Psali Watos for the Three Saintly Youth :: Tenoueh `ncwk
Tenoueh `ncwk qen penhyt tyrf @ tenerho] qatekhy @ ouoh tenkw] `nca pekho @ V] `mper]sipi nan . |
We follow You with all our hearts, and we fear You, and we seek Your face, O God do not forsake us. |
نَتبعك بكل قلوبنا ونخافك ونطلب وجهكَ يا الله لا تخزنا. |
Alla arioui neman @ kata tekmet`epikyc @ nem kata `p`asai `nte peknai @ P=o=c ariboy;in eron . |
But rather deal with us, according to Your meekness, and according to Your great mercy, O Lord help us. |
بل إصنع معنا بحسب دعتك وكثرة رحمتك يارب أعنا. |
Mare tenproceu,y pennyb @ `i e`pswi `mpek`m;o @ `m`vry] `nhan[lil `nte hanwili @ nem hanmaci eukeniwout . |
May our prayers ascend unto You, O our Master, like burnt offerings of lambs, and fatted calves. |
فلتصعد صلاتنا أمامك ياسيدنا مثل محرقات كباش وعجول سِمان. |
`Mperer`pwbs `n]dia;yky @ ;yetakcemnytc nem nenio] @ Abraam Icaak Iakwb @ Pi=cl pe=e=;u `ntak . |
Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, (Israel) Your holy one. |
لا تنس العهد الذى قطعته مع أبائنا أبراهيم وإسحق ويعقوب إسرائيل قديسك. |
`Cmou `eP=o=c nilaoc tyrou @ nivuly niacpi `nlac @ hwc erof ma`wou naf @ arihouo [acf sa nieneh . |
Bless the Lord all you nations, the tribes and all kinds of tongues, Praise Him and glorify Him, above all forever. |
باركوا الرب ياجميع الشعوب والقبائل ولغات الألسن سبحوه ومجدوه وزيدوه علواً إلى الآباد. |
Twbh `mP=o=c e`hryi ejwn @ `w pi=g `nalou `nagioc @ Cedrak Micak Abdenagw @ `ntef,a nennobi nan ebol . |
Pray to the Lord on our behalf, O three saintly children, Shadrach, Meshach, and Abednego, that He may forgive us our sins. |
أطلبوا من الرب عنا أيها الثلاثة فتية القديسين. سدراك وميساك وابدناغو ليغفر لنا خطايانا.
|
|
Coptic-English:
Ten-oweh ensok khen penheet tirf, ten-erhoti kha-tek-hi, owoh ten-koti ensa pekho, Efnouti emper-ti-shipi nan. |
|
|
Alla ari-owi neman, kata tek-met e-pi-kis, nem kata ep-ashai ente pek nai Epshoise ari-voythin eiron. |
|
|
Mare ten-epros-evki pennip, e-epshoi em-pek-emtho, emif-riti enhan etchlil ente han-oyli, nem hanmasi evkeni oo-ot. |
|
|
Emperer ep-ovsh enti zia-thiki, thi-etak-sem-nits nem nenyoti, Abraam Isaak Yakoub, pis-rael pethowab entak.. |
|
|
Esmo Epshoise ni-laos tiro, niphili ni-asp-en-las, hos erof ma-o-ou naf, Ari-ho-oo chasf sha ni eneh. |
|
|
Tovh Emip-shois e-ehri egon, o pi-shomt en-alo en-agios, Sedrak Misak Abde-nagho, , entef ka nen-novi nan evol. |
|
Tenoueh `ncwk qen penhyt tyrf @ tenerho] qatekhy @ ouoh tenkw] `nca pekho @ V] `mper]sipi nan .
Alla arioui neman @ kata tekmet`epikyc @ nem kata `p`asai `nte peknai @ P=o=c ariboy;in eron .
Mare tenproceu,y pennyb @ `i e`pswi `mpek`m;o @ `m`vry] `nhan[lil `nte hanwili @ nem hanmaci eukeniwout .
`Mperer`pwbs `n]dia;yky @ ;yetakcemnytc nem nenio] @ Abraam Icaak Iakwb @ Pi=cl pe=e=;u `ntak .
`Cmou `eP=o=c nilaoc tyrou @ nivuly niacpi `nlac @ hwc erof ma`wou naf @ arihouo [acf sa nieneh .
Twbh `mP=o=c e`hryi ejwn @ `w pi=g `nalou `nagioc @ Cedrak Micak Abdenagw @ `ntef,a nennobi nan ebol .
We follow You with all our hearts, and we fear You, and we seek Your face, O God do not forsake us.
But rather deal with us, according to Your meekness, and according to Your great mercy, O Lord help us.
May our prayers ascend unto You, O our Master, like burnt offerings of lambs, and fatted calves.
Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, (Israel) Your holy one.
Bless the Lord all you nations, the tribes and all kinds of tongues, Praise Him and glorify Him, above all forever.
Pray to the Lord on our behalf, O three saintly children, Shadrach, Meshach, and Abednego, that He may forgive us our sins.
Coptic-English:
Ten-oweh ensok khen penheet tirf, ten-erhoti kha-tek-hi, owoh ten-koti ensa pekho, Efnouti emper-ti-shipi nan.
Alla ari-owi neman, kata tek-met e-pi-kis, nem kata ep-ashai ente pek nai Epshoise ari-voythin eiron.
Mare ten-epros-evki pennip, e-epshoi em-pek-emtho, emif-riti enhan etchlil ente han-oyli, nem hanmasi evkeni oo-ot.
Emperer ep-ovsh enti zia-thiki, thi-etak-sem-nits nem nenyoti, Abraam Isaak Yakoub, pis-rael pethowab entak..
Esmo Epshoise ni-laos tiro, niphili ni-asp-en-las, hos erof ma-o-ou naf, Ari-ho-oo chasf sha ni eneh.
Tovh Emip-shois e-ehri egon, o pi-shomt en-alo en-agios, Sedrak Misak Abde-nagho, , entef ka nen-novi nan evol.
نَتبعك بكل قلوبنا ونخافك ونطلب وجهكَ يا الله لا تخزنا.
بل إصنع معنا بحسب دعتك وكثرة رحمتك يارب أعنا.
فلتصعد صلاتنا أمامك ياسيدنا مثل محرقات كباش وعجول سِمان.
لا تنس العهد الذى قطعته مع أبائنا أبراهيم وإسحق ويعقوب إسرائيل قديسك.
باركوا الرب ياجميع الشعوب والقبائل ولغات الألسن سبحوه ومجدوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
أطلبوا من الرب عنا أيها الثلاثة فتية القديسين. سدراك وميساك وابدناغو ليغفر لنا خطايانا.
Last Updated: Dec 1, 2008 12:38:46 PM by minatasgeel Added: Apr 29, 2004 11:04:22 AM by mikesl
| |