The Sunday Psali for St. Mary :: Ainah]

Ainah] e;be vai aicaji qen oujom e;be peknis] `nnai P=o=c `nte nijom
Boy;in eroi pa=o=c I=yc pirefsenhyt e;ri]wou `nta=o=c tekmau `nselet

I believed therefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of hosts.
Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my lady, Your mother the Bride.

آمنتُ لذلك تكلمت بقوة من أجل عظم رحمتك يارب القوات .
أعنى ياربى يسوع الرؤوف لأمجد سيدتى أمك العروس.

Ge gar aly;wc ac[ici emasw `nje taipar;enoc e;meh `ntaio
Dauid afcaji e;bytc je aP=o=c cwtp `nCiwn af`i afswpi `nqytc sa`ntefcw] `mmon

For truly, this virgin, who is full of honor, was greatly exalted.
David spoke of her saying, "The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.

لأنها بالحقيقة قد تعالت جداً هذه العذراء المفعمة كرامة.
داود تكلم من أجلها قائلا الرب اختار صهيون وأتى وحل فيها حتى خلصنا.

Ete ;ai te Maria etac`ini saron `n]ele;uria `n`e`wnion
Za,ariac afjoc je ]lu,nia `nnoub ;yetau;amioc qen hanjij `nnoub

This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom.
Zechariah has said, the golden lampstand, which was made, with golden hands.

أى مريم التى جلبت إلينا الحرية الأبدية.
زكريا قال إنها المنارة الذهب المصنوعة بأيادٍ ذهبية.

`Ycaiac afjoc nan qen ou`cmy `n;lelyl je ec`emici nan `nEmmanouyl
:ai te I=l=ym `tpolic `mpennou] `pharma `nni,erobim etoi `no=o=c;o `nry]

Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.”
This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim.

إشعياء قال لنا بصوت التهليل إنها تلد لنا عمانوئيل.
حزقيال شهد وأظهر لنا هذا قائلاً إنى رأيت باباً ناحية المشارق.

Iezekiyl ayerme;re afouwnh nan `mvai je ainau eoupuly `nca nimansai
Laoc niben cehwc nem niacpi `nlac e];eotokoc `;mau `mMaciac

Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying “I saw a door, to the East.”
“The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.”

الرب المخلص دخل فيه وبقى مغلقاً جيداً بحاله.
كل الشعوب يسبحون مع لغات الألسن لوالدة الاله أُم ماسيا.

Maria ]cemne `pounof `nnidikeoc ouoh `naly;iny `vrasi `nnipictoc
`N;o te ]`ckyny eta Mwicyc ;amioc qen ounis] `ntimy ouoh `n]kibwtoc

All the nations sing, with different tongues, to the Theotocos, the Mother of the Messiah.
Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful.

مريم العفيفة بهجة الصديقين. وبالحقيقة فرح المؤمنين.
أنتِ هي القبة التى صنعها موسى بعظم كرامةٍ والتابوت.

Xa `pswi enimeui `n`epouranion `nje paihwb `n`svyri `nte pi`lactyrion
Ounis] pe `pwou `nte tepa;enia w ;ye;meh `n`wou ]agia Maria

You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor.
Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat.

متعالِ عن الأفكار السمائية هذا الأمر العجيب الذى للغطاء.
عظيم هو مجد بتوليتك أيتها الممتلئة مجداً القديسة مريم.

Ran niben et[oci `nte niacwmatoc `mpou`svoh e`p[ici `nte nemakaricmoc
Ceten;wn] epi`sbwt `nte Aarwn etafviri ebol afrwt ouoh af]karpon

Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary.
The honored pot, and the lamp stand, the pure censer, full of blessings.

القسط المكرم. والمنارة والمجمرة النقية المملوءة بركة.
كل الاسماء العالية التى لغير المتجسدين لم يبلغوا إلى علو طوباويتك.

Te[oci emasw ehote ni,erbim tetaiyout `nhouo eniceravim
Uioc :eoc pennou] aremici `mmof ten]wou naf hwc nou] ouoh tenouwst `mmof

All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness.
You resemble the Rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit.

شُبهت بعصا هرون التى أزهرت وأنبتت وأعطت ثمرة.
مرتفعة أنتِ جداً أكثر من الشاروبيم ومكرمة أكثر من السارافيم.

