Aripsalin (Greek Psali Watos) :: Ari'alin

Ari'alin `evy`etauasf `e`hryi `ejwn ouoh aukocf aftwnf afkwrf `m`vmou af]sosf hwc `erof `arihou`o [acf
Bws `mpirwmi `mpaleoc ouoh jwlh `mpiberi eu`kleoc ouoh `eqwnt `emega`eleoc hwc `erof `arihou`o [acf

O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected for us, who trampled and abolished death. Praise Him and exalt Him above all.
Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to the Greatness of mercy, Praise Him and exalt Him above all.

رتّلوا للذي صلب عنّا وقبر وقام وأبطل الموت وأهانه: سبحوه وزيدوه علوّاً.
اخلعوا الإنسان العتيق والبسوا الجديد الفاخر واقتربوا إلى عظم الرحمة: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Genoc `nni`,ricti`anoc ni`precbuteroc ke di`akonoc ma`wou `mP=o=c je ouhikanoc hwc `erof `arihou`o [acf
Deute haron `w pi=g `n`alou `eta P=,c Pennou] `olou afnahmou `ebolha pidi`abolou hwc `erof `arihou`o [acf

All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, Praise Him and exalt Him above all.
Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the devil has delivered, Praise Him and exalt Him above all.

يا جنس المسيحيين القسوس والشمامسة اعطوا مجداً للرب لأنه مستوجب: سبحوه وزيدوه علوّاً.
هلم إلينا أيّها الثلاثة فتية الذين رفعهم المسيح إلهنا وأنقذهم من إبليس: سبحوه وزيدوه علوّاً.

E;be Peknou] Maciac `vref] `neuergeciac `amou saron `Ananiac hwc `erof `arihou`o [acf
Zylwte `Azariac ecperac ke `prw`i ke mecym `briac ma`wou `n`tjom `n}`triac hwc `erof `arihou`o [acf

For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, Praise Him and exalt Him above all.
O Azariah the Zealot, evening and morning and in the noon, glorify the power of the Trinity, Praise Him and exalt Him above all.

من أجل إلهك ماسيا المانح الإحسان هلم إلينا يا حنانيا: سبحه وزده علوّاً.
يا عزاريا الغيور عشية وبكرة والظهيرة أعطِ مجداً لقوة الثالوث: سبحه وزده علوّاً.

Yppe gar ic Emmanouyl hi tenmy] `w Micayl lali qen ou`cmy `n;elyl hwc `erof `arihou`o [acf
:wou] ]nou kata ,in tyrou caji nem ni`precbuterou `cmou `eP=o=c nef`hbyou`i tyrou hwc `erof `arihou`o [acf

Behold Emmanuel, is now in our midst O Mishael, proclaim with a voice of joy, Praise Him and exalt Him above all.
Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, Praise Him and exalt Him above all.

فها هوذا عمانوئيل في وسطنا يا ميصائيل تكلم بصوت التهليل: سبحه وزده علوّاً.
اجتمعوا وثابروا جميعاً تكلموا مع القسوس وسبحي الرب يا جميع أعماله: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou `mV] sa `eqoun `mvoou `w niaggeloc `etaf`jvwou hwc `erof `arihou`o [acf
Ke nun dunamic tou Kuriou `cmou `epefran tou timiou piry nem piioh nem niciou hwc `erof `arihou`o [acf

The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, Praise Him and exalt Him above all.
Now you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and the stars, Praise Him and exalt Him above all.

ها السموات تنطق بمجد الله إلى هذا اليوم يا أيها الملائكة الذين أنشأهم: سبحوه وزيدوه علوّاً.
والآن يا قوات الرب باركوا اسمه الكريم أيتها الشمس والقمر والنجوم: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Loipon nimou`nhwou nem niiw] euvymica te Penrefcw] je `n;of pe V] `nte nenio] hwc `erof `arihou`o [acf
Ma`wou `mP=o=c `w ni[ypi euma ni;you nem ninifi nem ni=p=na pijaf nem pi`,rwm pikauma hwc `erof `arihou`o [acf

And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all.
Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, Praise Him and exalt Him above all.

أيضاً أيتها الأمطار والأنداء امدحي مخلصنا لأنه هو إله آبائنا: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أعطِ مجداً أيتها السحب معاً والأهوية النفوس والأرواح والبرد والنار والحرارة: سبحيه وزيديه علوّاً.

