `vran `n]`triac =e=;=u.

وبعد هذا مشوا وبشروا، كأمر مخلصنا، وعمدوا جميع الناس، باسم الثالوث القدوس.

Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins.

Twbh `m`P=o=c `e`hryi `ejwn@ `w na=o=c `nio] `n`apoctoloc@ nem pi`sbe`cnau `mma;ytyc@ `ntef ,a nenobi nan `ebol.

أطلبوا يا سادتي الآباء الرسل والاثنان والسبعون تلميذاً ليغفر لنا خطايانا.