Vyetsop qen piouwini `nta`sqwnt erof afouwnh `nnefmyini aer] are] erwf
<ere ne Maria ][rompi e;necwc e;meh `ncovia `;mau `nI=yc P=,c

You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim.
The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him.

إبن الله إلهنا ولدته. نمجده كإله ونسجد له.
الساكن فى النور الذى لا يُدنى منه أظهر آياتِه وأرضعته اللبن.

"epi `nte niehoou teneruvomin `mmo w ;ye;meh `n`wou tejolh `mpitoubo
Wou`nhyt pimairwmi e`hryi ejen pekbwk ,w nan ebol `nnenobi ouoh sopten erok

He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him.
Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ.

السلام لك يامريم الحمامة الحسنة الممتلئة حكمة أم يسوع المسيح.
بقية أيامنا نمدحك أيتها المفعمة جداً. أنتِ مشتملة بالطهارة.

Loipon . . .

For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity.
Be patient O Lover of man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us.

تأن يامحب البشر على عبدك واغفر لنا خطايانا واقبلنا إليك.

 

Coptic-English:
Ai-nahti ethve fai, ai-saji khen ou-gom, ethve pek-nishti ennai, Epshois ente ni-gom.
Voithin eroi pashois, Esos pi-ref-shenhit, ethriti-ow-ou enta-shois, tek-mav en-shelet.

 

 

Ge ghar alithos, asit-shisi ema-show, enje tai Parthenos, ethmeh en-taio.
Daveed af-saji eth-vits, je apshois sowtp en-Seion, afei af-shopi en-khits, sha-entef-sowti emmon.

 

 

Ei-te thai te Maria, ei-tas-eini sharon, enti-eilev-theria, en-ei-owneion.
Zakharias afgos, je ti-likhinia ennoub, thr-eitav-thameios, khen han-jig ennoub.

 

 

Esa-eiyas afgos nan, khen ou-esmi en-thelil, je es-ei-misi nan, Enemmano-eel.
Thai te Yero-salim, etpolis Em-pennouti, ep-harma en-ni-Sherubim, et-oi en-otho enriti.

 

 

Ezekeil af-er-methre, af-ou-onh nan emfai, je ai-nav ei-ou-pili, ensani-manshai.
Kirios pi-ref-nohem, afshe e-khon sharos, as-ohi es-shotem, em-pes riti kalows.

 

 

Laos niven se-hos, nem ni-aspi enlas, e-ti-Theotokos, ethmav em-Masias.
Maria ti-semne, ep-ou-nof enni-zikeous, owoh en-a-lithini, efrashi enni-pistos.

 

 

Entho te-ti-eskini, e-ta Moysis thamios, khen ou-nishti en-timi, owoh enti-kivo-tos.
Etsa epshoi enni-mev-e, en-e-pouranion, enje pai-hob en-eshfiri, ente pi-eilas-terion.

 

 

Ou-nishti pe ep-ow-ou, ente ti-parthineia, ew-thia-ethmeh en-ow-ou, ti-agia Maria.
Pistam-nos etta-iout, owoh ti-likhneia, ti-shouri et-touveioot, ethmeh enevlogia.

 

 

Ran niven etit-shosi, ente ni-asow-matos, empou eshvoh epchisi, ente ne-makaris-mos.
Seten-thownti epishvowt, ente A-aron, e-taf-firi evol afrowt, owoh afti-karpon.

 

 

Tit-shosi e-ma-show, eihoteni-Sherubim, ti-tayout enhou-o, en-ni-Seraphim.
Ei-yos Theos pennouti, ari-misi emmof, tenti-ow-ou naf hos nouti, owoh ten-ou-owsht emmof.

 

 

Pheiat showp khen pi-ou-oyni, en-a tish-khownt erof, af-ou-ownh ennif-mini, a-reti eirowti eirof.
Shere ne Maria, tit-sherompi ethne-sows, ethmeh en-sophia,
ethmav en-Esos Pekhrestos.

 

 

Ep-sepi ente nen-eiho-ou, ten-erfomin emmo, ow-thia-ethmeh en-ow-ou, te-golh empi-touvo.
Ow-ou-enhit pi-mai-romi, e-ehri eijen pek-vowk, kow nan evol en-nennovi, owoh shop-ten erok.