Nuktec ke `ymererw pe vwc ke `ckotoc ke ac`trape je doxa ci vilan`;rwpe hwc `erof `arihou`o [acf
Xula ke panta ta vu`omena en ty gy ke panta ta kinoumena hi nimwou nem nitwou nem `drumona hwc `erof `arihou`o [acf

You also O nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of mankind, Praise Him and exalt Him above all.
You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the waters, mountains and the forests, Praise Him and exalt Him above all.

أيتها الليالي والأيام أيضاً والنور والظلمة والبروق قائلة المجد لك يا محب البشر: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أيتها الأشجار وجميع ما ينبت في الأرض وكل ما يتحرك في المياه والجبال والغياض: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Ouoh on `cmou `nat,arwou `eP=o=c `pouro `nte niourwou ni`amaiou nem niiarwou hwc `erof `arihou`o [acf
Pairy] `anon tennau `erwou marenjoc nem nai wn tyrou `Cmou `eP=o=c nihala] tyrou hwc `erof `arihou`o [acf

And bless without ceasing, the Lord the King of the kings, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all.
And we also seeing them, let us say with all these things, Bless the Lord all you birds, Praise Him and exalt Him above all.

وأيضاً سبحي بغير فتور الرب ملك الملوك أيتها البحار والأنهار: سبحيه وزيديه علوّاً.
هكذا نحن إذ ننظر إليهم فلنقل مع هذه الموجودات جميعها باركي الرب يا جميع الطيور: سبحيه وزيديه علوّاً.

Rw `nnipa,ny nem ni,iwn ke `ktynwn nem ni;yrion `Cmou `eP=o=c twn kuriwn hwc `erof `arihou`o [acf
`Cmou `eP=o=c kata `vtwmi `erof ke ou my paranomi `w nisyri `nte nirwmi hwc `erof `arihou`o [acf

O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, Praise Him and exalt Him above all.
Bless the Lord as befits Him, and not like the disobedient, all you sons of men, Praise Him and exalt Him above all.

أيّها الجليد والثلج والبهائم والوحوش باركي رب الأرباب: سبحيه وزيديه علوّاً.
سبحوا الرب كما يليق به وليس كالمخالفين يا أبناء البشر: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Timy ke doxa `w Pi=cl `ini nahraf qen ou`cmy `n;elyl niouyb `nte Emmanouyl hwc `erof `arihou`o [acf
`Upyretwn `mV] `mmyi nem ni'u,y `nte ni`;myi nyet;ebi`yout `nrefmei hwc `erof `arihou`o [acf

O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, Praise Him and exalt Him above all.
You servants of the true God, the souls of the just, and the humble and the charitable, Praise Him and exalt Him above all.

مجداً وإكراماً قدّم أمامه يا إسرائيل بصوت التهليل يا كهنة عمانوئيل: سبحوه وزيدوه علوّاً.
يا خدام الله الحقيقي وأنفس الأبرار المتواضعين المحبين: سبحوه وزيدوه علوّاً.

V] Panou] `egw petenrefcw] ek ton `agw Cedra, Mica, Abdenagw hwc `erof `arihou`o [acf
<wlem qen ounis] `n`srwic `w ny`eterc`ebec;e `mP=o=c nem nivucic tyrou `etafaic hwc `erof `arihou`o [acf

God my God is the One, who saved you from danger, O Shadrach Meshach and Abednego, Praise Him and exalt Him above all.
Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made, Praise Him and exalt Him above all.

الله إلهي أنا هو مخلصكم من الخطر يا سدراك وميساك وأبدناغو: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أسرعوا بحرص عظيم يا أتقياء الرب وكل الطبائع التي صنعها: سبحوه وزيدوه علوّاً.

"u,oc ke `anapaucic moi nan tyren ,wric `;raucic e;renjw qen ou`apolaucic hwc `erof `arihou`o [acf
`Wcautwc pekbwk pi`ptw,oc Carkic `aritf efoi `n`eno,oc `ecaji nem nai hwc meto,oc hwc `erof `arihou`o [acf

Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, Praise Him and exalt Him above all.
And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, Praise Him and exalt Him above all.

برودة ونياحاً أعطنا كلنا بغير انقطاع لنقول بتمتع: سبحوه وزيدوه علوّاً.
كذلك عبدك المسكين سركيس اجعله بغير دينونة ليقول مع هؤلاء كشريك: سبحوه وزيدوه علوّاً.

 

Coptic-English:
Aripsalin efe-etav ashf, e-ehri egon owoh avkosf, aftonf afkorf emef-mo afti shoshf, hos erof areh ho-oo chasf.
Vosh empi-romi empali-os, owoh golh empi-veri evek-leos, owoh ekhon emgha-elos, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Genos enikh-resteyanos, ni-epres-veteros ke zeia-konos, ma-o-oo emip-shois je ohi-kanos, hos erof areh ho-oo chasf.
Zevte haron o-pi-shomt en-alo, eta Pekhrestos pennouti olo, af-nahmo evol hapi-zeiav-lo, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Ethve peknouti Maseias, ef-refti enev-erge-seias, a-mo sharon Ana-neias, hos erof areh ho-oo chasf.
Zelote Azareias, esperas ke epro-e ke miss-mev-reias, ma-o-oo enet-gom in-Tit-reias, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Eppe ghar yes Emmanoueel, he ten-me-ti o Mesaeel, lali khen o-esme en-theleel, hos erof areh ho-oo chasf.
Tho-ooti tino kate shin teroo, saji nemni-epres-ve-tero, esmo Epshois nef-ehve-owee teroo, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Yes nefee-owe se-saji emip-o-oo, Emif-nouti sha ekhon em-fo-oo, o ni-angelos etaf-egfo-oo, hos erof areh ho-oo chasf.
Ke nin zenamis too Kereie, esmo epif-ran to ti-meio, piree nem peyoh nem ni-seio, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Leboon ni-monho-oo nem nei-yoti, ev-fi-misa te penref-souti, je enthof pe Efnouti ente nen-yoti, hos erof areh ho-oo chasf.
Ma-oo Emip-shois o ni-etshepi evma, ni-theio nem ni-nifi nem ni-epnev-ma, pi-gaf nem pek-rom nem pi-kavma, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Nektes ke emre-rope, fos ke es-kotos ke asit-rape, je zoxa see filan-ethrope, hos erof areh ho-oo chasf.
Exela ke panta ta fi-omina, en ti-ge ke panta ta ki-no-mina, he ni-mo-oo nem ni-to-oo nem ezri-mona, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Owoh on esmo an-atkaro-oo, Epshois ep-Oroo ente ni-ero-oo, ni-a-maio nem ni-aro-oo, hos erof areh ho-oo chasf.
Pai-reti anon ten-nav ero-o, maren-gos nem nai on teroo, esmo Epshois ni-halati teroo, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Ro enni-pakhni nem ni-sheion, ke ekti-non nem ni-thereion, esmo Epshois ton ke-reion, hos erof areh ho-oo chasf.
Esmo Epshois kata ef-tomi, erof ke o-me para-nomee, o ni-shere ente ni-roumi, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Ti-me ke zoxa o pis-rael, eni nah-raf khen o-esmi en-theleel, ni-oweb ente Emmanoueel, hos erof areh ho-oo chasf.
Ee-per-ton Emif-nouti emme, nem ni-epsi-shi ente ni-ethme, ni-et-thevio enref-me, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Efnouti panouti ego, peten-ref-souti ekton ago, Cedrak Misak Abde-nagi, hos erof areh ho-oo chasf.
Kolem khen oo-nishti e-nesh-rois, o ni-et-er-sebeste Emipshois, nem ni-fee-sis teroo etaf-ais, hos erof areh ho-oo chasf.

 

 

Epsi-khos ke ana pav-sees, moi nan ti-ren khores ethrav-sees, ethren-go khen oo-apolo-lav-sees, hos erof areh ho-oo chasf.
O-savtos pek-vok pi-epto-khos, Sarkis aritf efoi ennen-khos, e-saji nem nai hos meto-khos, hos erof areh ho-oo chasf.