 

Ainah] e;be vai aicaji qen oujom e;be peknis] `nnai P=o=c `nte nijom
Boy;in eroi pa=o=c I=yc pirefsenhyt e;ri]wou `nta=o=c tekmau `nselet

Ge gar aly;wc ac[ici emasw `nje taipar;enoc e;meh `ntaio
Dauid afcaji e;bytc je aP=o=c cwtp `nCiwn af`i afswpi `nqytc sa`ntefcw] `mmon

Ete ;ai te Maria etac`ini saron `n]ele;uria `n`e`wnion
Za,ariac afjoc je ]lu,nia `nnoub ;yetau;amioc qen hanjij `nnoub

`Ycaiac afjoc nan qen ou`cmy `n;lelyl je ec`emici nan `nEmmanouyl
:ai te I=l=ym `tpolic `mpennou] `pharma `nni,erobim etoi `no=o=c;o `nry]

Iezekiyl ayerme;re afouwnh nan `mvai je ainau eoupuly `nca nimansai
Laoc niben cehwc nem niacpi `nlac e];eotokoc `;mau `mMaciac

Maria ]cemne `pounof `nnidikeoc ouoh `naly;iny `vrasi `nnipictoc
`N;o te ]`ckyny eta Mwicyc ;amioc qen ounis] `ntimy ouoh `n]kibwtoc

Xa `pswi enimeui `n`epouranion `nje paihwb `n`svyri `nte pi`lactyrion
Ounis] pe `pwou `nte tepa;enia w ;ye;meh `n`wou ]agia Maria

Ran niben et[oci `nte niacwmatoc `mpou`svoh e`p[ici `nte nemakaricmoc
Ceten;wn] epi`sbwt `nte Aarwn etafviri ebol afrwt ouoh af]karpon

Te[oci emasw ehote ni,erbim tetaiyout `nhouo eniceravim
Uioc :eoc pennou] aremici `mmof ten]wou naf hwc nou] ouoh tenouwst `mmof

Vyetsop qen piouwini `nta`sqwnt erof afouwnh `nnefmyini aer] are] erwf
<ere ne Maria ][rompi e;necwc e;meh `ncovia `;mau `nI=yc P=,c

"epi `nte niehoou teneruvomin `mmo w ;ye;meh `n`wou tejolh `mpitoubo
Wou`nhyt pimairwmi e`hryi ejen pekbwk ,w nan ebol `nnenobi ouoh sopten erok

Loipon . . .

I believed therefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of hosts.
Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my lady, Your mother the Bride.

For truly, this virgin, who is full of honor, was greatly exalted.
David spoke of her saying, "The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.

This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom.
Zechariah has said, the golden lampstand, which was made, with golden hands.

Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.”
This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim.

Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying “I saw a door, to the East.”
“The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.”

All the nations sing, with different tongues, to the Theotocos, the Mother of the Messiah.
Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful.

You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor.
Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat.

Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary.
The honored pot, and the lamp stand, the pure censer, full of blessings.

All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness.
You resemble the Rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit.

You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim.
The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him.

He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him.
Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ.

For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity.
Be patient O Lover of man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us.

Coptic-English:
Ai-nahti ethve fai, ai-saji khen ou-gom, ethve pek-nishti ennai, Epshois ente ni-gom.
Voithin eroi pashois, Esos pi-ref-shenhit, ethriti-ow-ou enta-shois, tek-mav en-shelet.

Ge ghar alithos, asit-shisi ema-show, enje tai Parthenos, ethmeh en-taio.
Daveed af-saji eth-vits, je apshois sowtp en-Seion, afei af-shopi en-khits, sha-entef-sowti emmon.

Ei-te thai te Maria, ei-tas-eini sharon, enti-eilev-theria, en-ei-owneion.
Zakharias afgos, je ti-likhinia ennoub, thr-eitav-thameios, khen han-jig ennoub.

Esa-eiyas afgos nan, khen ou-esmi en-thelil, je es-ei-misi nan, Enemmano-eel.
Thai te Yero-salim, etpolis Em-pennouti, ep-harma en-ni-Sherubim, et-oi en-otho enriti.

Ezekeil af-er-methre, af-ou-onh nan emfai, je ai-nav ei-ou-pili, ensani-manshai.
Kirios pi-ref-nohem, afshe e-khon sharos, as-ohi es-shotem, em-pes riti kalows.

Laos niven se-hos, nem ni-aspi enlas, e-ti-Theotokos, ethmav em-Masias.
Maria ti-semne, ep-ou-nof enni-zikeous, owoh en-a-lithini, efrashi enni-pistos.

Entho te-ti-eskini, e-ta Moysis thamios, khen ou-nishti en-timi, owoh enti-kivo-tos.
Etsa epshoi enni-mev-e, en-e-pouranion, enje pai-hob en-eshfiri, ente pi-eilas-terion.

Ou-nishti pe ep-ow-ou, ente ti-parthineia, ew-thia-ethmeh en-ow-ou, ti-agia Maria.
Pistam-nos etta-iout, owoh ti-likhneia, ti-shouri et-touveioot, ethmeh enevlogia.

Ran niven etit-shosi, ente ni-asow-matos, empou eshvoh epchisi, ente ne-makaris-mos.
Seten-thownti epishvowt, ente A-aron, e-taf-firi evol afrowt, owoh afti-karpon.

Tit-shosi e-ma-show, eihoteni-Sherubim, ti-tayout enhou-o, en-ni-Seraphim.
Ei-yos Theos pennouti, ari-misi emmof, tenti-ow-ou naf hos nouti, owoh ten-ou-owsht emmof.

Pheiat showp khen pi-ou-oyni, en-a tish-khownt erof, af-ou-ownh ennif-mini, a-reti eirowti eirof.
Shere ne Maria, tit-sherompi ethne-sows, ethmeh en-sophia,
ethmav en-Esos Pekhrestos.

Ep-sepi ente nen-eiho-ou, ten-erfomin emmo, ow-thia-ethmeh en-ow-ou, te-golh empi-touvo.
Ow-ou-enhit pi-mai-romi, e-ehri eijen pek-vowk, kow nan evol en-nennovi, owoh shop-ten erok.

آمنتُ لذلك تكلمت بقوة من أجل عظم رحمتك يارب القوات .
أعنى ياربى يسوع الرؤوف لأمجد سيدتى أمك العروس.

لأنها بالحقيقة قد تعالت جداً هذه العذراء المفعمة كرامة.
داود تكلم من أجلها قائلا الرب اختار صهيون وأتى وحل فيها حتى خلصنا.

أى مريم التى جلبت إلينا الحرية الأبدية.
زكريا قال إنها المنارة الذهب المصنوعة بأيادٍ ذهبية.

إشعياء قال لنا بصوت التهليل إنها تلد لنا عمانوئيل.
حزقيال شهد وأظهر لنا هذا قائلاً إنى رأيت باباً ناحية المشارق.

الرب المخلص دخل فيه وبقى مغلقاً جيداً بحاله.
كل الشعوب يسبحون مع لغات الألسن لوالدة الاله أُم ماسيا.

مريم العفيفة بهجة الصديقين. وبالحقيقة فرح المؤمنين.
أنتِ هي القبة التى صنعها موسى بعظم كرامةٍ والتابوت.

متعالِ عن الأفكار السمائية هذا الأمر العجيب الذى للغطاء.
عظيم هو مجد بتوليتك أيتها الممتلئة مجداً القديسة مريم.

القسط المكرم. والمنارة والمجمرة النقية المملوءة بركة.
كل الاسماء العالية التى لغير المتجسدين لم يبلغوا إلى علو طوباويتك.

شُبهت بعصا هرون التى أزهرت وأنبتت وأعطت ثمرة.
مرتفعة أنتِ جداً أكثر من الشاروبيم ومكرمة أكثر من السارافيم.

إبن الله إلهنا ولدته. نمجده كإله ونسجد له.
الساكن فى النور الذى لا يُدنى منه أظهر آياتِه وأرضعته اللبن.

السلام لك يامريم الحمامة الحسنة الممتلئة حكمة أم يسوع المسيح.
بقية أيامنا نمدحك أيتها المفعمة جداً. أنتِ مشتملة بالطهارة.

تأن يامحب البشر على عبدك واغفر لنا خطايانا واقبلنا إليك.

Last Updated: Dec 1, 2008 09:59:29 AM by minatasgeel
Added: Apr 29, 2004 11:07:38 AM by mikesl