 

Ari'alin `evy`etauasf `e`hryi `ejwn ouoh aukocf aftwnf afkwrf `m`vmou af]sosf hwc `erof `arihou`o [acf
Bws `mpirwmi `mpaleoc ouoh jwlh `mpiberi eu`kleoc ouoh `eqwnt `emega`eleoc hwc `erof `arihou`o [acf

Genoc `nni`,ricti`anoc ni`precbuteroc ke di`akonoc ma`wou `mP=o=c je ouhikanoc hwc `erof `arihou`o [acf
Deute haron `w pi=g `n`alou `eta P=,c Pennou] `olou afnahmou `ebolha pidi`abolou hwc `erof `arihou`o [acf

E;be Peknou] Maciac `vref] `neuergeciac `amou saron `Ananiac hwc `erof `arihou`o [acf
Zylwte `Azariac ecperac ke `prw`i ke mecym `briac ma`wou `n`tjom `n}`triac hwc `erof `arihou`o [acf

Yppe gar ic Emmanouyl hi tenmy] `w Micayl lali qen ou`cmy `n;elyl hwc `erof `arihou`o [acf
:wou] ]nou kata ,in tyrou caji nem ni`precbuterou `cmou `eP=o=c nef`hbyou`i tyrou hwc `erof `arihou`o [acf

Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou `mV] sa `eqoun `mvoou `w niaggeloc `etaf`jvwou hwc `erof `arihou`o [acf
Ke nun dunamic tou Kuriou `cmou `epefran tou timiou piry nem piioh nem niciou hwc `erof `arihou`o [acf

Loipon nimou`nhwou nem niiw] euvymica te Penrefcw] je `n;of pe V] `nte nenio] hwc `erof `arihou`o [acf
Ma`wou `mP=o=c `w ni[ypi euma ni;you nem ninifi nem ni=p=na pijaf nem pi`,rwm pikauma hwc `erof `arihou`o [acf

Nuktec ke `ymererw pe vwc ke `ckotoc ke ac`trape je doxa ci vilan`;rwpe hwc `erof `arihou`o [acf
Xula ke panta ta vu`omena en ty gy ke panta ta kinoumena hi nimwou nem nitwou nem `drumona hwc `erof `arihou`o [acf

Ouoh on `cmou `nat,arwou `eP=o=c `pouro `nte niourwou ni`amaiou nem niiarwou hwc `erof `arihou`o [acf
Pairy] `anon tennau `erwou marenjoc nem nai wn tyrou `Cmou `eP=o=c nihala] tyrou hwc `erof `arihou`o [acf

Rw `nnipa,ny nem ni,iwn ke `ktynwn nem ni;yrion `Cmou `eP=o=c twn kuriwn hwc `erof `arihou`o [acf
`Cmou `eP=o=c kata `vtwmi `erof ke ou my paranomi `w nisyri `nte nirwmi hwc `erof `arihou`o [acf

Timy ke doxa `w Pi=cl `ini nahraf qen ou`cmy `n;elyl niouyb `nte Emmanouyl hwc `erof `arihou`o [acf
`Upyretwn `mV] `mmyi nem ni'u,y `nte ni`;myi nyet;ebi`yout `nrefmei hwc `erof `arihou`o [acf

V] Panou] `egw petenrefcw] ek ton `agw Cedra, Mica, Abdenagw hwc `erof `arihou`o [acf
<wlem qen ounis] `n`srwic `w ny`eterc`ebec;e `mP=o=c nem nivucic tyrou `etafaic hwc `erof `arihou`o [acf

"u,oc ke `anapaucic moi nan tyren ,wric `;raucic e;renjw qen ou`apolaucic hwc `erof `arihou`o [acf
`Wcautwc pekbwk pi`ptw,oc Carkic `aritf efoi `n`eno,oc `ecaji nem nai hwc meto,oc hwc `erof `arihou`o [acf

O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected for us, who trampled and abolished death. Praise Him and exalt Him above all.
Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to the Greatness of mercy, Praise Him and exalt Him above all.

All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, Praise Him and exalt Him above all.
Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the devil has delivered, Praise Him and exalt Him above all.

For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, Praise Him and exalt Him above all.
O Azariah the Zealot, evening and morning and in the noon, glorify the power of the Trinity, Praise Him and exalt Him above all.

Behold Emmanuel, is now in our midst O Mishael, proclaim with a voice of joy, Praise Him and exalt Him above all.
Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, Praise Him and exalt Him above all.

The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, Praise Him and exalt Him above all.
Now you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and the stars, Praise Him and exalt Him above all.

And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all.
Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, Praise Him and exalt Him above all.

You also O nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of mankind, Praise Him and exalt Him above all.
You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the waters, mountains and the forests, Praise Him and exalt Him above all.

And bless without ceasing, the Lord the King of the kings, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all.
And we also seeing them, let us say with all these things, Bless the Lord all you birds, Praise Him and exalt Him above all.

O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, Praise Him and exalt Him above all.
Bless the Lord as befits Him, and not like the disobedient, all you sons of men, Praise Him and exalt Him above all.

O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, Praise Him and exalt Him above all.
You servants of the true God, the souls of the just, and the humble and the charitable, Praise Him and exalt Him above all.

God my God is the One, who saved you from danger, O Shadrach Meshach and Abednego, Praise Him and exalt Him above all.
Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made, Praise Him and exalt Him above all.

Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, Praise Him and exalt Him above all.
And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, Praise Him and exalt Him above all.

Coptic-English:
Aripsalin efe-etav ashf, e-ehri egon owoh avkosf, aftonf afkorf emef-mo afti shoshf, hos erof areh ho-oo chasf.
Vosh empi-romi empali-os, owoh golh empi-veri evek-leos, owoh ekhon emgha-elos, hos erof areh ho-oo chasf.

Genos enikh-resteyanos, ni-epres-veteros ke zeia-konos, ma-o-oo emip-shois je ohi-kanos, hos erof areh ho-oo chasf.
Zevte haron o-pi-shomt en-alo, eta Pekhrestos pennouti olo, af-nahmo evol hapi-zeiav-lo, hos erof areh ho-oo chasf.

Ethve peknouti Maseias, ef-refti enev-erge-seias, a-mo sharon Ana-neias, hos erof areh ho-oo chasf.
Zelote Azareias, esperas ke epro-e ke miss-mev-reias, ma-o-oo enet-gom in-Tit-reias, hos erof areh ho-oo chasf.

Eppe ghar yes Emmanoueel, he ten-me-ti o Mesaeel, lali khen o-esme en-theleel, hos erof areh ho-oo chasf.
Tho-ooti tino kate shin teroo, saji nemni-epres-ve-tero, esmo Epshois nef-ehve-owee teroo, hos erof areh ho-oo chasf.

Yes nefee-owe se-saji emip-o-oo, Emif-nouti sha ekhon em-fo-oo, o ni-angelos etaf-egfo-oo, hos erof areh ho-oo chasf.
Ke nin zenamis too Kereie, esmo epif-ran to ti-meio, piree nem peyoh nem ni-seio, hos erof areh ho-oo chasf.

Leboon ni-monho-oo nem nei-yoti, ev-fi-misa te penref-souti, je enthof pe Efnouti ente nen-yoti, hos erof areh ho-oo chasf.
Ma-oo Emip-shois o ni-etshepi evma, ni-theio nem ni-nifi nem ni-epnev-ma, pi-gaf nem pek-rom nem pi-kavma, hos erof areh ho-oo chasf.

Nektes ke emre-rope, fos ke es-kotos ke asit-rape, je zoxa see filan-ethrope, hos erof areh ho-oo chasf.
Exela ke panta ta fi-omina, en ti-ge ke panta ta ki-no-mina, he ni-mo-oo nem ni-to-oo nem ezri-mona, hos erof areh ho-oo chasf.

Owoh on esmo an-atkaro-oo, Epshois ep-Oroo ente ni-ero-oo, ni-a-maio nem ni-aro-oo, hos erof areh ho-oo chasf.
Pai-reti anon ten-nav ero-o, maren-gos nem nai on teroo, esmo Epshois ni-halati teroo, hos erof areh ho-oo chasf.

Ro enni-pakhni nem ni-sheion, ke ekti-non nem ni-thereion, esmo Epshois ton ke-reion, hos erof areh ho-oo chasf.
Esmo Epshois kata ef-tomi, erof ke o-me para-nomee, o ni-shere ente ni-roumi, hos erof areh ho-oo chasf.

Ti-me ke zoxa o pis-rael, eni nah-raf khen o-esmi en-theleel, ni-oweb ente Emmanoueel, hos erof areh ho-oo chasf.
Ee-per-ton Emif-nouti emme, nem ni-epsi-shi ente ni-ethme, ni-et-thevio enref-me, hos erof areh ho-oo chasf.

Efnouti panouti ego, peten-ref-souti ekton ago, Cedrak Misak Abde-nagi, hos erof areh ho-oo chasf.
Kolem khen oo-nishti e-nesh-rois, o ni-et-er-sebeste Emipshois, nem ni-fee-sis teroo etaf-ais, hos erof areh ho-oo chasf.

Epsi-khos ke ana pav-sees, moi nan ti-ren khores ethrav-sees, ethren-go khen oo-apolo-lav-sees, hos erof areh ho-oo chasf.
O-savtos pek-vok pi-epto-khos, Sarkis aritf efoi ennen-khos, e-saji nem nai hos meto-khos, hos erof areh ho-oo chasf.

رتّلوا للذي صلب عنّا وقبر وقام وأبطل الموت وأهانه: سبحوه وزيدوه علوّاً.
اخلعوا الإنسان العتيق والبسوا الجديد الفاخر واقتربوا إلى عظم الرحمة: سبحوه وزيدوه علوّاً.

يا جنس المسيحيين القسوس والشمامسة اعطوا مجداً للرب لأنه مستوجب: سبحوه وزيدوه علوّاً.
هلم إلينا أيّها الثلاثة فتية الذين رفعهم المسيح إلهنا وأنقذهم من إبليس: سبحوه وزيدوه علوّاً.

من أجل إلهك ماسيا المانح الإحسان هلم إلينا يا حنانيا: سبحه وزده علوّاً.
يا عزاريا الغيور عشية وبكرة والظهيرة أعطِ مجداً لقوة الثالوث: سبحه وزده علوّاً.

فها هوذا عمانوئيل في وسطنا يا ميصائيل تكلم بصوت التهليل: سبحه وزده علوّاً.
اجتمعوا وثابروا جميعاً تكلموا مع القسوس وسبحي الرب يا جميع أعماله: سبحوه وزيدوه علوّاً.

ها السموات تنطق بمجد الله إلى هذا اليوم يا أيها الملائكة الذين أنشأهم: سبحوه وزيدوه علوّاً.
والآن يا قوات الرب باركوا اسمه الكريم أيتها الشمس والقمر والنجوم: سبحوه وزيدوه علوّاً.

أيضاً أيتها الأمطار والأنداء امدحي مخلصنا لأنه هو إله آبائنا: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أعطِ مجداً أيتها السحب معاً والأهوية النفوس والأرواح والبرد والنار والحرارة: سبحيه وزيديه علوّاً.

أيتها الليالي والأيام أيضاً والنور والظلمة والبروق قائلة المجد لك يا محب البشر: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أيتها الأشجار وجميع ما ينبت في الأرض وكل ما يتحرك في المياه والجبال والغياض: سبحوه وزيدوه علوّاً.

وأيضاً سبحي بغير فتور الرب ملك الملوك أيتها البحار والأنهار: سبحيه وزيديه علوّاً.
هكذا نحن إذ ننظر إليهم فلنقل مع هذه الموجودات جميعها باركي الرب يا جميع الطيور: سبحيه وزيديه علوّاً.

أيّها الجليد والثلج والبهائم والوحوش باركي رب الأرباب: سبحيه وزيديه علوّاً.
سبحوا الرب كما يليق به وليس كالمخالفين يا أبناء البشر: سبحوه وزيدوه علوّاً.

مجداً وإكراماً قدّم أمامه يا إسرائيل بصوت التهليل يا كهنة عمانوئيل: سبحوه وزيدوه علوّاً.
يا خدام الله الحقيقي وأنفس الأبرار المتواضعين المحبين: سبحوه وزيدوه علوّاً.

الله إلهي أنا هو مخلصكم من الخطر يا سدراك وميساك وأبدناغو: سبحوه وزيدوه علوّاً.
أسرعوا بحرص عظيم يا أتقياء الرب وكل الطبائع التي صنعها: سبحوه وزيدوه علوّاً.

برودة ونياحاً أعطنا كلنا بغير انقطاع لنقول بتمتع: سبحوه وزيدوه علوّاً.
كذلك عبدك المسكين سركيس اجعله بغير دينونة ليقول مع هؤلاء كشريك: سبحوه وزيدوه علوّاً.

Last Updated: Dec 1, 2008 03:55:57 PM by minatasgeel
Added: Jul 6, 2004 07:48:48 PM by Paulh